[gnome-panel/gnome-3-36] Update Ukrainian translation



commit e58e771fab8912f00e44534016de49ea7ab8fc69
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Jul 1 06:23:19 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/clock/uk/uk.po | 790 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 452 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/help/clock/uk/uk.po b/help/clock/uk/uk.po
index e1651e689..9b9bb1257 100644
--- a/help/clock/uk/uk.po
+++ b/help/clock/uk/uk.po
@@ -2,35 +2,90 @@
 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>, 2005-2007, 2010.
 # Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 15:43+0300\n"
-"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-29 16:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 
-#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>, 2003,2007\n"
+"Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2010."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Посібник з аплету Годинник"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:108 C/index.docbook:116
+#: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 C/index.docbook:140
+#: C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 C/index.docbook:164
+#: C/index.docbook:173
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документування GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:3
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
 "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
 "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
 "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
-"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">за "
 "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
 
-#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -42,7 +97,8 @@ msgstr ""
 "можете це робити, якщо додасте копію ліцензії до документу, як описано у "
 "розділі 6 цієї ліцензії."
 
-#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:18 C/legal.xml:18
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -56,7 +112,8 @@ msgstr ""
 "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
 "починаються з великої літери."
 
-#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:29 C/legal.xml:29
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -82,7 +139,8 @@ msgstr ""
 "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
 "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
 
-#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:45 C/legal.xml:45
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -107,202 +165,185 @@ msgstr ""
 "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
 "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
 
-#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:25 C/legal.xml:25
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
-"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <_:orderedlist-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/clock.xml:204(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
 msgid ""
-"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>pcutler gnome org</email> </address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
-
-#: C/clock.xml:23(title)
-msgid "Clock Manual"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник"
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address> "
+"<email>pcutler gnome org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/clock.xml:25(year)
-#| msgid "2002"
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
 
-#: C/clock.xml:26(year)
-#| msgid "2002"
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:76
+msgid ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>d-"
+"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address> <email>d-"
+"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:107 C/index.docbook:115
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
-#: C/clock.xml:30(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/clock.xml:31(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.7</revnumber> <date>January 2010</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.7</revnumber> <date>січень"
+" 2010 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:32(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:111
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>January 2010</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.6</revnumber> <date>січень"
+" 2010 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
-#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
-#: C/clock.xml:163(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139
+#: C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/clock.xml:36(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/clock.xml:37(holder)
-msgid "Dan Mueth"
-msgstr "Dan Mueth"
-
-#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
-#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
-#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
-#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
-#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
-
-#: C/clock.xml:61(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: C/clock.xml:62(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
-
-#: C/clock.xml:65(email)
-msgid "pcutler gnome org"
-msgstr "pcutler gnome org"
-
-#: C/clock.xml:69(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/clock.xml:70(surname)
-msgid "Microsystems"
-msgstr "Microsystems"
-
-#: C/clock.xml:77(firstname)
-msgid "Dan"
-msgstr "Dan"
-
-#: C/clock.xml:78(surname)
-msgid "Mueth"
-msgstr "Mueth"
-
-#: C/clock.xml:81(email)
-msgid "d-mueth uchicago edu"
-msgstr "d-mueth uchicago edu"
-
-#: C/clock.xml:104(revnumber)
-#| msgid "Clock Applet Manual V2.5"
-msgid "Clock Applet Manual V2.7"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.7"
-
-#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
-#| msgid "January 2003"
-msgid "January 2010"
-msgstr "Січень 2010"
-
-#: C/clock.xml:112(revnumber)
-#| msgid "Clock Applet Manual V2.5"
-msgid "Clock Applet Manual V2.6"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.6"
-
-#: C/clock.xml:120(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.5"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.5"
-
-#: C/clock.xml:121(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Лютий 2004"
-
-#: C/clock.xml:128(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.4"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.4"
-
-#: C/clock.xml:129(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Вересень 2003"
-
-#: C/clock.xml:136(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.3"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.3"
-
-#: C/clock.xml:137(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Січень 2003"
-
-#: C/clock.xml:144(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.2"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.2"
-
-#: C/clock.xml:145(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Серпень 2002"
-
-#: C/clock.xml:152(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.1"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.5</revnumber> <date>лютий"
+" 2004 року</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:153(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Червень 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:127
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.4</revnumber> <date"
+">вересень 2003 року</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:160(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.0"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник версії 2.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:135
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.3</revnumber> <date>січень"
+" 2003 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:161(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Березень 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:143
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.2</revnumber> <date>серпень"
+" 2002 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:168(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual"
-msgstr "Посібник з аплету Годинник"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.1</revnumber> <date>червень"
+" 2002 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:169(date)
-msgid "April 2000"
-msgstr "Квітень 2000"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник» версії 2.0</revnumber> <date"
+">березень 2002 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/clock.xml:171(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 
-#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Годинник»</revnumber> <date>квітень 2000 року<"
+"/date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:177
 msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
 msgstr "У цьому посібнику описується аплет Годинник версії 2.5.3.1."
 
