[epiphany] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Romanian translation
- Date: Thu, 2 Jul 2020 09:36:10 +0000 (UTC)
commit 8e4d8a93c5d2be395750ef29d296b776b750cd22
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Thu Jul 2 09:35:55 2020 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 425 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 220 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 463e6788f..15d94bca9 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-02 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
@@ -924,6 +924,24 @@ msgstr ""
"utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și "
"„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această "
+"gazdă"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Această opțiune este folosită pentru a salva dacă o gazdă dată a primit "
+"permisiunea pentru autoredare. Implicitul „nedecis” înseamnă că se permite "
+"autoredarea mediilor pe mut, în timp ce „permite” și „respinge” îi comunică "
+"să permită/respingă toate cererile de autoredare media."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Memorie utilizată"
@@ -1018,44 +1036,6 @@ msgstr ""
"siturile pe care le vizitați, și furnizorii de reclame de pe aceste situri "
"încă pot să vă urmărească activitatea."
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anulează"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentificare"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autentificare necesară"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
-msgid "The site says:"
-msgstr "Site-ul spune:"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
-msgid "Authentication required by"
-msgstr "Autentificarea cerută de"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
-msgid "_Username"
-msgstr "N_ume de utilizator"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
-msgid "_Password"
-msgstr "_Parolă"
-
-#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Reține parola"
-
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
@@ -1071,6 +1051,15 @@ msgstr "Descărcare finalizată"
msgid "Download requested"
msgstr "Descărcare cerută"
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
@@ -1473,7 +1462,8 @@ msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:321 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-pdf-handler.c:227 embed/ephy-reader-handler.c:266
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nu este un URI valid"
@@ -1490,7 +1480,7 @@ msgstr "Nu acu_m"
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nu salva niciodată"
-#: embed/ephy-web-view.c:358 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:358 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
@@ -1520,50 +1510,50 @@ msgstr "Procesul web a crăpat"
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie"
-#: embed/ephy-web-view.c:975 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:1036 lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Refuză"
-#: embed/ephy-web-view.c:976 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:1037 lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:989
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:994
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:999
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1004
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1181
+#: embed/ephy-web-view.c:1240
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Se încarcă „%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1183 embed/ephy-web-view.c:1189
+#: embed/ephy-web-view.c:1242 embed/ephy-web-view.c:1248
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1518
+#: embed/ephy-web-view.c:1581
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1571,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"web."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1523
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1580,19 +1570,19 @@ msgstr ""
"Verificați data în calendarul calculatorului."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1528
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1533
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1538
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1601,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"emis-o."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1543
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1610,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"criptare foarte slabă."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1620,24 +1610,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611 embed/ephy-web-view.c:1667
+#: embed/ephy-web-view.c:1674 embed/ephy-web-view.c:1730
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problemă la încărcarea paginii"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1614
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1618
+#: embed/ephy-web-view.c:1681
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1622
+#: embed/ephy-web-view.c:1685
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1646,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1632
+#: embed/ephy-web-view.c:1695
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
@@ -1654,49 +1644,49 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1637 embed/ephy-web-view.c:1690
-#: embed/ephy-web-view.c:1729 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1700 embed/ephy-web-view.c:1753
+#: embed/ephy-web-view.c:1792 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1693
-#: embed/ephy-web-view.c:1732
+#: embed/ephy-web-view.c:1703 embed/ephy-web-view.c:1756
+#: embed/ephy-web-view.c:1795
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1670
+#: embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1737
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681
+#: embed/ephy-web-view.c:1744
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problemă la afișarea paginii"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1721
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1787
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1705,18 +1695,18 @@ msgstr ""
"vizitați o pagină diferită pentru a continua."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1758
+#: embed/ephy-web-view.c:1821
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Încălcare a securității"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1761
+#: embed/ephy-web-view.c:1824
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Această conexiune nu este sigură"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1828
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1728,45 +1718,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1775 embed/ephy-web-view.c:1864
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1838 embed/ephy-web-view.c:1927
+#: embed/ephy-web-view.c:1978
msgid "Go Back"
msgstr "Navighează înapoi"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1867
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1930
+#: embed/ephy-web-view.c:1981
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1933
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Acceptă riscul și continuă"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1874
+#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1937
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1815
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertisment de securitate"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1818
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Sit web nesigur detectat!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1825
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1776,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră "
"fără aprobare."
