[orca] Update Malay translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Malay translation
- Date: Mon, 27 Jan 2020 12:30:08 +0000 (UTC)
commit 444106deddabe9db2fb137c6f965e07a733b5aaf
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date: Mon Jan 27 12:30:16 2020 +0000
Update Malay translation
po/ms.po | 1070 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 569 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 5ce4d8cd3..0c3e7661b 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-07 11:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-09 11:26+0800\n"
-"Last-Translator: Umarzuki Mochlis <umarzuki gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 23:26+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
"Language-Team: Malay <ms li org>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
msgid "Orca screen reader"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "lyrdpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: src/orca/braille_rolenames.py:146
msgid "lnk"
-msgstr "Dakwat"
+msgstr "paut"
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:149
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "soalan"
#.
#: src/orca/chnames.py:137
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "pada"
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "Lakukan klik kanan pada item ulasan rata semasa."
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:59
msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Bacakan keseluruhan dokumen"
+msgstr "Baca seluruh dokumen."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -4965,8 +4965,6 @@ msgstr "Pengepala"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: src/orca/guilabels.py:490
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
@@ -5089,8 +5087,6 @@ msgstr "Keadaan"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
#: src/orca/guilabels.py:573
-#, fuzzy
-#| msgid "Text"
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
@@ -5111,7 +5107,7 @@ msgstr "URI"
#: src/orca/guilabels.py:585
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -7304,11 +7300,9 @@ msgstr "asal dari"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1912
-#, fuzzy
-#| msgid "image"
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
-msgstr "imej"
+msgstr "imej bagi"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1915
@@ -8176,7 +8170,7 @@ msgstr "Hantar output nyahpepijat ke fail yang ditentukan"
#. using the '--debug-file' command line option.
#: src/orca/messages.py:279
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FAIL"
#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
@@ -8333,6 +8327,64 @@ msgstr "Jangan memberikan ruang chat sejarah mesej tertentu."
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Sediakan sejarah _mesej tertentu bagi bilik sembang."
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:418
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "mula pemadaman"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:423
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "tamat pemadaman"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:428
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "mula penyisipan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:433
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "tamat penyisipan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:438
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "mula sorot"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:443
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "tamat sorot"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:450
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "tamat cadangan"
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8340,7 +8392,7 @@ msgstr "Sediakan sejarah _mesej tertentu bagi bilik sembang."
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:459
msgid "End of container."
msgstr "Penghujung bekas."
@@ -8348,19 +8400,19 @@ msgstr "Penghujung bekas."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:465
msgid "Not in a container."
msgstr "Bukan dalam bekas."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "all items selected"
msgstr "semua item terpilih"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:473
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Butang lalai ialah %s"
@@ -8369,7 +8421,7 @@ msgstr "Butang lalai ialah %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:479
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subskrip %s"
@@ -8378,7 +8430,7 @@ msgstr " subskrip %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:485
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superskrip %s"
@@ -8387,7 +8439,7 @@ msgstr " superskrip %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:491
msgid "entire document selected"
msgstr "keseluruhan dokumen dipilih"
@@ -8396,7 +8448,7 @@ msgstr "keseluruhan dokumen dipilih"
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:498
msgid "entire document unselected"
msgstr "keseluruhan dokumen dinyahpilih"
@@ -8404,7 +8456,7 @@ msgstr "keseluruhan dokumen dinyahpilih"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:504
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokumen terpilih dari kedudukan kursor"
@@ -8412,7 +8464,7 @@ msgstr "dokumen terpilih dari kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:510
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokumen tidak terpilih dari kedudukan kursor"
@@ -8420,7 +8472,7 @@ msgstr "dokumen tidak terpilih dari kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:516
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokumen terpilih ke kedudukan kursor"
@@ -8428,14 +8480,14 @@ msgstr "dokumen terpilih ke kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:522
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokumen tidak terpilih ke kedudukan kursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:527
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk baris %d"
@@ -8444,7 +8496,7 @@ msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk baris %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:533
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Pengepala lajur dinamik dikosongkan."
@@ -8452,7 +8504,7 @@ msgstr "Pengepala lajur dinamik dikosongkan."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:539
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk lajur %s"
@@ -8461,31 +8513,31 @@ msgstr "Pengepala baris dinamik ditetapkan untuk lajur %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:545
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Pengepala baris dinamik dikosongkan."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:549
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:552
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobait"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabait"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:559
msgid "No files found."
msgstr "Tiada fail dijumpai."
@@ -8495,7 +8547,7 @@ msgstr "Tiada fail dijumpai."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:567
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Tambah kandungan ke dalam papan keratan."
@@ -8505,7 +8557,7 @@ msgstr "Tambah kandungan ke dalam papan keratan."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:575
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Salin kandungan ke dalam papan keratan."
@@ -8515,7 +8567,7 @@ msgstr "Salin kandungan ke dalam papan keratan."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:583
msgid "Not using flat review."
msgstr "Tidak menggunakan ulasan rata."
@@ -8524,7 +8576,7 @@ msgstr "Tidak menggunakan ulasan rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:590
msgid "Entering flat review."
msgstr "Memasuki ulasan rata."
@@ -8533,54 +8585,54 @@ msgstr "Memasuki ulasan rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:597
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Meninggalkan ulasan rata."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:601
msgid "has formula"
msgstr "ada formula"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:568
+#: src/orca/messages.py:605
msgid "opens dialog"
-msgstr ""
+msgstr "dialog buka"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:572
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens grid"
-msgstr ""
+msgstr "grid buka"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:576
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens listbox"
-msgstr ""
+msgstr "kotak senarai buka"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:580
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu buka"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: src/orca/messages.py:586
+#: src/orca/messages.py:623
msgid "opens tree"
-msgstr ""
+msgstr "pepohon buka"
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:593
+#: src/orca/messages.py:630
msgid "image map link"
msgstr "pautan peta imej"
@@ -8588,7 +8640,7 @@ msgstr "pautan peta imej"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:599
+#: src/orca/messages.py:636
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Kekunci yang dimasukkan sudahpun diikat dengan %s"
@@ -8596,7 +8648,7 @@ msgstr "Kekunci yang dimasukkan sudahpun diikat dengan %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:604
+#: src/orca/messages.py:641
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Kekunci ditangkap: %s. Tekan enter untuk sahkan."
@@ -8604,7 +8656,7 @@ msgstr "Kekunci ditangkap: %s. Tekan enter untuk sahkan."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:646
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Kunci baru adalah: %s"
@@ -8612,21 +8664,21 @@ msgstr "Kunci baru adalah: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:614
+#: src/orca/messages.py:651
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Pengikatan kekunci dipadam. Tekan enter untuk sahkan."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:619
+#: src/orca/messages.py:656
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Pengikatan kekunci telah dibuang."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:624
+#: src/orca/messages.py:661
msgid "enter new key"
msgstr "masukkan kunci baru"
@@ -8642,7 +8694,7 @@ msgstr "masukkan kunci baru"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:638
+#: src/orca/messages.py:675
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "kekunci"
@@ -8657,7 +8709,7 @@ msgstr "kekunci"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:650
+#: src/orca/messages.py:687
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada kekunci."
