[totem] Update Indonesian translation



commit 09eda7b7742451c3f948628d2f1dcc284e82de5e
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Fri Jan 24 11:08:44 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 help/id/id.po | 402 ++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 149 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 5025bb6ed..c78fb7595 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Indonesian translation for totem.
 # Copyright (C) 2013 totem's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help master\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-24 16:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 18:00+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "Menyesuaikan kecepatan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adjust-speed.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
 msgstr ""
@@ -55,15 +54,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
-#, fuzzy
 msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
 msgstr "Tekan <gui>tombol menu</gui> yang berada di bawah area video."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:31
-#, fuzzy
 msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
-msgstr "Di bagian <gui>kecepatan</gui> , pilih di antara:"
+msgstr "Di bagian <gui>Kecepatan</gui>, pilih di antara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adjust-speed.page:33
@@ -107,29 +104,27 @@ msgstr "Kanal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/channels.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The channels section of the interface will show a number of network video "
 "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
 "movie trailers, news stories and other online sources."
 msgstr ""
-"Saluran bagian dari antarmuka akan menunjukkan sejumlah sumber daya video "
-"jaringan, baik dari internet, atau lokal, seperti UPnP/DLNA saham, trailer "
-"film, Berita dan sumber online lainnya."
+"Bagian kanal dari antarmuka akan menunjukkan sejumlah sumber daya video "
+"jaringan, baik dari Internet, atau lokal, seperti UPnP/DLNA bersama, trailer "
+"film, berita, dan sumber-sumber daring lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/channels.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
 "users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
 "aforementioned website for documentation."
 msgstr ""
-"Sumber diimplementasikan dengan menggunakan <link href=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Projects/Grilo\"> sistem penemuan media Grilo. Pengembang dan pengguna "
-"daya yang tertarik untuk memperluas <app>video</app> harus mengunjungi situs "
-"web tersebut untuk dokumentasi."
+"Sumber diimplementasikan dengan menggunakan sistem penemuan media <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>grilo</link>. Pengembang dan "
+"pengguna ahli yang tertarik untuk memperluas <app>Video</app> harus "
+"mengunjungi situs web tersebut untuk dokumentasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/file-open.page:28
@@ -138,38 +133,33 @@ msgstr "Membuka sebuah berkas dalam <app>Video</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/file-open.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Watch a video"
-msgstr "Tonton video"
+msgstr "Menonton video"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/file-open.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
 msgstr ""
-"Anda dapat membuka file video dalam <app>video</app>, dengan salah satu cara "
-"berikut:"
+"Anda dapat membuka berkas video dalam <app>Video</app>, dengan salah satu "
+"cara berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
 msgstr "Pilih video dari daftar yang sudah ditampilkan di jendela utama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
 "<app>Files</app> file manager."
 msgstr ""
-"Pilih <app>video</app> sebagai aplikasi untuk membuka file video dengan di "
-"manajer file <app>file</app> ."
+"Pilih <app>Video</app> sebagai aplikasi untuk membuka berkas video di "
+"manajer berkas <app>Berkas</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
 "window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
@@ -178,13 +168,12 @@ msgid ""
 "from there."
 msgstr ""
 "Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui> di pojok kiri atas jendela dan "
-"pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan video lokal</gui>.... Pilih video "
-"yang ingin Anda buka. Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>. Video akan "
+"pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan Video Lokal…</gui>. Pilih video yang "
+"ingin Anda buka. Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>. Video akan "
 "ditambahkan ke daftar di jendela utama dan Anda dapat memilihnya dari sana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/file-open.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
 "window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
@@ -193,7 +182,7 @@ msgid ""
 "and you can select it from there."
 msgstr ""
 "Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui> di pojok kiri atas jendela dan "
-"pilih <gui style=\"menuitem\">Add web video...</gui>. Ketik atau tempel "
+"pilih <gui style=\"menuitem\">Tambah Video Web…</gui>. Ketik atau tempelkan "
 "alamat video yang ingin Anda buka. Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>. "
 "Video akan ditambahkan ke daftar di jendela utama dan Anda dapat memilihnya "
 "dari sana."
@@ -246,37 +235,33 @@ msgstr "Navigasi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/navigation.page:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
 "keyboard-shortcuts."
 msgstr ""
-"Anda dapat menavigasi <app>video</app> melalui tombol kontrol, item menu "
-"atau pintasan keyboard."
