[four-in-a-row] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [four-in-a-row] Update Japanese translation
- Date: Wed, 29 Jan 2020 15:17:30 +0000 (UTC)
commit 092c36cfb2a007d91e28372b7a1681f8b60f255b
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Wed Jan 29 15:16:33 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 216 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e94b362..57c57ed 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gnome-games ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai technologist com>, 1998.
# Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>, 1999.
# Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>, 2000.
@@ -9,14 +9,14 @@
# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
# Shushi KUROSE <md81bird hitaki net>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013, 2016.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 18:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-29 21:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -27,74 +27,70 @@ msgstr ""
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of
players
#: data/ui/fiar-screens.ui:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Game"
msgid "Game type"
-msgstr "ゲーム"
+msgstr "ゲーム形式"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic
that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
msgid "Play _first"
-msgstr ""
+msgstr "先手(_F)"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the
computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
msgid "Play _second"
-msgstr ""
+msgstr "後手(_S)"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:85
msgid "_Two players"
-msgstr ""
+msgstr "二人プレイ(_T)"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
#: data/ui/fiar-screens.ui:109
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "プレイヤー"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:126
msgid "_One"
-msgstr ""
+msgstr "1(_O)"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:138
msgid "_Two"
-msgstr ""
+msgstr "2(_T)"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial
intelligence
#: data/ui/fiar-screens.ui:162
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "難易度"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:179
msgid "_Easy"
-msgstr ""
+msgstr "簡単(_E)"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:191
msgid "_Medium"
-msgstr ""
+msgstr "普通(_M)"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:203
msgid "_Hard"
-msgstr ""
+msgstr "難しい(_H)"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
#: data/ui/fiar-screens.ui:227
msgid "Game start"
-msgstr ""
+msgstr "ゲーム開始"
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Game"
msgid "_New Game"
-msgstr "ゲーム"
+msgstr "新しいゲーム(_N)"
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
@@ -104,24 +100,22 @@ msgstr "新しいゲームを開始します"
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
msgid "Go back to the current game"
-msgstr ""
+msgstr "現在のゲームに戻ります"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New
game", "Undo last move"...
#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
-msgstr ""
+msgstr "ゲーム中"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
-msgstr ""
+msgstr "新しいゲーム"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo your most recent move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "直前の手を戻す"
@@ -130,94 +124,84 @@ msgstr "直前の手を戻す"
#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
-msgstr ""
+msgstr "ヒントを表示する"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "キーボード操作"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual
way select where to play
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
-msgstr ""
+msgstr "選択する"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number moves
directly to the nth column
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
-msgstr ""
+msgstr "指定列を選択する"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the
tile
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in selected column"
-msgstr ""
+msgstr "選択した列にビー玉を落とす"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a
new game
#: data/ui/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
-msgstr ""
+msgstr "ゲーム選択中"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a new game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
-msgstr "新しいゲームを開始します"
+msgstr "新しいゲームを開始する"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a
running game, if any
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "前に戻る"
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
#: data/ui/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "全般"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Controls"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "キーボード操作"
+msgstr "キーボードショートカット"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgstr "ヘルプ"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:137
-#, fuzzy
-#| msgid "_About"
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+msgstr "このアプリケーションについて"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:145
-#, fuzzy
-#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+msgstr "終了する"
#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please
keep the string as small as possible (3~5 characters)
#: data/ui/history-button.ui:41
msgid "End!"
-msgstr ""
+msgstr "終了!"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
@@ -237,18 +221,18 @@ msgid ""
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""
-"四目並べは家族でも楽しめる古典的なゲームです。あなたと対戦相手(人間またはコ"
-"ンピューター)で交互に石を落とし、どちらが先に石を四つ一列に並べるかを競いま"
-"す。並べる方向は縦、横、斜めのどれでもかまいません。相手を邪魔しながら先に四"
-"つ並べた方が勝ちです。"
+"四目並べは家族でも楽しめる古典的なゲームです。あなたと対戦相手 (人間またはコ"
+"ンピューター) で交互にビー玉を落とし、どちらが先に玉を四つ一列に並べるかを競"
+"います。並べる方向は縦、横、斜めのどれでもかまいません。相手を邪魔しながら先"
+"に四つ並べた方が勝ちです。"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""
-"自分のレベルに合わせてコンピューターの強さを選べます。次の一手に悩んだとき"
-"は、ヒントをもらうこともできます。"
+"自分のレベルに合わせてコンピューターの強さを選択できます。次の一手に悩んだ"
+"ときは、ヒントをもらうこともできます。"
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
@@ -264,19 +248,19 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
msgid "Who starts"
-msgstr ""
+msgstr "誰から始めるか"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
msgid ""
"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
"games."