-#: C/clock.xml:180(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:180
 msgid "Feedback"
 msgstr "Зворотний зв'язок"
 
-#: C/clock.xml:181(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:181
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+#| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+#| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Годинник "
-"або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:"
+"або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок GNOME</ulink>."
 
-#. ==== End of Figure =======================================
-#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:185 C/index.docbook:213
 msgid ""
 "The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
 "when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
@@ -313,39 +354,70 @@ msgstr ""
 "application> можна налаштувати до показу секунд або часу у 12 чи 24 "
 "годинному форматі."
 
-#: C/clock.xml:189(primary)
-msgid "Clock"
-msgstr "Годинник"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:188
+msgid "<primary>Clock</primary>"
+msgstr "<primary>Годинник</primary>"
 
-#: C/clock.xml:196(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:196
 msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
-#: C/clock.xml:200(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:200
 msgid "Clock Applet"
 msgstr "Аплет Годинник"
 
-#: C/clock.xml:207(phrase)
-msgid "Shows Clock applet."
-msgstr "Показує аплет Годинник."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:204
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clock_applet.png' "
+"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clock_applet.png' "
+"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
 
-#: C/clock.xml:220(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:202
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock applet.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Аплет годинника.</phrase> </"
+"textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:220
 msgid "To Add Clock to a Panel"
 msgstr "Додавання аплету Годинник до панелі"
 
-#: C/clock.xml:221(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Perform the following steps:"
 msgstr "Виконайте наступні дії:"
 
-#: C/clock.xml:224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:224
 msgid "Right-click on the panel."
 msgstr "Клацніть правою кнопкою на панелі."
 
-#: C/clock.xml:229(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:229
 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
 msgstr "Виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>."
 
-#: C/clock.xml:234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:234
 msgid ""
 "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
 "dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
@@ -353,19 +425,23 @@ msgstr ""
 "Прокрутіть вниз список пунктів у діалоговому вікні <guilabel>Додати до "
 "панелі</guilabel>, потім виберіть <guilabel>Clock</guilabel>."
 
-#: C/clock.xml:239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Натисніть на <guibutton>Додати</guibutton>."
 
-#: C/clock.xml:249(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "Usage"
 msgstr "Використання"
 
-#: C/clock.xml:252(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:252
 msgid "To Show the Calendar"
 msgstr "Щоб вивести календар"
 
-#: C/clock.xml:253(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:253
 msgid ""
 "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
 "close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
@@ -374,7 +450,8 @@ msgstr ""
 "Натисніть на аплеті, щоб відкрити невеликий календар, який показує поточний "
 "місяць. Щоб закрити календар, натисніть знову на аплет на панелі."
 
-#: C/clock.xml:255(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:255
 msgid ""
 "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
 "each side of the month and year text."
@@ -382,7 +459,8 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити місяць, що відображається у календарі, якщо натиснете на "
 "стрілки, що знаходяться з боків місяця та року."
 
-#: C/clock.xml:257(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid ""
 "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
 "application> groupware application."
@@ -390,18 +468,21 @@ msgstr ""
 "Двічі клацніть на дні календаря, щоб з програму для групової роботи "
 "<application>Evolution</application>."
 
-#: C/clock.xml:261(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
 msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
 msgstr "Вставляння дати або часу у програму"
 
-#: C/clock.xml:262(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
 "clock."
 msgstr ""
 "Аплет <application>Годинник</application> отримує час з системного годинника."
 
-#: C/clock.xml:264(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:264
 msgid ""
 "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
 "into an application, perform the following steps:"
@@ -409,41 +490,54 @@ msgstr ""
 "Щоб вставити дату або час з аплету <application>Годинник</application> у "
 "програму, виконайте наступні дії:"
 
-#: C/clock.xml:268(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:268
 msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
 msgstr ""
 "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті <application>Годинник</application>."
 
-#: C/clock.xml:272(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:272
 msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
 msgstr "Виберіть один з наступних пунктів контекстного меню аплету:"
 
-#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
-msgid "Copy Time"
-msgstr "Копіювати час"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+#| msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Копіювати час</guimenuitem>"
 
-#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
-msgid "Copy Date"
-msgstr "Копіювати дату"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:282
+#| msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Копіювати дату</guimenuitem>"
 
-#: C/clock.xml:289(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:289
 msgid ""
 "Point to the location in your application where you want to insert the item."
 msgstr "Вкажіть місце у програмі, де ви бажаєте вставити час."
 