@@ -8673,7 +8725,7 @@ msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada kekunci."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:664
+#: src/orca/messages.py:701
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
@@ -8688,7 +8740,7 @@ msgstr "Tiada"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:676
+#: src/orca/messages.py:713
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Gema kekunci ditetapkan menjadi Tiada."
@@ -8704,7 +8756,7 @@ msgstr "Gema kekunci ditetapkan menjadi Tiada."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:690
+#: src/orca/messages.py:727
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "kekunci dan perkataan"
@@ -8719,7 +8771,7 @@ msgstr "kekunci dan perkataan"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:702
+#: src/orca/messages.py:739
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke kekunci dan perkataan."
@@ -8735,7 +8787,7 @@ msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke kekunci dan perkataan."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:716
+#: src/orca/messages.py:753
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "ayat"
@@ -8750,7 +8802,7 @@ msgstr "ayat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:728
+#: src/orca/messages.py:765
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada ayat."
@@ -8766,7 +8818,7 @@ msgstr "Gema kekunci ditetapkan pada ayat."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:779
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "perkataan"
@@ -8781,7 +8833,7 @@ msgstr "perkataan"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:754
+#: src/orca/messages.py:791
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan."
@@ -8797,7 +8849,7 @@ msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:768
+#: src/orca/messages.py:805
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "perkataan dan ayat"
@@ -8812,7 +8864,7 @@ msgstr "perkataan dan ayat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:780
+#: src/orca/messages.py:817
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan dan ayat."
@@ -8826,7 +8878,7 @@ msgstr "Gema kekunci ditetapkan ke perkataan dan ayat."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:792
+#: src/orca/messages.py:829
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8838,7 +8890,7 @@ msgstr "Dikurung oleh: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:800
+#: src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "satu simbol aktuarial"
@@ -8849,7 +8901,7 @@ msgstr "satu simbol aktuarial"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:808
+#: src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "satu kotak"
@@ -8860,7 +8912,7 @@ msgstr "satu kotak"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:816
+#: src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "satu bulatan"
@@ -8871,7 +8923,7 @@ msgstr "satu bulatan"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:824
+#: src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "tanda pembahagi panjang"
@@ -8882,7 +8934,7 @@ msgstr "tanda pembahagi panjang"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:832
+#: src/orca/messages.py:869
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "satu radikal"
@@ -8893,7 +8945,7 @@ msgstr "satu radikal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:840
+#: src/orca/messages.py:877
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "satu kotak membulat"
@@ -8904,7 +8956,7 @@ msgstr "satu kotak membulat"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:848
+#: src/orca/messages.py:885
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "satu lejang mengufuk"
@@ -8915,7 +8967,7 @@ msgstr "satu lejang mengufuk"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:856
+#: src/orca/messages.py:893
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "satu lejang menegak"
@@ -8926,7 +8978,7 @@ msgstr "satu lejang menegak"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:864
+#: src/orca/messages.py:901
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "satu lejang pepenjuru ke bawah"
@@ -8937,7 +8989,7 @@ msgstr "satu lejang pepenjuru ke bawah"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:872
+#: src/orca/messages.py:909
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "satu lejang pepenjuru ke atas"
@@ -8948,7 +9000,7 @@ msgstr "satu lejang pepenjuru ke atas"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:880
+#: src/orca/messages.py:917
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "anak panah timur laut"
@@ -8959,7 +9011,7 @@ msgstr "anak panah timur laut"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:925
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "satu garis di bahagian bawah"
@@ -8970,7 +9022,7 @@ msgstr "satu garis di bahagian bawah"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:896
+#: src/orca/messages.py:933
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "satu garis di bahagian kiri"
@@ -8981,7 +9033,7 @@ msgstr "satu garis di bahagian kiri"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:904
+#: src/orca/messages.py:941
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "satu garis di bahagian kanan"
@@ -8992,7 +9044,7 @@ msgstr "satu garis di bahagian kanan"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:912
+#: src/orca/messages.py:949
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "satu garis di bahagian atas"
@@ -9003,7 +9055,7 @@ msgstr "satu garis di bahagian atas"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:957
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "satu sudut pemfasa"
@@ -9015,7 +9067,7 @@ msgstr "satu sudut pemfasa"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:966
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "satu simbol faktorial arab"
@@ -9031,9 +9083,7 @@ msgstr "satu simbol faktorial arab"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:942
-#, fuzzy
-#| msgid "and"
+#: src/orca/messages.py:979
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "dan"
@@ -9041,7 +9091,7 @@ msgstr "dan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:984
msgid "fraction start"
msgstr "mula pecahan"
@@ -9054,14 +9104,14 @@ msgstr "mula pecahan"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:958
+#: src/orca/messages.py:995
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "pecahan tanpa palang, mula"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:963
+#: src/orca/messages.py:1000
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "di atas"
@@ -9069,7 +9119,7 @@ msgstr "di atas"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:968
+#: src/orca/messages.py:1005
msgid "fraction end"
msgstr "penghujung pecahan"
@@ -9079,7 +9129,7 @@ msgstr "penghujung pecahan"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:976
+#: src/orca/messages.py:1013
msgid "square root of"
msgstr "punca kuasa dua"
@@ -9089,9 +9139,9 @@ msgstr "punca kuasa dua"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:1021
msgid "cube root of"
-msgstr ""
+msgstr "kuasa tiga bagi"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
@@ -9099,7 +9149,7 @@ msgstr ""
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1029
msgid "root of"
msgstr "punca kuasa"
@@ -9110,7 +9160,7 @@ msgstr "punca kuasa"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1001
+#: src/orca/messages.py:1038
msgid "root start"
msgstr "punca kuasa mula"
@@ -9118,7 +9168,7 @@ msgstr "punca kuasa mula"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1007
+#: src/orca/messages.py:1044
msgid "root end"
msgstr "punca kuasa penghujung"
@@ -9127,7 +9177,7 @@ msgstr "punca kuasa penghujung"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1014
+#: src/orca/messages.py:1051
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subskrip"
@@ -9137,7 +9187,7 @@ msgstr "subskrip"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1058
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superskrip"
@@ -9147,7 +9197,7 @@ msgstr "superskrip"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1065
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pra-subskrip"
@@ -9157,7 +9207,7 @@ msgstr "pra-subskrip"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1072
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pra-superskrip"
@@ -9169,7 +9219,7 @@ msgstr "pra-superskrip"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1081
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "underscript"
@@ -9181,14 +9231,14 @@ msgstr "underscript"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1053
+#: src/orca/messages.py:1090
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "overscript"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1057
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "penghujung jadual"
@@ -9196,7 +9246,7 @@ msgstr "penghujung jadual"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1099
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "penghujung jadual tersarang"
@@ -9204,33 +9254,33 @@ msgstr "penghujung jadual tersarang"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1067
+#: src/orca/messages.py:1104
msgid "inaccessible"
msgstr "tidak boleh capai"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1109
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1077
+#: src/orca/messages.py:1114
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Pertuturan bagi pengensotan dan sama birai dilumpuhkan."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1119
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1087
+#: src/orca/messages.py:1124
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Pertuturan bagi pengensotan dan sama birai dibenarkan."