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1785,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și "
"alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1836
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1796,14 +1786,14 @@ msgstr ""
"instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, "
"parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1904
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1815,24 +1805,24 @@ msgstr ""
"exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile "
"pe care le vizitați)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1899 embed/ephy-web-view.c:1902
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fișier negăsit"
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1969
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s nu s-a găsit."
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1841,15 +1831,15 @@ msgstr ""
"Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. "
"Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters."
-#: embed/ephy-web-view.c:1971
+#: embed/ephy-web-view.c:2034
msgid "None specified"
msgstr "Nespecificat"
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
msgid "Technical information"
msgstr "Informații tehnice"
-#: embed/ephy-web-view.c:3145
+#: embed/ephy-web-view.c:3200
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1998,22 +1988,22 @@ msgstr "Parola pentru %s într-un formular în %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Parola într-un formular în %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Eșec la obținerea credențialelor de stocare."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Vizitați Preferințe și autentificați-vă din nou pentru a continua "
"sincronizarea."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Parola contului Firefox pare să se fi schimbat."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2021,44 +2011,44 @@ msgstr ""
"Vizitați Preferințe și autentificați-vă cu noua parolă pentru a continua "
"sincronizarea."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Eșec la obținerea unui certificat semnat."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nu s-au putut găsi secretele de sincronizare pentru utilizatorul de "
"sincronizare curent."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Secretele de sincronizare pentru sincronizarea curentă sunt nevalide."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Sincronizarea secretelor lui %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Eșec la încărcarea registrului de client."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Eșec la încărcarea registrului cripto/de chei."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Eșec la obținerea cheilor cripto."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Eșec la încărcarea registrului meta/global."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2066,15 +2056,15 @@ msgstr ""
"Contul de Firefox folosește versiunea de stocare %d. Web suportă numai "
"versiunea %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Eșec la verificarea versiunii de stocare."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor despre dispozitiv"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Eșec la obținerea cheii de sincronizare"
@@ -2202,23 +2192,23 @@ msgstr "Se anulează…"
msgid "Starting…"
msgstr "Se pornește…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:56
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Toate tipurile suportate"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
msgid "Web pages"
msgstr "Pagini web"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
@@ -2235,7 +2225,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Lipește și Navi_ghează"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:953
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
@@ -2260,7 +2250,7 @@ msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comută modul cititor"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2270,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"vă fi conectat la un atacator pretinzând să fie %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2280,51 +2270,55 @@ msgstr ""
"trimiteți, sau să controleze conținutul pe care îl vedeți."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Acest sit web nu a securizat adecvat conexiunea dumneavoastră."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Conexiunea dumneavoastră pare a fi sigură."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Vizualizează certificatul…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
msgid "Ask"
msgstr "Întreabă"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Advertisements"
msgstr "Reclame"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Password saving"
msgstr "Salvarea parolei"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Location access"
msgstr "Accesul locației"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Microphone access"
msgstr "Acces microfon"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Webcam access"
msgstr "Acces cameră web"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Autoredare media"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Proprietăți marcaje"
@@ -2470,191 +2464,195 @@ msgstr "Vizualizează taburile deschise"
msgid "Tabs"
msgstr "File"
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:319
msgid "New Tab"
msgstr "Filă nouă"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis."
