[gnome-maps] Add Malay translation



commit e250ea20607a9efce3f180baf9968fd046899fef
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date:   Tue Jan 28 01:28:22 2020 +0000

    Add Malay translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/ms.po   | 1838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1839 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 34b1d449..b7c69baf 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -37,6 +37,7 @@ lt
 lv
 mjw
 ml
+ms
 nb
 ne
 nl
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 00000000..f59530e7
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# Malay translation for gnome-maps.
+# Copyright (C) 2020 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
+# abuyop <abuyop gmail com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-01-27 07:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:51+0800\n"
+"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Peta GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Cari tempat-tempat di sekitar dunia"
+
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
+msgstr ""
+"Peta memudahkan capaian pada peta di serata dunia. Ia membolehkan anda cari "
+"tempat yang dikehendaki dengan pantas iaitu menggelintar sebuah bandar atau "
+"jalan, atau ketahui lokasi untuk bertemu dengan rakan."
+
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Peta menggunakan pangkalan data OpenStreetMap yang terhasil secara "
+"kolaboratif oleh beratus-ratus individu di serata  dunia."
+
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Anda boleh menggelintar jenis-jenis lokasi secara khusus, seperti \"Pubs "
+"near Main Street, Boston” atau “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projek GNOME"
+
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
+msgid "Maps"
+msgstr "Peta"
+
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+msgid "A simple maps application"
+msgstr "Sebuah aplikasi peta yang ringkas"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+msgid "Maps;"
+msgstr "Peta;"
+
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Membolehkan lokasi anda ditunjukkan di dalam peta."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
+msgid "last viewed location"
+msgstr "lokasi dilihat terakhir"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Koordinat lokasi dilihat kali terakhir."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
+msgid "zoom"
+msgstr "zum"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
+msgid "Zoom level"
+msgstr "Aras zum"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
+msgid "Map type"
+msgstr "Jenis peta"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
+msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
+msgstr "Jenis peta yang dipaparkan (jalan, aerial, dll.)"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
+msgid "Window size"
+msgstr "Saiz tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Saiz tetingkap (lebar dan tinggi)."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
+msgid "Window position"
+msgstr "Kedudukan tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "Kedudukan tetingkap (X dan Y)."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Tetingkap dimaksimumkan"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
+msgid "Window maximization state"
+msgstr "Keadaan tetingkap dimaksimumkan"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Bilangan maksimum keputusan gelintar"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Bilangan maksimum keputusan gelintar melalui geocode search."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Bilang tempat baru-baru ini disimpan"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Bilangan tempat baru-baru ini dilawati untuk disimpan."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Bilangan laluan baru-baru ini untuk disimpan"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Bilangan laluan baru-baru ini dilawati untuk disimpan."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Facebook"
+
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Facebook terakhir digunakan. Nilai yang "
+"mungkin adalah: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS atau SELF."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Foursquare"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Foursquare terakhir digunakan. Nilai yang "
+"mungkin adalah: public, followers atau private."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Siaran Facebook daftar-masuk Foursquare"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Menunjukkan jika Foursquare patut siarkan daftar-masuk sebagai satu hantaran "
+"di dalam akaun Facebook yang berkaitan dengan akaun Foursquare."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Siaran Twitter daftar-masuk Foursquare"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Menunjukkan jika Foursquare patut siarkan daftar-masuk sebagai satu hantaran "
+"di dalam akaun Twitter yang berkaitan dengan akaun Foursquare."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Nama pengguna atau alamat e-mel OpenStreetMap"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Menunjukkan jika pengguna telah berdaftar masuk untuk menyunting data "
+"OpenstreetMap."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+msgid "Last used transportation type for routing"
+msgstr "Jenis pengangkutan terakhir digunakan untuk perjalanan"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
+msgid "Visibility"
+msgstr "Ketampakan"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Hantaran pada Facebook"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Hantaran pada Twitter"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
+msgid "C_heck in"
+msgstr "_Daftar masuk"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
+msgid "Everyone"
+msgstr "Sesiapa Sahaja"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Rakan rakan"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
+msgid "Just friends"
+msgstr "Rakan sahaja"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
+msgid "Just me"
+msgstr "Saya sahaja"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
+msgid "Public"