@@ -9240,7 +9290,7 @@ msgstr "Pertuturan bagi pengensotan dan sama birai dibenarkan."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1095
+#: src/orca/messages.py:1132
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Mod belajar. Tekan escape untuk keluar."
@@ -9250,7 +9300,7 @@ msgstr "Mod belajar. Tekan escape untuk keluar."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1141
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9266,9 +9316,9 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1150
msgid "leaving blockquote."
-msgstr "Petikan blok keluar."
+msgstr "biarkan petikan blok."
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
@@ -9279,15 +9329,15 @@ msgstr "Petikan blok keluar."
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1161
msgid "leaving details."
-msgstr ""
+msgstr "biarkan perincian."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1130
+#: src/orca/messages.py:1167
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "meninggalkan suapan."
@@ -9296,14 +9346,14 @@ msgstr "meninggalkan suapan."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1136
+#: src/orca/messages.py:1173
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "meninggalkan rajah."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1140
+#: src/orca/messages.py:1177
msgid "leaving form."
msgstr "meninggalkan borang."
@@ -9311,7 +9361,7 @@ msgstr "meninggalkan borang."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1146
+#: src/orca/messages.py:1183
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "meninggalkan sepanduk."
@@ -9320,7 +9370,7 @@ msgstr "meninggalkan sepanduk."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1152
+#: src/orca/messages.py:1189
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "meninggalkan kandungan pelengkap."
@@ -9329,7 +9379,7 @@ msgstr "meninggalkan kandungan pelengkap."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1158
+#: src/orca/messages.py:1195
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "meninggalkan maklumat."
@@ -9338,7 +9388,7 @@ msgstr "meninggalkan maklumat."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1164
+#: src/orca/messages.py:1201
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "meninggalkan kandungan utama."
@@ -9347,7 +9397,7 @@ msgstr "meninggalkan kandungan utama."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1170
+#: src/orca/messages.py:1207
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "meninggalkan navigasi."
@@ -9356,7 +9406,7 @@ msgstr "meninggalkan navigasi."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1176
+#: src/orca/messages.py:1213
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "meninggalkan kawasan."
@@ -9365,27 +9415,27 @@ msgstr "meninggalkan kawasan."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1182
+#: src/orca/messages.py:1219
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "meinggalkan gelintar."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1223
msgid "leaving list."
msgstr "meninggalkan senarai."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1191
+#: src/orca/messages.py:1228
msgid "leaving panel."
msgstr "meninggalkan panel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving table."
msgstr "meninggalkan jadual."
@@ -9393,7 +9443,7 @@ msgstr "meninggalkan jadual."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "meninggalkan abstrak."
@@ -9402,7 +9452,7 @@ msgstr "meninggalkan abstrak."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "meninggalkan perakuan."
@@ -9411,7 +9461,7 @@ msgstr "meninggalkan perakuan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "meninggalkan kata hujungan."
@@ -9420,7 +9470,7 @@ msgstr "meninggalkan kata hujungan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "meninggalkan apendiks."
@@ -9429,7 +9479,7 @@ msgstr "meninggalkan apendiks."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1225
+#: src/orca/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "meninggalkan bibliografi."
@@ -9438,7 +9488,7 @@ msgstr "meninggalkan bibliografi."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1231
+#: src/orca/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "meninggalkan bab."
@@ -9447,7 +9497,7 @@ msgstr "meninggalkan bab."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1237
+#: src/orca/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "meninggalkan kolofon."
@@ -9456,7 +9506,7 @@ msgstr "meninggalkan kolofon."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1243
+#: src/orca/messages.py:1280
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "meninggalkan kesimpulan."
@@ -9465,7 +9515,7 @@ msgstr "meninggalkan kesimpulan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1249
+#: src/orca/messages.py:1286
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9474,7 +9524,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1255
+#: src/orca/messages.py:1292
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9483,7 +9533,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1261
+#: src/orca/messages.py:1298
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "meninggalkan dedikasi."
@@ -9492,7 +9542,7 @@ msgstr "meninggalkan dedikasi."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1267
+#: src/orca/messages.py:1304
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "meninggalkan nota akhir."
@@ -9501,7 +9551,7 @@ msgstr "meninggalkan nota akhir."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1273
+#: src/orca/messages.py:1310
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "meninggalkan efigraf."
@@ -9510,7 +9560,7 @@ msgstr "meninggalkan efigraf."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1279
+#: src/orca/messages.py:1316
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "meninggalkan epilog."
@@ -9519,7 +9569,7 @@ msgstr "meninggalkan epilog."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1285
+#: src/orca/messages.py:1322
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "meninggalkan ralat."
@@ -9528,7 +9578,7 @@ msgstr "meninggalkan ralat."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1291
+#: src/orca/messages.py:1328
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "meninggalkan contoh."
@@ -9537,7 +9587,7 @@ msgstr "meninggalkan contoh."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1297
+#: src/orca/messages.py:1334
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "meninggalkan pendahuluan."
@@ -9546,7 +9596,7 @@ msgstr "meninggalkan pendahuluan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1303
+#: src/orca/messages.py:1340
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "meninggalkan glosari."
@@ -9555,7 +9605,7 @@ msgstr "meninggalkan glosari."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1309
+#: src/orca/messages.py:1346
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "meninggalkan indeks."
@@ -9564,7 +9614,7 @@ msgstr "meninggalkan indeks."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1315
+#: src/orca/messages.py:1352
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "meninggalkan pengenalan."
@@ -9573,7 +9623,7 @@ msgstr "meninggalkan pengenalan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1321
+#: src/orca/messages.py:1358
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "meninggalkan senarai halaman."
@@ -9582,7 +9632,7 @@ msgstr "meninggalkan senarai halaman."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1327
+#: src/orca/messages.py:1364
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "meninggalkan bahagian."
@@ -9591,7 +9641,7 @@ msgstr "meninggalkan bahagian."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1333
+#: src/orca/messages.py:1370
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "meninggalkan prakata."
@@ -9600,7 +9650,7 @@ msgstr "meninggalkan prakata."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1339
+#: src/orca/messages.py:1376
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "meninggalkan prolog."
@@ -9609,7 +9659,7 @@ msgstr "meninggalkan prolog."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1345
+#: src/orca/messages.py:1382
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "meninggalkan pullquote."
