[gnome-robots] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 29 Jan 2020 09:55:29 +0000 (UTC)
commit aa8635580f3eb5b41b169e70b72fa2cb2fad506f
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Jan 29 09:55:14 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 49 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 656eb9c..41dda16 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-robots.
-# Copyright (C) 1999-2019 gnome-robots's COPYRIGHT HOLDERS
+# Copyright (C) 2020 gnome-robots's COPYRIGHT HOLDERS
# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
# Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
# Cândida Nunes da Silva <candida zaz com br>, 2000-2001.
@@ -24,14 +24,14 @@
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015, 2016.
# Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>, 2014.
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-14 14:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-29 06:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr ""
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Pontuações"
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "_Sobre o Robôs"
@@ -71,12 +71,15 @@ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+#| "you. Avoid the robots or face certain death."
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"Se passa em um futuro distante – no ano 2000. Robôs maus estão tentando "
-"matar você. Evite os robôs ou enfrente uma morte certa."
+"Se passa em um futuro distante: no ano 2000. Robôs maus estão tentando matar "
+"você. Evite os robôs ou enfrente uma morte certa."
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
@@ -102,12 +105,12 @@ msgstr ""
"teleportação poderia fazer você aparecer do lado de um robô, que vai matá-"
"lo. Sobreviva o máximo que puder!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:53
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
msgid "Robots"
msgstr "Robôs"
@@ -185,7 +188,7 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vários eventos durante o jogo."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
@@ -193,7 +196,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Tecla para mover para cima"
@@ -201,7 +204,7 @@ msgstr "Tecla para mover para cima"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tecla para mover ao norte."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
@@ -209,7 +212,7 @@ msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tecla para mover à nordeste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Tecla para mover à esquerda"
@@ -217,7 +220,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tecla usada para mover oeste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Tecla para ficar parado"
@@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Tecla para ficar parado"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Tecla para mover à direita"
@@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Tecla para mover à direita"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tecla para mover à leste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Tecla para mover para baixo"
@@ -249,7 +252,7 @@ msgstr "Tecla para mover para baixo"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tecla usada para mover ao sul."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
@@ -278,15 +281,15 @@ msgstr ""
"Mas é capaz de fazê-lo novamente?"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Não há locais de teleporte disponíveis!!!"
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Não há locais seguros para o teleporte!!"
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
@@ -400,24 +403,24 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar o jogo atual?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Continuar jogando"
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Teleportar aleatoriamente"
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Aguardar pelos robôs"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
msgid "Game Type:"
msgstr "Tipo de jogo:"
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid "No game data could be found."
msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -426,11 +429,11 @@ msgstr ""
"de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
"corretamente."
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -447,55 +450,55 @@ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de pixmap “%s”\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo de jogo"
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usar movimentos seguros"
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Evita movimentos acidentais que resultem em morte."
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sar movimentos super seguros"
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte."
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Habilitar sons"
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Reproduz sons para eventos como vencer um nível e morrer."
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema de _imagem:"
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]