+msgstr "Awam"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
+msgid "Followers"
+msgstr "Pengikut"
+
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
+msgid "Private"
+msgstr "Persendirian"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:9
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Apa ada di sini?"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:16
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Salin Lokasi"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:29
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Tambah ke OpenStreetMap"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+msgid "Export view"
+msgstr "Pandangan eksport"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksport"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Sertakan laluan dan penanda"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Am"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Tunjuk Pintasan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Gelintar"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Togol perancang laluan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Cetak laluan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Pandangan Peta"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Togol skala"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Pergi ke lokasi semasa"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to street view"
+msgstr "Beralih ke pandangan jalan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to aerial view"
+msgstr "Beralih ke pandangan aerial"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open shape layer"
+msgstr "Buka lapisan bentuk"
+
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: data/ui/layers-popover.ui:69
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Buka Lapisan Bentuk…"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Hidupkan perkhidmatan lokasi untuk mencari lokasi anda"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Tetapan Lokasi"
+
+#: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Pasang Akaun OpenStreetMap"
+
+#: data/ui/main-window.ui:12
+msgid "Export as Image"
+msgstr "Eksport sebagai Imej"
+
+#: data/ui/main-window.ui:17
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
+
+#: data/ui/main-window.ui:22
+msgid "About Maps"
+msgstr "Perihal Peta"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:45
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Pergi ke lokasi semasa"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:66
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Pilih jenis peta"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:91
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zum keluar"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:107
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zum masuk"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:146
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Togol perancang laluan"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:167
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Togol kegemaran"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/main-window.ui:187
+msgid "Print Route"
+msgstr "Cetak Laluan"
+
+#: data/ui/main-window.ui:250
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Peta di luar talian!"
+
+#: data/ui/main-window.ui:260
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
+"be found."
+msgstr ""
+"Peta perlukan satu sambungan internet aktif supaya dapat berfungsi dengan "
+"baik, tetapi tidak ditemui."
+
+#: data/ui/main-window.ui:269
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Periksa sambungan dan tetapan proksi anda."
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Tambah ke laluan baharu"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
+msgid "Share location"
+msgstr "Kongsi lokasi"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Tanda sebagai kegemaran"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
+msgid "Check in here"
+msgstr "Daftar-masuk di sini"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Akaun OpenStreetMap"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Daftar masuk untuk menyunting peta</"
+"span>"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Bantu menambah baik peta, menggunakan\n"
+"akaun OpenStreetMap."
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
+msgid "Email"
+msgstr "E-mel"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
+msgid "Password"
+msgstr "Kata laluan"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+msgid "Sign In"
+msgstr "Daftar Masuk"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Belum ada akaun?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
+msgid ""
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Maaf, tidak berjaya. Cuba sekali lagi, atau lawati\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> untuk menetap semula kata laluan anda."
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Kod pengesahan tidak sepadan, cuba sekali lagi."
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Masukkan kod pengesahan yang ditunjukkan di bawah"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
+msgid "Verify"
+msgstr "Sahkan"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Berdaftar Masuk</span>"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Akaun OpenStreetMap anda masih aktif."
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Daftar Keluar"
+
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+msgid "Street"
+msgstr "Jalan"
+
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+msgid "House number"
+msgstr "Nombor rumah"
+
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poskod"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+msgid "City"
+msgstr "Bandar"
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+msgid "Type"
+msgstr "Jenis"
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+msgid "Add Field"
+msgstr "Tambah Medan"
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+msgid "Comment"
+msgstr "Ulasan"
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Perubahan peta akan kelihatan pada semua peta yang\n"
+"menggunakan data OpenStreetMap."