@@ -9618,16 +9668,26 @@ msgstr "meninggalkan pullquote."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1351
+#: src/orca/messages.py:1388
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "meninggalkan soal jawab."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1395
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "biarkan cadangan."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1357
+#: src/orca/messages.py:1401
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "meninggalkan senarai kandungan."
@@ -9636,7 +9696,7 @@ msgstr "meninggalkan senarai kandungan."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1363
+#: src/orca/messages.py:1407
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "baris terpilih bawah dari kedudukan kursor"
@@ -9644,7 +9704,7 @@ msgstr "baris terpilih bawah dari kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1369
+#: src/orca/messages.py:1413
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "baris terpilih atas dari kedudukan kursor"
@@ -9653,7 +9713,7 @@ msgstr "baris terpilih atas dari kedudukan kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1420
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "barid tidak terpilih bawah dari kedudukan kursor"
@@ -9662,7 +9722,7 @@ msgstr "barid tidak terpilih bawah dari kedudukan kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1383
+#: src/orca/messages.py:1427
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "baris tidak terpilih atas dari kedudukan kursor"
@@ -9672,7 +9732,7 @@ msgstr "baris tidak terpilih atas dari kedudukan kursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1391
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Keluar dari mod belajar."
@@ -9680,7 +9740,7 @@ msgstr "Keluar dari mod belajar."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1397
+#: src/orca/messages.py:1441
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "baris terpilih dari mula ke kedudukan kursor terdahulu"
@@ -9688,50 +9748,50 @@ msgstr "baris terpilih dari mula ke kedudukan kursor terdahulu"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1447
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "baris terpilih ke penghujung dari kedudukan kursor terdahulu"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1406
+#: src/orca/messages.py:1450
msgid "link"
msgstr "pautan"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1410
+#: src/orca/messages.py:1454
msgid "same page"
msgstr "mukasurat sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1414
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same site"
msgstr "halaman sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1418
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "different site"
msgstr "laman berbeza"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1423
+#: src/orca/messages.py:1467
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s dipautkan kepada %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1426
+#: src/orca/messages.py:1470
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s pautan"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1430
+#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "%s pautan dilawati"
@@ -9739,7 +9799,7 @@ msgstr "%s pautan dilawati"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1436
+#: src/orca/messages.py:1480
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Guna Anak Panah Atas dan Bawah untuk navigasi senarai. Tekan Escape untuk "
@@ -9753,7 +9813,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1446
+#: src/orca/messages.py:1490
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Semua kawasan langsung dimatikan"
@@ -9765,7 +9825,7 @@ msgstr "Semua kawasan langsung dimatikan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1456
+#: src/orca/messages.py:1500
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "aras kesopanan kawasan langsung dipulihkan"
@@ -9776,7 +9836,7 @@ msgstr "aras kesopanan kawasan langsung dipulihkan"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1465
+#: src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "politeness level %s"
@@ -9789,7 +9849,7 @@ msgstr "politeness level %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1475
+#: src/orca/messages.py:1519
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada desak"
@@ -9801,7 +9861,7 @@ msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada desak"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1485
+#: src/orca/messages.py:1529
msgid "setting live region to off"
msgstr "matikan kawasan langsung"
@@ -9813,7 +9873,7 @@ msgstr "matikan kawasan langsung"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1495
+#: src/orca/messages.py:1539
msgid "setting live region to polite"
msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada sopan"
@@ -9825,7 +9885,7 @@ msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada sopan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1505
+#: src/orca/messages.py:1549
msgid "setting live region to rude"
msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada kasar"
@@ -9838,7 +9898,7 @@ msgstr "menetapkan kawasan langsung kepada kasar"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1516
+#: src/orca/messages.py:1560
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Marikan pemantauan kawasan langsung"
@@ -9851,7 +9911,7 @@ msgstr "Marikan pemantauan kawasan langsung"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1527
+#: src/orca/messages.py:1571
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Hidupkan pemantauan kawasan langsung"
@@ -9860,7 +9920,7 @@ msgstr "Hidupkan pemantauan kawasan langsung"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1534
+#: src/orca/messages.py:1578
msgid "no live message saved"
msgstr "tiada mesej langsung disimpan"
@@ -9869,14 +9929,14 @@ msgstr "tiada mesej langsung disimpan"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1541
+#: src/orca/messages.py:1585
msgid "Live region support is off"
msgstr "Sokongan kawasan langsung dimatikan"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1590
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemui"
@@ -9884,7 +9944,7 @@ msgstr "Tidak ditemui"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1551
+#: src/orca/messages.py:1595
msgid "Could not find current location."
msgstr "Tidak dapat mencari lokasi semasa."
@@ -9893,7 +9953,7 @@ msgstr "Tidak dapat mencari lokasi semasa."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1602
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "mati"
@@ -9903,21 +9963,21 @@ msgstr "mati"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1565
+#: src/orca/messages.py:1609
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "hidup"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1569
+#: src/orca/messages.py:1613
msgid "misspelled"
msgstr "silap eja"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1574
+#: src/orca/messages.py:1618
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Perkaataan yang salah eja:% s"
@@ -9925,7 +9985,7 @@ msgstr "Perkaataan yang salah eja:% s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1579
+#: src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Konteks ialah %s"
@@ -9943,7 +10003,7 @@ msgstr "Konteks ialah %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1594
+#: src/orca/messages.py:1638
msgid "Browse mode"
msgstr "Mod layar"
@@ -9960,7 +10020,7 @@ msgstr "Mod layar"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1653
msgid "Focus mode"
msgstr "Mod fokus"
@@ -9981,7 +10041,7 @@ msgstr "Mod fokus"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1628
+#: src/orca/messages.py:1672
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Untuk benarkan mod fokus tekan %s."
@@ -9995,7 +10055,7 @@ msgstr "Untuk benarkan mod fokus tekan %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1683
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Mod fokus adalah melekat."
@@ -10008,7 +10068,7 @@ msgstr "Mod fokus adalah melekat."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1650
+#: src/orca/messages.py:1694
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Mod layar adalah melekat."
@@ -10023,7 +10083,7 @@ msgstr "Mod layar adalah melekat."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1663
+#: src/orca/messages.py:1707
msgid "Layout mode."
msgstr "Mod bentangan."
@@ -10039,7 +10099,7 @@ msgstr "Mod bentangan."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1721
msgid "Object mode."
msgstr "Mod objek."
@@ -10047,21 +10107,21 @@ msgstr "Mod objek."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1727
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Tetikus atas objek tidak ditemui."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1688
+#: src/orca/messages.py:1732
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Ulasan tetikus dilumpuhkan."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1693
+#: src/orca/messages.py:1737
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Ulasan tetikus dibenarkan."