-#: C/clock.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or middle-click to insert the item."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> </"
 "menuchoice> or middle-click to insert the item."
 msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити</"
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Вставити</"
 "guimenuitem></menuchoice> або клацніть середньою кнопкою миші."
 
-#: C/clock.xml:302(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:302
 msgid "To Adjust the System Date or Time"
 msgstr "Встановлення системної дати або часу"
 
-#: C/clock.xml:303(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid ""
 "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
 "applet displays, perform the following steps:"
@@ -451,7 +545,8 @@ msgstr ""
 "Щоб змінити системну дату або час, які відображає аплет "
 "<application>Годинник</application>, виконайте наступні дії:"
 
-#: C/clock.xml:306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
 "guimenuitem>."
@@ -459,7 +554,8 @@ msgstr ""
 "Клацніть правою кнопкою миші по аплету, потім оберіть "
 "<guimenuitem>Встановити дату й час</guimenuitem>."
 
-#: C/clock.xml:310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:310
 msgid ""
 "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
@@ -467,20 +563,23 @@ msgstr ""
 "Введіть пароль користувача <literal>root</literal>, потім натисніть "
 "<guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
-#: C/clock.xml:314(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:314
 msgid ""
 "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
 "the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
 msgstr ""
-"Запуститься системна утиліта встановлення дати та часу. Користуючись "
-"утилітою встановіть дату та час."
+"Аплет <application>Годинник</application> запустить системну утиліту"
+" встановлення дати та часу. Користуючись "
+"утилітою, встановіть дату та час."
 
-#: C/clock.xml:325(title)
-#| msgid "Preferences"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:325
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Параметри Годинника"
 
-#: C/clock.xml:326(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:326
 msgid ""
 "To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
 "applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
@@ -494,29 +593,35 @@ msgstr ""
 "параметрів: <guimenuitem>Загальне</guimenuitem>, <guimenuitem>Адреси</"
 "guimenuitem> та <guimenuitem>Погода</guimenuitem>."
 
-#: C/clock.xml:331(title)
-#| msgid "Preferences"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:331
 msgid "General Preferences"
 msgstr "Загальні параметри"
 
-#: C/clock.xml:334(guilabel)
-#| msgid "Clock type"
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Формат годинника"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:334
+#| msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Формат годинника</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:336(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:336
 msgid "Select one of the following options:"
 msgstr "Виберіть один з таких параметрів:"
 
-#: C/clock.xml:339(guilabel)
-msgid "12 hour"
-msgstr "12-и годинний"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:339
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>12-годинний</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:340(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
 msgstr "Показує час у 12-годинному форматі."
 
-#: C/clock.xml:341(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:341
 msgid ""
 "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
 "clock."
@@ -524,67 +629,84 @@ msgstr ""
 "Цей параметр не виводиться, якщо для вашої мови не використовується 12-"
 "годинний формат."
 
-#: C/clock.xml:345(guilabel)
-msgid "24 hour"
-msgstr "24-ох годинний"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:345
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>24-годинний</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:346(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:346
 msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
 msgstr "Показує час у форматі від 00.00 до 24.00."
 
-#: C/clock.xml:352(guilabel)
-#| msgid "Show date"
-msgid "Show the date"
-msgstr "Показувати дату"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:352
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Показувати дату</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:354(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:354
 msgid "Select this option to display the date in the applet."
 msgstr "Виберіть цей параметр, щоб аплет показував дату."
 
-#: C/clock.xml:358(guilabel)
-msgid "Show seconds"
-msgstr "Показувати секунди"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:358
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Показувати секунди</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid "Select this option to display seconds in the applet."
 msgstr "Виберіть цей параметр, щоб аплет показував час з секундами."
 
-#: C/clock.xml:364(guilabel)
-#| msgid "To Show the Calendar"
-msgid "Show the weather"
-msgstr "Показувати погоду"
-
-#: C/clock.xml:366(para)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:364
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Показувати погоду</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
+#| msgid ""
+#| "Select this option to display the the current weather forecast at your "
+#| "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, "
+#| "rain or more."
 msgid ""
-"Select this option to display the the current weather forecast at your "
-"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
-"or more."
+"Select this option to display the current weather forecast at your location. "
+"The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain or more."
 msgstr ""
 "Виберіть цей параметр, щоб відобразити поточний прогноз погоди у вашому "
 "регіоні. Прогноз буде показаний як піктограма для сонячної погоди, хмарної, "
 "дощу тощо."
 