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Digunakan Baru-Baru Ini"
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Sunting di OpenStreetMap"
+
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
+msgid "Next"
+msgstr "Berikutnya"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Sunting di OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
+msgid "Show more information"
+msgstr "Tunjuk lagi maklumat"
+
+#: data/ui/place-popover.ui:54
+msgid "No results found"
+msgstr "Tiad keputusan ditemui"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/route-entry.ui:20
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Seret untuk mengubah tertib laluan"
+
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+msgid "Open Location"
+msgstr "Buka Lokasi"
+
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+msgid "Send To…"
+msgstr "Hantar Kepada…"
+
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "Buka Lapisan Bentuk"
+
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Togol tampak"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:275
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Gelintar laluan oleh GraphHopper"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:364
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
+"services.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of "
+"transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
+"could\n"
+"miss regional trains.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"Itinerari laluan untuk pengangkutan awam disediakan oleh\n"
+"perkhidmatan pihak-ketiga.\n"
+"GNOME tidak memberi apa-apa jaminan ketepatan itinerari dan jadual yang "
+"ditunjukkan.\n"
+"Perhatian, sesetengah penyedia tidak menyertakan semua mod pengangkutan yang "
+"ada,\n"
+"iaitu penyedia kebangsaan mungkin tidak melibatkan kapal terbang, dan "
+"penyedia tempatan\n"
+"mungkin tidak melibatkan keretapi wilayah.\n"
+"Nama dan jenama yang ditunjukkan dianggap sebagai tanda dagangan berdaftar "
+"bila perlu."
+
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
+msgid "Show more results"
+msgstr "Tunjuk lagi keputusan"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Sembunyi hentian dan maklumat pertengahan"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Tunjuk hentian dan maklumat pertengahan"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Pergi Sekarang"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+msgid "Leave By"
+msgstr "Pergi Pada"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Tiba Pada"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+msgid "Show"
+msgstr "Tunjuk"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+msgid "Buses"
+msgstr "Bas"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+msgid "Trams"
+msgstr "Tram"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+msgid "Trains"
+msgstr "Keretapi"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+msgid "Subway"
+msgstr "Subway"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+msgid "Ferries"
+msgstr "Feri"
+
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+msgid "Airplanes"
+msgstr "Kapal Terbang"
+
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
+msgid "Current location"
+msgstr "Lokasi semasa"
+
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Zum masuk untuk menambah lokasi!"
+
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom Masuk"
+
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "Gagal mencari struktur jubin dalam direktori"
+
+#: lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Gagal menghurai dokumen XML"
+
+#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Atribut diperlukan hilang"
+
+#: lib/maps-osm.c:450
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Tidak dapat mencari unsur OSM"
+
+#: src/application.js:94
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Satu laluan ke struktur direktori jubin setempat"
+
+#: src/application.js:98
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Tunjuk versi program"
+
+#: src/application.js:104
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Abai ketersediaan rangkaian"
+
+#: src/checkInDialog.js:167
+msgid "Select an account"
+msgstr "Pilih satu akaun"
+
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+msgid "Loading"
+msgstr "Memuatkan"
+
+#: src/checkInDialog.js:196
+msgid "Select a place"
+msgstr "Pilih satu tempat"
+
+#: src/checkInDialog.js:201
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Peta tidak dapat mencari tempat untuk mendaftar masuk dengan Facebook. Sila "
+"pilih salah satu menerusi senarai ini."
+
+#: src/checkInDialog.js:203
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Peta tidak dapat mencari tempat untuk mendaftar masuk dengan Foursquare. "
+"Sila pilih salah satu menerusi senarai ini."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: src/checkInDialog.js:218
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Daftar masuk pada %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Tulis satu mesej pilihan untuk mendaftar masuk pada %s."