@@ -10070,14 +10130,14 @@ msgstr "Ulasan tetikus dibenarkan."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1700
+#: src/orca/messages.py:1744
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Ralat: Tidak dapat cipta senarai objek."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1705 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Aras tersarang %d"
@@ -10085,40 +10145,40 @@ msgstr "Aras tersarang %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1710
+#: src/orca/messages.py:1754
msgid "New item has been added"
msgstr "Item baharu telah ditambah"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1714
+#: src/orca/messages.py:1758
msgid "No focus"
msgstr "Tidak fokus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1718
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No application has focus."
msgstr "Tiada aplikasi mempunyai fokus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1723
+#: src/orca/messages.py:1767
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Tiada lagi petikan blok."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:1772
msgid "No more buttons."
msgstr "Tiada lagi butang."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1733
+#: src/orca/messages.py:1777
msgid "No more check boxes."
msgstr "Tiada lagi kotak tanda."
@@ -10126,42 +10186,42 @@ msgstr "Tiada lagi kotak tanda."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1739
+#: src/orca/messages.py:1783
msgid "No more large objects."
msgstr "Tiada lagi objek besar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1788
msgid "No more clickables."
msgstr "Tiada lagi boleh klik."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1749
+#: src/orca/messages.py:1793
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Tiada lagi kotak kombo."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1798
msgid "No more entries."
msgstr "Tiada lagi masukan."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:1803
msgid "No more form fields."
msgstr "Tiada lagi medan borang."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:1808
msgid "No more headings."
msgstr "Tiada lagi pengepala."
@@ -10169,7 +10229,7 @@ msgstr "Tiada lagi pengepala."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1814
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Tiada lagi pengepala pada aras %d."
@@ -10177,7 +10237,7 @@ msgstr "Tiada lagi pengepala pada aras %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1819
msgid "No more images."
msgstr "Tiada lagi imej."
@@ -10185,28 +10245,28 @@ msgstr "Tiada lagi imej."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1781
+#: src/orca/messages.py:1825
msgid "No landmark found."
msgstr "Tiada mercu tanda ditemui."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1786
+#: src/orca/messages.py:1830
msgid "No more links."
msgstr "Tiada lagi pautan."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1791
+#: src/orca/messages.py:1835
msgid "No more lists."
msgstr "Tiada lagi senarai."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1796
+#: src/orca/messages.py:1840
msgid "No more list items."
msgstr "Tiada lagi item senarai."
@@ -10215,100 +10275,100 @@ msgstr "Tiada lagi item senarai."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1847
msgid "No more live regions."
msgstr "Tiada lagi kawasan langsung."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1852
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Tiada lagi perenggan."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1813
+#: src/orca/messages.py:1857
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Tiada lagi butang radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1862
msgid "No more separators."
msgstr "Tiada lagi pemisah."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1823
+#: src/orca/messages.py:1867
msgid "No more tables."
msgstr "Tiada lagi jadual."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1828
+#: src/orca/messages.py:1872
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Tiada lagi pautan tidak dilawati."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1833
+#: src/orca/messages.py:1877
msgid "No more visited links."
msgstr "Tiada lagi pautan yang dilawati."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1838
+#: src/orca/messages.py:1882
msgid "No selected text."
msgstr "Tiada teks terpilih."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1843
+#: src/orca/messages.py:1887
msgid "Not on a link."
msgstr "Bukan berada pada pautan."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1895
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1855
+#: src/orca/messages.py:1899
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Meninggalkan mod mesej pemberitahuan senarai."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1859
+#: src/orca/messages.py:1903
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1906
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1911
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10322,7 +10382,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:1918
msgid "No notification messages"
msgstr "Tiada mesej pemberitahuan"
@@ -10331,7 +10391,7 @@ msgstr "Tiada mesej pemberitahuan"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1881
+#: src/orca/messages.py:1925
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "digit"
@@ -10341,7 +10401,7 @@ msgstr "digit"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1888
+#: src/orca/messages.py:1932
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Sebut nombor sebagai digit."
@@ -10350,7 +10410,7 @@ msgstr "Sebut nombor sebagai digit."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1939
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "perkataan"
@@ -10360,40 +10420,40 @@ msgstr "perkataan"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1902
+#: src/orca/messages.py:1946
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Sebut nombor sebagai perkataan."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1907
+#: src/orca/messages.py:1951
msgid "off"
msgstr "mati"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1912
+#: src/orca/messages.py:1956
msgid "on"
msgstr "hidup"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1916
+#: src/orca/messages.py:1960
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Memuatkan. Sila tunggu."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1920
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "Finished loading."
msgstr "Selesai memuatkan."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Selesai memuatkan %s."
@@ -10403,7 +10463,7 @@ msgstr "Selesai memuatkan %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1976
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Halaman mempunyai %s."
@@ -10412,7 +10472,7 @@ msgstr "Halaman mempunyai %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1938
+#: src/orca/messages.py:1982
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "halaman terpilih dari kedudukan kursor"
@@ -10420,7 +10480,7 @@ msgstr "halaman terpilih dari kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1944
+#: src/orca/messages.py:1988
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "halaman terpilih ke kedudukan kursor"
@@ -10428,7 +10488,7 @@ msgstr "halaman terpilih ke kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1950
+#: src/orca/messages.py:1994
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "halaman tidak terpilih dari kedudukan kursor"
@@ -10436,7 +10496,7 @@ msgstr "halaman tidak terpilih dari kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:2000
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "halaman tidak terpilih ke kedudukan kursor"
@@ -10444,7 +10504,7 @@ msgstr "halaman tidak terpilih ke kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1962
+#: src/orca/messages.py:2006
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "perenggan terpilih di bawah kedudukan kursor"
@@ -10452,7 +10512,7 @@ msgstr "perenggan terpilih di bawah kedudukan kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1968
+#: src/orca/messages.py:2012
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "perenggan terpilih di atas dari kedudukan kursor"
@@ -10461,7 +10521,7 @@ msgstr "perenggan terpilih di atas dari kedudukan kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1975
+#: src/orca/messages.py:2019
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "perenggan tidak terpilih di bawah kedudukan kursor"
@@ -10470,14 +10530,14 @@ msgstr "perenggan tidak terpilih di bawah kedudukan kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:2026
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "perenggan tidak terpilih di atas dari kedudukan kursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:2032
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10487,7 +10547,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1993
+#: src/orca/messages.py:2037
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "slaid %(position)d dari %(count)d"
@@ -10497,7 +10557,7 @@ msgstr "slaid %(position)d dari %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2044
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil ditetapkan ke %s."
@@ -10507,14 +10567,14 @@ msgstr "Profil ditetapkan ke %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2007
+#: src/orca/messages.py:2051
msgid "No profiles found."
msgstr "Tiada profil ditemui."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2056
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Bar kemajuan %d."
@@ -10523,7 +10583,7 @@ msgstr "Bar kemajuan %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2018
+#: src/orca/messages.py:2062
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Semua"
@@ -10532,7 +10592,7 @@ msgstr "Semua"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2024
+#: src/orca/messages.py:2068
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada semua."