-msgstr ""
+msgstr "次のゲームを誰から開始するか指定します。二人プレイでは無視されます。"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
msgid "Number of players"
-msgstr ""
+msgstr "プレイヤー数"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
@@ -286,7 +270,7 @@ msgstr "相手"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
-msgstr ""
+msgstr "1 (簡単) から 3 (難しい) までです。二人プレイでは無視されます。"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
@@ -306,7 +290,7 @@ msgstr "サウンド"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "イベント時のサウンドを演奏するかどうかです。"
+msgstr "イベント時のサウンドを再生するかどうかです。"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
@@ -331,131 +315,129 @@ msgstr "右に移動するキーです。"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
msgid "Drop marble"
-msgstr "石を落とす"
+msgstr "ビー玉を落とす"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "石を落とすキーです"
+msgstr "ビー玉を落とすキーです。"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
msgid "The width of the window"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの幅"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "メインウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
msgid "The height of the window"
-msgstr ""
+msgstr "メインウィンドウの高さ"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "メインウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr ""
+msgstr "最大化モード有効フラグ"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr ""
+"“true”にすると、メインウィンドウを最大化した状態で開きます。"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:95
msgid "Set the level of the computer’s AI"
-msgstr ""
+msgstr "コンピューターの AI レベルを設定する"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level,
see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:98
msgid "LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "レベル"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:101
msgid "Turn off the sound"
-msgstr ""
+msgstr "サウンドを無効にする"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:104
msgid "Size of the board"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームボードのサイズを設定する"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size,
see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:107
msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:110
msgid "Length of a winning line"
-msgstr ""
+msgstr "勝利となる直線の長さを設定する"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line
length, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:113
msgid "TARGET"
-msgstr ""
+msgstr "対象"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:116
msgid "Turn on the sound"
-msgstr ""
+msgstr "サウンドを有効にする"
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:119
msgid "Print release version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "リリースバージョンを表示して終了する"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row
-s 2'
#: src/four-in-a-row.vala:166
msgid "Size must be at least 4."
-msgstr ""
+msgstr "サイズは 4 以上である必要があります。"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row
-s 17'
#: src/four-in-a-row.vala:172
msgid "Size must not be more than 16."
-msgstr ""
+msgstr "サイズは 16 以下である必要があります。"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try
'four-in-a-row -t 2'
#: src/four-in-a-row.vala:179
msgid "Lines must be at least 3 tiles."
-msgstr ""
+msgstr "直線の長さは 3 以上である必要があります。"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try
'four-in-a-row -t 8'
#: src/four-in-a-row.vala:185
msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
-msgstr ""
+msgstr "ボードの高さや幅を超える直線の長さは設定できません。"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l
5'
#: src/four-in-a-row.vala:228
msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
+"レベルは 1 (簡単)、2 (普通)、3 (難しい) のいずれかです。設定を変更しません。"
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:266
msgid "A_ppearance"
-msgstr ""
+msgstr "外観(_P)"
#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic
that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound"
msgid "_Sound"
-msgstr "サウンド"
+msgstr "サウンド(_S)"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:276
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Controls"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "キーボード操作"
+msgstr "キーボードショートカット(_K)"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:280
@@ -498,78 +480,78 @@ msgstr "考え中…"
#: src/four-in-a-row.vala:924
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "ヒント: %d列目"
+msgstr "ヒント: %d 列目"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1092
msgid "Tim Musson"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Musson"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1096
msgid "David Neary"
-msgstr ""
+msgstr "David Neary"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1100
msgid "Nikhar Agrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Nikhar Agrawal"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1104
msgid "Jacob Humphrey"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob Humphrey"
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1108
msgid "Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
+msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1113
msgid "Alan Horkan"
-msgstr ""
+msgstr "Alan Horkan"
#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1117
msgid "Anatol Drlicek"
-msgstr ""
+msgstr "Anatol Drlicek"
#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
#: src/four-in-a-row.vala:1121
msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
-msgstr ""
+msgstr "Matthieu James の Faenza アイコンテーマがベース"
#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
#: src/four-in-a-row.vala:1125
msgid "Timothy Musson"
-msgstr ""
+msgstr "Timothy Musson"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1129
msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1133
msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1137
msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of
start and end
#: src/four-in-a-row.vala:1141
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text, introducing the game
#: src/four-in-a-row.vala:1149
msgid "Connect four in a row to win"
-msgstr "石を4つ並べると勝ちです"
+msgstr "ビー玉を四つ並べると勝ちです"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/four-in-a-row.vala:1154
@@ -590,7 +572,7 @@ msgstr ""
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
#: src/four-in-a-row.vala:1255
msgid "_Undo last move"
-msgstr ""
+msgstr "直前の手を戻す(_U)"
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
#: src/four-in-a-row.vala:1259
@@ -599,11 +581,11 @@ msgstr "ヒント(_H)"
#: src/four-in-a-row.vala:1271
msgid "Next _Round"
-msgstr ""
+msgstr "次のラウンド(_R)"
#: src/four-in-a-row.vala:1273
msgid "_Give Up"
-msgstr ""
+msgstr "降参(_G)"
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:1278
@@ -612,10 +594,8 @@ msgstr "得点(_S)"
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
#: src/game-window.vala:113
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start Over"
msgid "_Start Game"
-msgstr "やり直す(_S)"
+msgstr "ゲーム開始(_S)"
#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
#: src/scorebox.vala:37
@@ -652,16 +632,12 @@ msgid "Cross"
msgstr "クロス"
#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Circle"
msgid "Circle:"
-msgstr "サークル"
+msgstr "サークル:"
#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Cross"
msgid "Cross:"
-msgstr "クロス"
+msgstr "クロス:"
#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Circle wins!"
@@ -691,7 +667,7 @@ msgstr "赤と緑のビー玉"
#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
msgid "Red"
-msgstr "赤色"
+msgstr "赤"
#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
msgid "Green"
@@ -699,13 +675,11 @@ msgstr "緑"
#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
msgid "Red:"
-msgstr ""
+msgstr "赤:"
#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Green"
msgid "Green:"
-msgstr "緑"
+msgstr "緑:"
#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
msgid "Red wins!"
@@ -733,10 +707,8 @@ msgid "Blue"
msgstr "青"
#: src/theme.vala:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Blue"
msgid "Blue:"
-msgstr "青"
+msgstr "青:"
#: src/theme.vala:209
msgid "Blue wins!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]