+
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Satu ralat telah berlaku"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: src/checkIn.js:144
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "Tidak dapat mencari \"%s\" dalam perkhidmatan sosial"
+
+#: src/checkIn.js:146
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencari satu tempat yang sesuai untuk mendaftar masuk dalam "
+"lokasi ini"
+
+#: src/checkIn.js:150
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Kelayakan telah luput, sila buka Akaun Dalam Talian untuk mendaftar masuk "
+"dan membenarkan akaun ini"
+
+#: src/contextMenu.js:94
+msgid "Route from here"
+msgstr "Laluan dari sini"
+
+#: src/contextMenu.js:96
+msgid "Add destination"
+msgstr "Tambah destinasi"
+
+#: src/contextMenu.js:98
+msgid "Route to here"
+msgstr "Laluan ke sini"
+
+#: src/contextMenu.js:124
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Tiada apa-apa ditemui di sini!"
+
+#: src/contextMenu.js:185
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Lokasi telah ditambah ke dalam peta, perhatian ia mungkin mengambil masa "
+"sebelum dapat ditunjukkan pada peta dan dalam keputusan gelintar."
+
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "Peta pada %f, %f.png"
+
+#: src/exportViewDialog.js:154
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Sistem fail adalah baca sahaja"
+
+#: src/exportViewDialog.js:156
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan menyimpan di sana"
+
+#: src/exportViewDialog.js:158
+msgid "The directory does not exist"
+msgstr "Direktori tidak wujud"
+
+#: src/exportViewDialog.js:160
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Tiada nama fail dinyatakan"
+
+#: src/exportViewDialog.js:168
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Tidak boleh mengeksport pandangan"
+
+#: src/geoJSONSource.js:97
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "koordinat tidak sah"
+
+#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
+msgid "parse error"
+msgstr "ralat hurai"
+
+#: src/geoJSONSource.js:180
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "geometri tidak diketahui"
+
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Permintaan laluan gagal."
+
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
+msgid "No route found."
+msgstr "Tiada laluan ditemui."
+
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
+msgid "Start!"
+msgstr "Mula!"
+
+#: src/mainWindow.js:61
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "Semua Fail Lapisan"
+
+#: src/mainWindow.js:451
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Gagal menyambung dengan perkhidmatan lokasi"
+
+#: src/mainWindow.js:548
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"abuyop\n"
+"CL TAN https://launchpad.net/~tcl111985\n";
+"Khairul Aizat Kamarudzzaman https://launchpad.net/~fenris\n";
+"Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n";
+"ahmad akmal bin mohd idris https://launchpad.net/~mamahopsk87\n";
+"dequan https://launchpad.net/~dequan";
+
+#: src/mainWindow.js:551
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Sebuah aplikasi peta untuk GNOME"
+
+#: src/mainWindow.js:562
+msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Hak cipta © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. dan para pengarang Peta GNOME"
+
+#: src/mainWindow.js:582
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "Data peta oleh %s dan para penyumbang"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: src/mainWindow.js:598
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "Jubin peta disediakan oleh %s"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
+#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
+#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
+#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
+#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
+#. * before the provider).
+#.
+#: src/mainWindow.js:627
+#, javascript-format
+msgid "Search provided by %s using %s"
+msgstr "Gelintar disediakan oleh %s menggunakan %s"
+
+#: src/mapView.js:375
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Jenis fail tidak disokong"
+
+#: src/mapView.js:382
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Gagal membuka lapisan"
+
+#: src/mapView.js:418
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Gagal membuka GeoURI"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: src/osmConnection.js:436
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
+
+#: src/osmConnection.js:438
+msgid "Success"
+msgstr "Berjaya"
+
+#: src/osmConnection.js:440
+msgid "Bad request"
+msgstr "Permintaan tidak elok"
+
+#: src/osmConnection.js:442
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objek tidak ditemui"
+
+#: src/osmConnection.js:444
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Konflik, ada orang lain baru sahaja mengubah suai objek"
+
+#: src/osmConnection.js:446
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Objek telah dipadamkan"
+
+#: src/osmConnection.js:448
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Tuju atau hubungan merujuk pada anak yang tidak wujud"
+
+#: src/osmEditDialog.js:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: src/osmEditDialog.js:108
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Nama rasmi. Ia biasanya muncul ketika daftar."
