[eog] Updated Spanish translation



commit 8d07181954f2d85be5571aba330db9faf9f752c7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jan 30 14:59:12 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 288 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 169 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fede08fb..f2edc394 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,28 +9,28 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-04 13:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-30 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Examine y rote imágenes"
 
@@ -56,30 +56,11 @@ msgstr ""
 "las etiquetas de la cámara para rotar las imágenes automáticamente, "
 "mostrándolas con la orientación correcta."
 
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: data/eog.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.eog"
-msgstr "org.gnome.eog"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/eog.desktop.in.in:24
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
-
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Open _With"
 msgid "Op_en With"
 msgstr "Abrir _con"
 
@@ -102,7 +83,6 @@ msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Establecer como _fondo"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:37
-#| msgid "Image Properties"
 msgid "Image Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades de la imagen"
 
@@ -252,7 +232,7 @@ msgstr "Guardar como"
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
-#: src/eog-window.c:3539
+#: src/eog-window.c:3518
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -396,7 +376,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
@@ -412,7 +391,7 @@ msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
 
@@ -420,7 +399,7 @@ msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
 
@@ -444,15 +423,23 @@ msgstr "_Ampliar"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptim_o"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
@@ -460,7 +447,7 @@ msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
@@ -545,104 +532,169 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Abrir el manual de la aplicación"
 
-#: data/help-overlay.ui:90
+#: data/help-overlay.ui:89
+#| msgid "Show the application’s version"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the application menu"
+msgstr "Mostrar u ocultar el menú de la aplicación"
+
+#: data/help-overlay.ui:96
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#: data/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: data/help-overlay.ui:123
+#: data/help-overlay.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "Tamaño actual"
 
-#: data/help-overlay.ui:130
+#: data/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
-#: data/help-overlay.ui:138
+#: data/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Examinar imágenes"
 
-#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
 
-#: data/help-overlay.ui:164
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
 
-#: data/help-overlay.ui:171
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
 
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"
 
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria en la carpeta"
 
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Mostrar/ocultar la galería de imágenes"
 
-#: data/help-overlay.ui:200
+#: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
-#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Rotar en sentido horario"
 
-#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
 
-#: data/help-overlay.ui:234
+#: data/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: data/help-overlay.ui:239
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Activar/salir del modo a pantalla completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: data/help-overlay.ui:246
+#: data/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Iniciar/detener presentación de diapositivas"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausar presentación de diapositivas"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
+#: data/help-overlay.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "General"
+
+#: data/help-overlay.ui:280
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+#: data/help-overlay.ui:287
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: data/help-overlay.ui:294
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: data/help-overlay.ui:301
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete image permanently"
+msgstr "Eliminar imagen permanentemente"
+
+#: data/help-overlay.ui:309
+#| msgid "_Scaling:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: data/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll left in a large image"
+msgstr "Desplazarse a la izquierda en una imagen grande"
+
+#: data/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll right in a large image"
+msgstr "Desplazarse a la derecha en una imagen grande"
+
+#: data/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up in a large image"
+msgstr "Desplazarse hacia arriba en una imagen grande"
+
+#: data/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down in a large image"
+msgstr "Desplazarse hacia abajo en una imagen grande"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -690,6 +742,19 @@ msgstr "Hora"
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distancia focal"
 
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
+#: src/eog-window.c:5558
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
+
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientación automática"
@@ -943,7 +1008,7 @@ msgstr "Abrir c_on"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
@@ -963,12 +1028,6 @@ msgstr "_Ajuste óptimo"
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-fullscreen"
-msgstr "ver-pantalla completa"
-
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación"
@@ -978,12 +1037,6 @@ msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación"
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recargar imagen"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-refresh"
-msgstr "ver-actualizar"
-
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Recargar la imagen actual"
@@ -1162,27 +1215,27 @@ msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falló la transformación."
 
-#: src/eog-image.c:1079
+#: src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
 
-#: src/eog-image.c:1226
+#: src/eog-image.c:1215
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Fallo al cargar la imagen."
 
-#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
+#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
 
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
+#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
 
-#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -1288,87 +1341,87 @@ msgstr[1] "%lu segundos"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Ajustes de imagen"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:896
+#: src/eog-print-image-setup.c:1160
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:1161
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "La imagen cuyas propiedades de impresión se definirán"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:903
+#: src/eog-print-image-setup.c:1167
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de página"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:1168
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Información de la página donde la imagen se imprimirá"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:930
+#: src/eog-print-image-setup.c:1194
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:934
+#: src/eog-print-image-setup.c:1198
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Izquierda:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:936
+#: src/eog-print-image-setup.c:1200
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Derecha:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:1201
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Arriba:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:1202
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "A_bajo:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:941
+#: src/eog-print-image-setup.c:1205
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrado:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:946
+#: src/eog-print-image-setup.c:1210
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:948
+#: src/eog-print-image-setup.c:1212
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:950
+#: src/eog-print-image-setup.c:1214
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:952
+#: src/eog-print-image-setup.c:1216
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:971
+#: src/eog-print-image-setup.c:1235
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:973
+#: src/eog-print-image-setup.c:1237
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:976
+#: src/eog-print-image-setup.c:1240
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "E_scalado:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:987
+#: src/eog-print-image-setup.c:1251
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unidad:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:992
+#: src/eog-print-image-setup.c:1256
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milímetros"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:994
+#: src/eog-print-image-setup.c:1258
 msgid "Inches"
 msgstr "Pulgadas"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:1023
+#: src/eog-print-image-setup.c:1287
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista preliminar"
 
@@ -1517,16 +1570,16 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere eliminar las %d\n"
 "imágenes seleccionadas permanentemente?"
 
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
@@ -1540,18 +1593,18 @@ msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
 
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
+#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
 
-#: src/eog-window.c:3512
+#: src/eog-window.c:3491
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1560,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: src/eog-window.c:3515
+#: src/eog-window.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1569,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: src/eog-window.c:3520
+#: src/eog-window.c:3499
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1584,7 +1637,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: src/eog-window.c:3525
+#: src/eog-window.c:3504
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1592,28 +1645,28 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere continuar?"
 
-#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: src/eog-window.c:4270
+#: src/eog-window.c:4230
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Encoger o agrandar la imagen actual"
 
-#: src/eog-window.c:4329
+#: src/eog-window.c:4289
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
-#: src/eog-window.c:4406
+#: src/eog-window.c:4366
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5561
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5574
+#: src/eog-window.c:5564
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1675,6 +1728,15 @@ msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
 "comandos disponibles."
 
+#~ msgid "org.gnome.eog"
+#~ msgstr "org.gnome.eog"
+
+#~ msgid "view-fullscreen"
+#~ msgstr "ver-pantalla completa"
+
+#~ msgid "view-refresh"
+#~ msgstr "ver-actualizar"
+
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Ver"
 
@@ -1717,9 +1779,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1500%"
 #~ msgstr "1500%"
 
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-
 #~| msgid "Rotate counter-clockwise"
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Rotate counter-clockwise"
@@ -1835,9 +1894,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 #~ msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Deshacer"
-
 #~ msgid "Undo the last change in the image"
 #~ msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
 
@@ -1868,9 +1924,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 #~ msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
 
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "Imagen al_eatoria"
 
@@ -2044,9 +2097,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Abrir con «%s»"
 
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mover a la papelera"
-
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "_Configuración de página…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]