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Discard form"
msgstr "I_gnoră formularul"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Sunt mai multe file deschise."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr ""
"Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Î_nchide filele"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Re_do"
msgstr "_Refă"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Paste"
msgstr "_Inserează"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:960
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "Li_pește numai textul"
+
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Trimit_e legătura prin email…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Forward"
msgstr "Înai_nte"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adaugă marca_j…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salvează legătura ca…"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiază adresa de email"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "C_opiază adresa imaginii"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvează imaginea ca…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Stabilește ca imagine de fundal"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Deschide video într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salvează video ca…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiază adresa video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Deschide audio într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salvează audio ca…"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiază adresa audio"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salvează pa_gina ca…"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "_Page Source"
msgstr "Sursa _paginii"
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1367
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Caută pe web „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1396
msgid "Open Link"
msgstr "Deschide legătura"
-#: src/ephy-window.c:1392
+#: src/ephy-window.c:1398
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
-#: src/ephy-window.c:1394
+#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito"
-#: src/ephy-window.c:2977
+#: src/ephy-window.c:2988
msgid "Download operation"
msgstr "Operație de descărcare"
-#: src/ephy-window.c:2979
+#: src/ephy-window.c:2990
msgid "Show details"
msgstr "Arată detaliile"
-#: src/ephy-window.c:2981
+#: src/ephy-window.c:2992
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2662,20 +2660,20 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă"
msgstr[1] "%d operații de descărcare active"
msgstr[2] "%d de operații de descărcare active"
-#: src/ephy-window.c:3603
+#: src/ephy-window.c:3614
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?"
-#: src/ephy-window.c:3605
+#: src/ephy-window.c:3616
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?"
-#: src/ephy-window.c:3617
+#: src/ephy-window.c:3628
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: src/ephy-window.c:3618
+#: src/ephy-window.c:3629
msgid "_No"
msgstr "_Nu"
@@ -2733,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"Aceasta va curăța toate parolele stocate local, și nu poate fi refăcută."
#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"
@@ -2878,12 +2876,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Marcaj"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
@@ -2938,7 +2936,7 @@ msgstr "Nu există date personale"
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Datele personale vor fi listate aici"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2948,31 +2946,31 @@ msgstr ""
"siturile modificate în acea perioadă. Dacă alegeți de la începutul timpului, "
"atunci puteți curăța date și numai pentru anumite situri."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:72
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Curăță datele personale selectate _din:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
msgid "the past hour"
msgstr "ora trecută"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88
msgid "the past day"
msgstr "ziua trecută"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
msgid "the past week"
msgstr "săptămâna trecută"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
msgid "the past four weeks"
msgstr "ultimele patru săptămâni"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
msgid "the beginning of time"
msgstr "de la începutul timpului"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:151
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3053,7 +3051,7 @@ msgstr "Istoricul este gol"
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Paginile vizitate vor fi listate aici"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiază locația"
@@ -3216,11 +3214,11 @@ msgstr "Nu există parole"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Parolele salvate vor fi listate aici"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:74
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiază parola"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:78
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiză numele de utilizator"
@@ -3502,15 +3500,15 @@ msgstr "S_chimbă"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestionează motoare de căutare"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3817,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"folosesc Sincronizarea Firefox cu acest cont. Deschideți un tab prin dublu "
"clic pe numele lui (taburi de sub Taburi locale nu pot fi deschise)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
msgid "Close Document"
msgstr "Închide documentul"
@@ -4019,11 +4017,11 @@ msgstr "MHTML"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2530
+#: src/window-commands.c:2550
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?"
-#: src/window-commands.c:2533
+#: src/window-commands.c:2553
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4033,10 +4031,31 @@ msgstr ""
"plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă "
"mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?"
-#: src/window-commands.c:2536
+#: src/window-commands.c:2556
msgid "_Enable"
msgstr "Activ_ează"
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autentificare"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Autentificare necesară"
+
+#~ msgid "The site says:"
+#~ msgstr "Site-ul spune:"
+
+#~ msgid "Authentication required by"
+#~ msgstr "Autentificarea cerută de"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "N_ume de utilizator"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Parolă"
+
+#~ msgid "_Remember password"
+#~ msgstr "_Reține parola"
+
#~ msgid "New search engine"
#~ msgstr "Motor de căutare nou"
@@ -5082,10 +5101,6 @@ msgstr "Activ_ează"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Doar iconițe"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Doar text"
-
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Editor bară cu unelte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]