+
+#: src/osmEditDialog.js:111
+msgid "Address"
+msgstr "Alamat"
+
+#: src/osmEditDialog.js:119
+msgid "Website"
+msgstr "Tapak Sesawang"
+
+#: src/osmEditDialog.js:122
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"Tapak sesawang rasmi. Cuba guna bentuk URL paling asas iaitu http://example.";
+"com selain dari http://example.com/index.html.";
+
+#: src/osmEditDialog.js:127
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: src/osmEditDialog.js:131
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Nombor telefon. Guna format antarabangsa, bermula dengan tanda +. Hati-hati "
+"dengan undang-undang kerahsiaan setempat, terutamanya nombor telefon "
+"persendirian."
+
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: src/osmEditDialog.js:140
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+"Format yang digunakan patut sertakan kod bahasa dan tajuk artikel seperti "
+"“en:Article title”."
+
+#: src/osmEditDialog.js:144
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Jam buka"
+
+#: src/osmEditDialog.js:149
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Lihat pautan dalam label untuk bantuan berkenaan format."
+
+#: src/osmEditDialog.js:152
+msgid "Population"
+msgstr "Populasi"
+
+#: src/osmEditDialog.js:157
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitud"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Ketinggian (tinggi di atas aras laut) sesuatu titik dalam meter."
+
+#: src/osmEditDialog.js:163
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Capaian kerusi roda"
+
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: src/osmEditDialog.js:168
+msgid "Limited"
+msgstr "Terhad"
+
+#: src/osmEditDialog.js:169
+msgid "Designated"
+msgstr "Dikhususkan"
+
+#: src/osmEditDialog.js:172
+msgid "Internet access"
+msgstr "Capaian internet"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Wired"
+msgstr "Berwayar"
+
+#: src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/osmEditDialog.js:180
+msgid "Service"
+msgstr "Perkhidmatan"
+
+#: src/osmEditDialog.js:183
+msgid "Religion"
+msgstr "Agama"
+
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
+msgid "Animism"
+msgstr "Animisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:187
+msgid "Bahá’í"
+msgstr "Bahá’í"
+
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
+msgid "Buddhism"
+msgstr "Budha"
+
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
+msgid "Caodaism"
+msgstr "Taodaisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
+msgid "Christianity"
+msgstr "Kristian"
+
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
+msgid "Confucianism"
+msgstr "Konfucianisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
+msgid "Hinduism"
+msgstr "Hindu"
+
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
+msgid "Jainism"
+msgstr "Jainisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
+msgid "Judaism"
+msgstr "Judaisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
+msgid "Islam"
+msgstr "Islam"
+
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
+msgid "Multiple Religions"
+msgstr "Agama Berbilang"
+
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
+msgid "Paganism"
+msgstr "Paganisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
+msgid "Pastafarianism"
+msgstr "Pastafarianisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
+msgid "Scientology"
+msgstr "Scientologi"
+
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
+msgid "Shinto"
+msgstr "Shinto"
+
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
+msgid "Sikhism"
+msgstr "Sikhisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
+msgid "Spiritualism"
+msgstr "Spiritualisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
+msgid "Taoism"
+msgstr "Taoisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
+msgid "Unitarian Universalism"
+msgstr "Unitarian Universalisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
+msgid "Voodoo"
+msgstr "Voodoo"
+
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
+msgid "Yazidism"
+msgstr "Yazidisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
+msgid "Zoroastrianism"
+msgstr "Zoroastrianisme"
+
+#: src/osmEditDialog.js:210
+msgid "Toilets"
+msgstr "Tandas"
+
+#: src/osmEditDialog.js:217
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: src/osmEditDialog.js:220
+msgid ""
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
+"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
+"improvement."
+msgstr ""
+"Maklumat yang digunakan untuk maklumkan pemeta lain berkenaan maklumat tidak "
+"jelas berkenaan sesebuah unsur, niat pengarang ketika menciptanya, atau "
+"pembayang untuk penambahbaikan lanjutan."