@@ -10540,7 +10600,7 @@ msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada semua."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2030
+#: src/orca/messages.py:2074
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Kebanyakan"
@@ -10549,7 +10609,7 @@ msgstr "Kebanyakan"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2036
+#: src/orca/messages.py:2080
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada kebanyakan."
@@ -10557,7 +10617,7 @@ msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada kebanyakan."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2042
+#: src/orca/messages.py:2086
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
@@ -10566,7 +10626,7 @@ msgstr "Tiada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2048
+#: src/orca/messages.py:2092
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada tiada."
@@ -10574,7 +10634,7 @@ msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada tiada."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2054
+#: src/orca/messages.py:2098
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Beberapa"
@@ -10583,32 +10643,32 @@ msgstr "Beberapa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2060
+#: src/orca/messages.py:2104
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Aras tanda baca ditetapkan pada beberapa."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2064
+#: src/orca/messages.py:2108
msgid "Searching."
msgstr "Mencari."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Search complete."
msgstr "Carian tamat."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2072
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Tetapan pembaca skrin dimuatkan semula."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2077
+#: src/orca/messages.py:2121
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Teks terpilih ialah: %s"
@@ -10618,7 +10678,7 @@ msgstr "Teks terpilih ialah: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2128
msgid "Selection deleted."
msgstr "Pemilihan dipadamkan."
@@ -10630,7 +10690,7 @@ msgstr "Pemilihan dipadamkan."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2094
+#: src/orca/messages.py:2138
msgid "Selection restored."
msgstr "Pemilihan dipulihkan."
@@ -10638,59 +10698,59 @@ msgstr "Pemilihan dipulihkan."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2100
+#: src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
-msgstr "Saiz: %d. %d. Lokasi: %d, %d"
+msgstr "Saiz: %d. %d. Lokasi: %d, %d."
#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2150
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
-msgstr "Lebar: %d. Tinggi: %d. %d dari kiri. %d dari atas"
+msgstr "Lebar: %d. Tinggi: %d. %d dari kiri. %d dari atas."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2110
+#: src/orca/messages.py:2154
msgid "Speech disabled."
msgstr "Percakapan dimatikan."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2114
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Speech enabled."
msgstr "Percakapan dihidupkan."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2117
+#: src/orca/messages.py:2161
msgid "faster."
msgstr "lebih cepat."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2120
+#: src/orca/messages.py:2164
msgid "slower."
msgstr "lebih lambat."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2123
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "higher."
msgstr "lebih tinggi."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2126
+#: src/orca/messages.py:2170
msgid "lower."
msgstr "lebih bawah."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2129
+#: src/orca/messages.py:2173
msgid "louder."
msgstr "lebih kuat."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2132
+#: src/orca/messages.py:2176
msgid "softer."
msgstr "lebih perlahan."
@@ -10699,7 +10759,7 @@ msgstr "lebih perlahan."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2139
+#: src/orca/messages.py:2183
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Arah kejelaan: ringkas"
@@ -10709,7 +10769,7 @@ msgstr "Arah kejelaan: ringkas"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2146
+#: src/orca/messages.py:2190
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Aras kejelaan: berjela"
@@ -10718,22 +10778,22 @@ msgstr "Aras kejelaan: berjela"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2152
+#: src/orca/messages.py:2196
msgid " dot dot dot"
msgstr " dot dot dot"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2155
+#: src/orca/messages.py:2199
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pembaca skrin dihidupkan."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2202
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pembaca skrin dimatikan."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2205
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Pertuturan tidak disediakan."
@@ -10741,7 +10801,7 @@ msgstr "Pertuturan tidak disediakan."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2211
msgid "string not found"
msgstr "string tidak dijumpai"
@@ -10751,7 +10811,7 @@ msgstr "string tidak dijumpai"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2219
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dimatikan."
@@ -10761,7 +10821,7 @@ msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dimatikan."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2227
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dihidupkan."
@@ -10771,73 +10831,73 @@ msgstr "Kekunci navigasi berstruktur dihidupkan."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2191
+#: src/orca/messages.py:2235
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemui"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2194
+#: src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Baris %(row)d, lajur %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2198
+#: src/orca/messages.py:2242
msgid "End of table"
msgstr "Penghujung jadual"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2203
+#: src/orca/messages.py:2247
msgid "Speak cell"
msgstr "Sebut sel"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2208
+#: src/orca/messages.py:2252
msgid "Speak row"
msgstr "Sebut baris"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2213
+#: src/orca/messages.py:2257
msgid "Non-uniform"
msgstr "Tidak-seragam"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2218
+#: src/orca/messages.py:2262
msgid "Not in a table."
msgstr "Tiada dalam jadual."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2222
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Columns reordered"
msgstr "Lajur ditertib semula"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2226
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Rows reordered"
msgstr "Baris ditertib semula"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2274
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "lajur %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2234
+#: src/orca/messages.py:2278
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "lajur %(index)d dari %(total)d"
@@ -10845,21 +10905,21 @@ msgstr "lajur %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2283
msgid "Bottom of column."
msgstr "Bawah lajur."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2244
+#: src/orca/messages.py:2288
msgid "Top of column."
msgstr "Atas lajur."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2249
+#: src/orca/messages.py:2293
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Lajur %s dipilih"
@@ -10869,7 +10929,7 @@ msgstr "Lajur %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2256
+#: src/orca/messages.py:2300
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Lajur %s menerusi %s dipilih"
@@ -10879,7 +10939,7 @@ msgstr "Lajur %s menerusi %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2263
+#: src/orca/messages.py:2307
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Lajur %s menerusi %s tidak dipilih"
@@ -10887,21 +10947,21 @@ msgstr "Lajur %s menerusi %s tidak dipilih"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2268
+#: src/orca/messages.py:2312
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Lajur %s tidak terpilih"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2272
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "baris %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2276
+#: src/orca/messages.py:2320
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
@@ -10909,46 +10969,46 @@ msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2281
+#: src/orca/messages.py:2325
msgid "Beginning of row."
msgstr "Permulaan baris."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2286
+#: src/orca/messages.py:2330
msgid "End of row."
msgstr "Penghujung baris."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2290
+#: src/orca/messages.py:2334
msgid "Row deleted."
msgstr "Baris dipadam."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2294
+#: src/orca/messages.py:2338
msgid "Last row deleted."
msgstr "Baris terakhir dipadam."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2298
+#: src/orca/messages.py:2342
msgid "Row inserted."
msgstr "Baris disisip."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2303
+#: src/orca/messages.py:2347
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Baris disisip pada hujung jadual."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2308
+#: src/orca/messages.py:2352
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Baris %s dipilih"
@@ -10958,7 +11018,7 @@ msgstr "Baris %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2315
+#: src/orca/messages.py:2359
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Baris %s menerusi %s dipilih"
@@ -10968,7 +11028,7 @@ msgstr "Baris %s menerusi %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2322
+#: src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Baris %s menerusi %s tidak dipilih"
@@ -10976,21 +11036,21 @@ msgstr "Baris %s menerusi %s tidak dipilih"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2327
+#: src/orca/messages.py:2371
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Baris %s tidak dipilih"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2331
+#: src/orca/messages.py:2375
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2379
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "tidak dipilih"
@@ -10998,47 +11058,47 @@ msgstr "tidak dipilih"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2346
+#: src/orca/messages.py:2390
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H jam, %M minit dan %S saat."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2351
+#: src/orca/messages.py:2395
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H jam dan %M minit."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2355
+#: src/orca/messages.py:2399
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2403
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "buat asal"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2363
+#: src/orca/messages.py:2407
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "buat semula"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2410
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pembaca skrin versi %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2370
+#: src/orca/messages.py:2414
msgid "white space"
msgstr "ruangan putih"
@@ -11046,7 +11106,7 @@ msgstr "ruangan putih"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2376
+#: src/orca/messages.py:2420
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Bungkus ke bawah."