-#: C/clock.xml:371(guilabel)
-#| msgid "Show date"
-msgid "Show temperature"
-msgstr "Показувати температуру"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:371
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Показувати температуру</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:373(para)
-#| msgid "Select this option to display the date in the applet."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid "Select this option to display the temperature at your location."
 msgstr ""
 "Позначте цей параметр, щоб аплет показував температуру у вашому регіоні."
 
-#: C/clock.xml:382(title)
-#| msgid "Preferences"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:382
 msgid "Location Preferences"
 msgstr "Параметри адреси"
 
-#: C/clock.xml:386(guilabel)
-msgid "Locations"
-msgstr "Адреси"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:386
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Locations</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Місця</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:388(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid ""
 "You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
 "the Clock. To add a location:"
@@ -592,11 +714,13 @@ msgstr ""
 "Ви можете додати одну або більше адрес та їх місцевий час, який буде "
 "відображений в Годиннику. Щоб додати адресу:"
 
-#: C/clock.xml:392(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:392
 msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
 msgstr "Натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:395(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
 msgid ""
 "Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
 "appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
@@ -608,16 +732,19 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Часовий пояс</guilabel>, <guilabel>Широта</guilabel> та "
 "<guilabel>Довгота</guilabel> — заповняться автоматично."
 
-#: C/clock.xml:409(title)
-#| msgid "Preferences"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:409
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Параметри погоди"
 
-#: C/clock.xml:413(guilabel)
-msgid "Weather"
-msgstr "Погода"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:413
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Weather</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Погода</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:415(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:415
 msgid ""
 "You can display the Temperature unit in one of the following options from "
 "the drop down box:"
@@ -625,27 +752,34 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати зі спадного списку один з таких варіантів показу одиниць "
 "температури:"
 
-#: C/clock.xml:419(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:419
 msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
 msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Шкала Фаренгейта)"
 
-#: C/clock.xml:422(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:422
 msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
 msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Шкала Цельсія)"
 
-#: C/clock.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
 msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Шкала Кельвіна)"
 
-#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428 C/index.docbook:455
 msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
 msgstr "<guilabel>Типово</guilabel> Типове значення для вашого регіону."
 
-#: C/clock.xml:434(guilabel)
-msgid "Wind speed unit"
-msgstr "Одиниці швидкості вітру"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:434
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Одиниця швидкості вітру</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:436(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:436
 msgid ""
 "You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
 "down box:"
@@ -653,79 +787,59 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати зі спадного списку один з таких варіантів показу одиниць "
 "швидкості вітру:"
 
-#: C/clock.xml:440(guilabel)
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Шкала Бофорта"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:440
+#| msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Шкала Бофорта</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:443(guilabel)
-msgid "Knots"
-msgstr "вузли"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
+#| msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+msgid "<guilabel>Knots</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>вузли</guilabel>"
 
-#: C/clock.xml:446(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:446
 msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
 msgstr "<guilabel>миль/год</guilabel> (миль на годину)"
 
-#: C/clock.xml:449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:449
 msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
 msgstr "<guilabel>км/год</guilabel> (кілометрів на годину)"
 
-#: C/clock.xml:452(para)
-msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:452
+#| msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
+msgid "<guilabel>m/s</guilabel> (meters per second)"
 msgstr "<guilabel>м/с</guilabel> (метрів в секунду)"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/clock.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "посиланням"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:3
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>, 2003,2007\n"
-"Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2010."
-
-#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аплет <application>Годинник</application> відображає у панелі час та дату."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
-#~ "date in a panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аплет <application>Годинник</application> відображує у панелі час та дату."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
-#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб налаштувати <application>Годинник</application>, клацніть правою "
-#~ "кнопкою миші по аплету, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid "UNIX time"
-#~ msgstr "в стилі UNIX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
-#~ "the primary users of UNIX time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відображає час у секундах, що минули з 1 Січня 1970. Час у такому форматі "
-#~ "використовують переважно розробники."
-
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "в стилі Інтернет"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
-#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
-#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відображає час у стилі Інтернет. Час Інтернет однаковий в усьому світі, "
-#~ "та дозволяє користувачам Інтернет прив'язуватись до єдиного часу. Час "
-#~ "ділиться на на 1000 частин, що називаються \"бітів (.beats)\"."
-
-#~ msgid "Use UTC"
-#~ msgstr "Показувати час за Гринвічем (UTC)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
-#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть цей параметр, щоб аплет відображав Універсальний Координований "
-#~ "Час (UCT), також відомий як час за Гринвічем."
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти за цим <_:ulink-1/> або у файлі"
+" COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]