+
+#: src/osmEditDialog.js:325
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Tambah ke OpenStreetMap"
+
+#: src/osmEditDialog.js:379
+msgid "Select Type"
+msgstr "Pilih Jenis"
+
+#: src/osmEditDialog.js:496
+msgid "Done"
+msgstr "Selesai"
+
+#: src/photonParser.js:103
+msgid "Unnamed place"
+msgstr "Tempat tanpa nama"
+
+#: src/placeBubble.js:143
+msgid "Population:"
+msgstr "Populasi:"
+
+#: src/placeBubble.js:149
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: src/placeBubble.js:154
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Jam buka:"
+
+#: src/placeBubble.js:159
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Capaian internet:"
+
+#: src/placeBubble.js:164
+msgid "Religion:"
+msgstr "Agama:"
+
+#: src/placeBubble.js:169
+msgid "Toilets:"
+msgstr "Tandas:"
+
+#: src/placeBubble.js:174
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Capaian kerusi roda:"
+
+#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: src/placeEntry.js:209
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Gagal menghurai URI Geo"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
+msgid "yes"
+msgstr "ya"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: src/place.js:275
+msgid "limited"
+msgstr "terhad"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
+msgid "no"
+msgstr "tidak"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: src/place.js:288
+msgid "designated"
+msgstr "dikhususkan"
+
+#: src/place.js:475
+msgid "Place not found in OpenStreetMap"
+msgstr "Tempat tidak ditemui dalam OpenStreetMap"
+
+#: src/place.js:495
+msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+msgstr "URL OpenStreetMap tidak sah"
+
+#: src/place.js:500
+msgid "Coordinates in URL are not valid"
+msgstr "Koordinat dalam URL tidak sah"
+
+#: src/place.js:521
+msgid "URL is not supported"
+msgstr "URL tidak disokong"
+
+#: src/printLayout.js:312
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Dari %s hingga %s"
+
+#: src/printOperation.js:46
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Memuatkan jubin-jubin peta untuk percetakan"
+
+#: src/printOperation.js:47
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr ""
+"Anda boleh menghenti paksi percetakan jika ia mengambil masa terlalu lama"
+
+#: src/printOperation.js:49
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Henti paksa percetakan"
+
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:74
+msgid "Add via location"
+msgstr "Tambah melalui lokasi"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:84
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Buang melalui lokasi"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: src/routeEntry.js:90
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Songsangkan laluan"
+
+#. Translators: The first string is the name of the city, the
+#. second string is the name of the app to add it to
+#: src/sendToDialog.js:104
+#, javascript-format
+msgid "Add %s to %s"
+msgstr "Tambah %s ke %s"
+
+#: src/sendToDialog.js:202
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Gagal membuka URI"
+
+#: src/sendToDialog.js:259
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Buka dengan %s"
+
+#: src/shapeLayer.js:91
+msgid "failed to load file"
+msgstr "gagal memuatkan fail"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: src/sidebar.js:296
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Masa anggaran: %s"
+
+#: src/sidebar.js:352
+#, javascript-format
+msgid "Itineraries provided by %s"
+msgstr "Itinerari disediakan oleh %s"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: src/transit.js:37
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Mula pada %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: src/transit.js:43
+msgid "Start"
+msgstr "Mula"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: src/transit.js:61
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "Berjalan %s"
+
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: src/transit.js:75
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Tiba pada %s"
+
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
+msgid "Arrive"
+msgstr "Tiba"
+
+#: src/transitLegRow.js:88
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Tunjuk arahan berjalan"
+
+#: src/transitLegRow.js:89
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Sembunyi arahan berjalan"
+
+#: src/transitMoreRow.js:39
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Muat alternatif lebih awal"
+
+#: src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Muat alternatif terkemudian"
+
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Tiada alternatif lebih awal ditemui."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Tiada alternatif terkemudian ditemui."