@@ -11054,28 +11114,28 @@ msgstr "Bungkus ke bawah."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2382
+#: src/orca/messages.py:2426
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Bungkus ke atas."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2387
+#: src/orca/messages.py:2431
msgid "0 items"
msgstr "0 item"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2395 src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "Sel meregang %d baris"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2400
+#: src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11084,7 +11144,7 @@ msgstr[0] " %d lajur"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2451
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11093,7 +11153,7 @@ msgstr[0] "Sel meregang %d lajur"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2424
+#: src/orca/messages.py:2468
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11102,7 +11162,7 @@ msgstr[0] "%d aksara terlalu panjang"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2432
+#: src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11111,14 +11171,14 @@ msgstr[0] "(%d dialog)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2438
+#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d dialog tidak berfokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2442
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11126,21 +11186,21 @@ msgstr[0] "%d bait"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2447
+#: src/orca/messages.py:2491
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fail ditemui"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2454
+#: src/orca/messages.py:2498
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d borang"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2461
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11148,7 +11208,7 @@ msgstr[0] "%d pengepala"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2466
+#: src/orca/messages.py:2510
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11157,7 +11217,7 @@ msgstr[0] "%d item"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2475
+#: src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11166,7 +11226,7 @@ msgstr[0] "%d mercu tanda"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2481
+#: src/orca/messages.py:2525
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11175,22 +11235,22 @@ msgstr[0] "%d item ditemui"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2487
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
-msgstr[0] "meninggalkan %d petikan blok."
+msgstr[0] "Biarkan %d petikan blok."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2492
+#: src/orca/messages.py:2536
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
-msgstr[0] "meninggalkan %d senarai."
+msgstr[0] "Biarkan %d senarai."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2496
+#: src/orca/messages.py:2540
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11198,7 +11258,7 @@ msgstr[0] "Senarai dengan %d item"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2501
+#: src/orca/messages.py:2545
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11210,8 +11270,8 @@ msgstr[0] "jadual matematik dengan %d baris"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2506 src/orca/messages.py:2522
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
+#: src/orca/messages.py:2650
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11220,7 +11280,7 @@ msgstr[0] "%d lajur"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2560
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11228,7 +11288,7 @@ msgstr[0] "jadual matematik tersarang dengan %d baris"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11236,7 +11296,7 @@ msgstr[0] "%d mesej.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2580
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11245,7 +11305,7 @@ msgstr[0] "%d peratus."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2542
+#: src/orca/messages.py:2586
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11253,7 +11313,7 @@ msgstr[0] "%d peratus dokumen dibaca"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2549
+#: src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11262,7 +11322,7 @@ msgstr[0] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2555
+#: src/orca/messages.py:2599
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11270,7 +11330,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s aksara"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2562
+#: src/orca/messages.py:2606
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11280,7 +11340,7 @@ msgstr[0] "%(index)d dari %(total)d item dipilih"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2571
+#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11289,7 +11349,7 @@ msgstr[0] "%d pintasan Pembaca skrin lalai ditemui."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2579
+#: src/orca/messages.py:2623
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11297,7 +11357,7 @@ msgstr[0] "%(count)d pintasan Pembaca skrin untuk %(application)s ditemui."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2630
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11305,21 +11365,21 @@ msgstr[0] "%d space"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2591
+#: src/orca/messages.py:2635
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d tab"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2598
+#: src/orca/messages.py:2642
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d jadual"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2602
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11327,7 +11387,7 @@ msgstr[0] "jadual dengan %d baris"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2618
+#: src/orca/messages.py:2662
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11335,7 +11395,7 @@ msgstr[0] "%d pautan tidak dilawati"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2626
+#: src/orca/messages.py:2670
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11402,7 +11462,7 @@ msgstr "ARAS PEPOHON %d"
#: src/orca/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "details for %s"
-msgstr ""
+msgstr "perincian untuk %s"
#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
@@ -11420,14 +11480,24 @@ msgstr ""
#: src/orca/object_properties.py:95
#, python-format
msgid "has details in %s"
-msgstr ""
+msgstr "mempunyai perincian dalam %s"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "cadangan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:102
+#: src/orca/object_properties.py:109
msgid "editable combo box"
msgstr "kotak kombo boleh sunting"
@@ -11435,7 +11505,7 @@ msgstr "kotak kombo boleh sunting"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:108
+#: src/orca/object_properties.py:115
msgid "editable content"
msgstr "kandungan boleh sunting"
@@ -11443,8 +11513,8 @@ msgstr "kandungan boleh sunting"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:115
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "suapan"
@@ -11453,8 +11523,8 @@ msgstr "suapan"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:122
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "rajah"
@@ -11462,8 +11532,8 @@ msgstr "rajah"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:128
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "abstrak"
@@ -11471,8 +11541,8 @@ msgstr "abstrak"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:134
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "perakuan"
@@ -11480,8 +11550,8 @@ msgstr "perakuan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:140
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "kata hujungan"
@@ -11489,8 +11559,8 @@ msgstr "kata hujungan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:146
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apendiks"
@@ -11498,8 +11568,8 @@ msgstr "apendiks"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:152
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "masukan bibiliografi"
@@ -11507,8 +11577,8 @@ msgstr "masukan bibiliografi"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:158
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografi"
@@ -11516,8 +11586,8 @@ msgstr "bibliografi"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:164
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "bab"
@@ -11525,8 +11595,8 @@ msgstr "bab"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:170
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "kolofon"
@@ -11534,8 +11604,8 @@ msgstr "kolofon"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:176
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "kesimpulan"
@@ -11543,8 +11613,8 @@ msgstr "kesimpulan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:182
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "muka hadapan"
@@ -11552,8 +11622,8 @@ msgstr "muka hadapan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:188
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "penghargaan"
@@ -11561,8 +11631,8 @@ msgstr "penghargaan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:194
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "penghargaan"
@@ -11570,8 +11640,8 @@ msgstr "penghargaan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:200
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dedikasi"
@@ -11579,8 +11649,8 @@ msgstr "dedikasi"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:206
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota akhir"
@@ -11588,8 +11658,8 @@ msgstr "nota akhir"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:212
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "nota akhir"
@@ -11597,8 +11667,8 @@ msgstr "nota akhir"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:218
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "efigraf"
@@ -11606,8 +11676,8 @@ msgstr "efigraf"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:224
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epilog"
@@ -11615,8 +11685,8 @@ msgstr "epilog"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:230
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "ralat"