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: src/transitOptionsPanel.js:143
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#: src/transitPlan.js:188
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Tiada data jadual waktu ditemui untuk laluan ini."
+
+#: src/transitPlan.js:196
+msgid "No provider found for this route."
+msgstr "Tiada penyedia ditemui untuk laluan ini."
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: src/transitPlan.js:313
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: src/transitPlan.js:340
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minit"
+msgstr[1] "%d minit"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: src/transitPlan.js:351
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d jam"
+msgstr[1] "%d jam"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: src/transitPlan.js:357
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d jam"
+msgstr[1] "%d:%02d jam"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: src/transitPlan.js:750
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: src/translations.js:56
+msgid "around the clock"
+msgstr "dalam tempoh"
+
+#: src/translations.js:58
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "dari matahari terbit hingga matahari terbenam"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: src/translations.js:77
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: src/translations.js:89
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: src/translations.js:120
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: src/translations.js:152
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: src/translations.js:166
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: src/translations.js:185
+msgid "every day"
+msgstr "setiap hari"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: src/translations.js:197
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/translations.js:208
+msgid "public holidays"
+msgstr "cuti umum"
+
+#: src/translations.js:210
+msgid "school holidays"
+msgstr "cuti sekolah"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: src/translations.js:250
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/translations.js:264
+msgid "not open"
+msgstr "tidak buka"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: src/translations.js:279
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: src/translations.js:345
+msgid "wired"
+msgstr "berwayar"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: src/translations.js:350
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: src/translations.js:355
+msgid "service"
+msgstr "perkhidmatan"
+
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/userLocationBubble.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Ketepatan: %s"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: src/utils.js:229
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: src/utils.js:232
+msgid "Exact"
+msgstr "Tepat"
+
+#: src/utils.js:290
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f j"
+
+#: src/utils.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: src/utils.js:294
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: src/utils.js:305
+#, javascript-format
+msgid "%s km"
+msgstr "%s km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: src/utils.js:308
+#, javascript-format
+msgid "%s m"
+msgstr "%s m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: src/utils.js:316
+#, javascript-format
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s mi"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: src/utils.js:319
+#, javascript-format
+msgid "%s ft"
+msgstr "%s kaki"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#, javascript-format
+msgid "Continue on %s"
+msgstr "Teruskan pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+msgid "Continue"
+msgstr "Teruskan"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#, javascript-format
+msgid "Turn left on %s"
+msgstr "Belok kiri pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+msgid "Turn left"
+msgstr "Belok kiri"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly left on %s"
+msgstr "Belok sedikit kiri pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+msgid "Turn slightly left"
+msgstr "Belok sedikit kiri"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp left on %s"
+msgstr "Belok tajam kiri pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+msgid "Turn sharp left"
+msgstr "Belok tajam kiri"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#, javascript-format
+msgid "Turn right on %s"
+msgstr "Belok kanan pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+msgid "Turn right"
+msgstr "Belok kanan"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly right on %s"
+msgstr "Belok sedikit kanan pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+msgid "Turn slightly right"
+msgstr "Belok sedikit kanan"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp right on %s"
+msgstr "Belok tajam kanan pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+msgid "Turn sharp right"
+msgstr "Belok tajam kanan"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgstr "Dalam bulatan, ambil susur keluar %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgstr "Dalam bulatan, ambil susur keluar ke %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+msgid "Take the roundabout"
+msgstr "Masuk bulatan"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#, javascript-format
+msgid "Take the elevator and get off at %s"
+msgstr "Masuk lif dan keluar pada %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+msgid "Take the elevator"
+msgstr "Masuk lif"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#, javascript-format
+msgid "Make a left u-turn onto %s"
+msgstr "Buat satu pusingan-u ke %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+msgid "Make a left u-turn"
+msgstr "Buat satu pusingan-u"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#, javascript-format
+msgid "Make a right u-turn onto %s"
+msgstr "Buat satu pusingan-u kanan ke %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+msgid "Make a right u-turn"
+msgstr "Buat satu pusingan-u kanan"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]