@@ -11624,8 +11694,8 @@ msgstr "ralat"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:236
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "contoh"
@@ -11633,8 +11703,8 @@ msgstr "contoh"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:242
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "footnote"
msgstr "nota kaki"
@@ -11642,8 +11712,8 @@ msgstr "nota kaki"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:248
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "pendahuluan"
@@ -11651,8 +11721,8 @@ msgstr "pendahuluan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:254
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosari"
@@ -11660,8 +11730,8 @@ msgstr "glosari"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:260
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "indeks"
@@ -11669,8 +11739,8 @@ msgstr "indeks"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:266
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "pengenalan"
@@ -11678,8 +11748,8 @@ msgstr "pengenalan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:272
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "hentian halaman"
@@ -11687,8 +11757,8 @@ msgstr "hentian halaman"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:278
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "senarai halaman"
@@ -11696,8 +11766,8 @@ msgstr "senarai halaman"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:284
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "bahagian"
@@ -11705,8 +11775,8 @@ msgstr "bahagian"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:290
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prakata"
@@ -11714,8 +11784,8 @@ msgstr "prakata"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:296
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prolog"
@@ -11723,8 +11793,8 @@ msgstr "prolog"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:302
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:309
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "pullqoute"
@@ -11732,20 +11802,20 @@ msgstr "pullqoute"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:311
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "QNA"
-msgstr "soal jawab"
+msgstr "SDJ"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:317
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "sarikata"
@@ -11753,8 +11823,8 @@ msgstr "sarikata"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:323
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:330
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "senarai kandungan"
@@ -11763,7 +11833,7 @@ msgstr "senarai kandungan"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:329
+#: src/orca/object_properties.py:336
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11771,7 +11841,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:334
+#: src/orca/object_properties.py:341
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s aras %(level)d"
@@ -11781,7 +11851,7 @@ msgstr "%(role)s aras %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:348
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "palang tatal mengufuk"
@@ -11790,7 +11860,7 @@ msgstr "palang tatal mengufuk"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:355
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "palang tatal menegak"
@@ -11801,7 +11871,7 @@ msgstr "palang tatal menegak"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:357
+#: src/orca/object_properties.py:364
msgid "horizontal slider"
msgstr "pelungsur mengufuk"
@@ -11812,7 +11882,7 @@ msgstr "pelungsur mengufuk"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:366
+#: src/orca/object_properties.py:373
msgid "vertical slider"
msgstr "pelungsur menegak"
@@ -11826,7 +11896,7 @@ msgstr "pelungsur menegak"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:385
msgid "horizontal splitter"
msgstr "pemisah mengufuk"
@@ -11840,7 +11910,7 @@ msgstr "pemisah mengufuk"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:390
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgid "vertical splitter"
msgstr "pemisah menegak"
@@ -11848,14 +11918,14 @@ msgstr "pemisah menegak"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:396
+#: src/orca/object_properties.py:403
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "suis"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:407
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel Ikon"
@@ -11864,7 +11934,7 @@ msgstr "Panel Ikon"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:414
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "sepanduk"
@@ -11875,7 +11945,7 @@ msgstr "sepanduk"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:415
+#: src/orca/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "kandungan pelengkap"
@@ -11886,7 +11956,7 @@ msgstr "kandungan pelengkap"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "maklumat"
@@ -11895,7 +11965,7 @@ msgstr "maklumat"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:429
+#: src/orca/object_properties.py:436
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "kandungan utama"
@@ -11905,7 +11975,7 @@ msgstr "kandungan utama"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:443
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigasi"
@@ -11917,7 +11987,7 @@ msgstr "navigasi"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:452
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "wilayah"
@@ -11927,7 +11997,7 @@ msgstr "wilayah"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:459
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "gelintar"
@@ -11937,7 +12007,7 @@ msgstr "gelintar"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "visited link"
msgstr "pautan dilawati"
@@ -11945,127 +12015,125 @@ msgstr "pautan dilawati"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:472
msgid "menu button"
msgstr "butang menu"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:469
+#: src/orca/object_properties.py:476
msgid "clickable"
msgstr "boleh klik"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:474
+#: src/orca/object_properties.py:481
msgid "collapsed"
msgstr "dikuncup"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:486
msgid "expanded"
msgstr "dikembang"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:483
+#: src/orca/object_properties.py:490
msgid "has long description"
msgstr "mempunyai keterangan panjang"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:487
+#: src/orca/object_properties.py:494
msgid "horizontal"
msgstr "melintang"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:498
msgid "vertical"
msgstr "menegak"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "ditanda"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:504
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "tidak ditanda"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:501
-#, fuzzy
-#| msgid "down"
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "switch"
msgid "on"
-msgstr "bawah"
+msgstr "hidup"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:505
+#: src/orca/object_properties.py:512
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "mati"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "ditanda separa"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:511
+#: src/orca/object_properties.py:518
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "ditekan"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:514
+#: src/orca/object_properties.py:521
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "tidak ditekan"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:517
+#: src/orca/object_properties.py:524
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:520
+#: src/orca/object_properties.py:527
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "tidak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:523
+#: src/orca/object_properties.py:530
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "tidak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:526
+#: src/orca/object_properties.py:533
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "dilawati"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:529
+#: src/orca/object_properties.py:536
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "tidak dilawati"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:533 src/orca/object_properties.py:537
+#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
msgid "grayed"
msgstr "dikelabukan"
@@ -12074,7 +12142,7 @@ msgstr "dikelabukan"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:551
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "baca sahaja"
@@ -12084,27 +12152,27 @@ msgstr "baca sahaja"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:558
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "rdonly"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:555 src/orca/object_properties.py:559
+#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
msgid "required"
msgstr "diperlukan"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:563
+#: src/orca/object_properties.py:570
msgid "multi-select"
msgstr "pilih-berbilang"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:575
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "masukan tidak sah"
@@ -12114,7 +12182,7 @@ msgstr "masukan tidak sah"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:582
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "tidak sah"
@@ -12122,7 +12190,7 @@ msgstr "tidak sah"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:580
+#: src/orca/object_properties.py:587
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ejaan tidak sah"
@@ -12131,7 +12199,7 @@ msgstr "ejaan tidak sah"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:586
+#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ejaan"
@@ -12139,7 +12207,7 @@ msgstr "ejaan"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:591
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "tatabahasa tidak sah"
@@ -12148,7 +12216,7 @@ msgstr "tatabahasa tidak sah"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:597
+#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "tatabahasa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]