+"Anda dapat menavigasi <app>Video</app> melalui tombol kontrol, butir-butir "
+"menu, atau pintasan papan ketik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/navigation.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
 "your mouse pointer. Here you can:"
 msgstr ""
 "Untuk menampilkan tombol kontrol di bagian bawah saat menonton video, "
-"gerakkan penunjuk mouse. Di sini Anda dapat:"
+"gerakkan penunjuk tetikus. Di sini Anda dapat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
 "press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Memutar media atau menjeda mereka: gunakan <key>ruang</key> pintasan "
-"keyboard atau tekan tombol <gui style=\"button\">Putar/Jeda</gui> ."
+"Memutar media atau mengistirahatkan mereka: gunakan pintasan papan ketik "
+"<key>Spasi</key> atau tekan tombol <gui style=\"button\">Putar/Jeda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
 "two arrows in the header bar."
@@ -286,32 +271,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
 msgstr ""
 "Menyesuaikan volume. Untuk informasi lebih lanjut lihat <link xref=\"sound-"
-"volume\"> ."
+"volume\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
 "button in the upper left corner."
 msgstr ""
-"Untuk mengubah ke video lain, tekan tombol <gui style=\"button\">panah "
+"Untuk mengubah ke video lain, tekan tombol <gui style=\"button\">Panah "
 "kembali</gui> di sudut kiri atas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/navigation.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
 "see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
 msgstr ""
-"Untuk mengubah ke bab yang berbeda dari DVD atau kembali ke layar utama, "
-"lihat <link xref=\"playing-DVD\"> ."
+"Untuk mengubah ke bab lain dari DVD atau kembali ke layar utama, lihat <link "
+"xref=\"playing-DVD\"/> ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/playing-DVD.page:9
@@ -325,7 +307,6 @@ msgstr "Memutar DVD atau VCD"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
 "pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
@@ -333,14 +314,14 @@ msgid ""
 "\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Untuk memutar DVD disc yang baru saja dimasukkan ke dalam drive Anda, "
-"gerakkan penunjuk mouse ke <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications"
+"Untuk memutar cakram DVD yang baru saja dimasukkan ke dalam drive Anda, "
+"gerakkan penunjuk tetikus ke <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications"
 "\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
-"\"> pemberitahuan dan tekan <gui style=\"button\">buka dengan video</gui>."
+"\">pemberitahuan</link> dan tekan <gui style=\"button\">Buka dengan Video</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:32
-#, fuzzy
 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
 msgstr ""
 "Pemberitahuan GNOME, menawarkan untuk membuka disk dengan <app>video</app>"
@@ -359,27 +340,25 @@ msgstr "-"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/playing-DVD.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
 msgstr "Cuplikan layar dialog pemberitahuan GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
 "in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
 "<gui>Video DVD</gui> bar."
 msgstr ""
-"Untuk memutar disk DVD di drive, buka <app>file</app>, pilih disk di bar "
-"samping, lalu tekan <gui style=\"button\">video</gui> di Bar <gui>video DVD</"
-"gui> ."
+"Untuk memutar disk DVD di drive, buka <app>Berkas</app>, pilih disk di bilah "
+"sisi, lalu tekan <gui style=\"button\">Video</gui> di bilah <gui>DVD Video</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/playing-DVD.page:43
-#, fuzzy
 msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
-msgstr "<app>File</app>, menawarkan untuk membuka disk dengan <app>video</app>"
+msgstr ""
+"<app>Berkas</app>, menawarkan untuk membuka disk dengan <app>Video</app>"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -395,84 +374,74 @@ msgstr "-"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/playing-DVD.page:45
-#, fuzzy
 msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
-msgstr "Screenshot dari <app>file</app>."
+msgstr "Cuplikan layar dari <app>Berkas</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
 "disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk memutar disk DVD di drive, buka <app>video</app>, lalu pilih disk DVD "
-"dalam kisi <gui>video</gui>."
+"Untuk memutar cakram DVD di drive, buka <app>Video</app>, lalu pilih cakram "
+"DVD dalam kisi <gui>Video</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/playing-DVD.page:55
-#, fuzzy
 msgid "You can navigate while watching the movie:"
 msgstr "Anda dapat menavigasi saat menonton film:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:61
-#, fuzzy
 msgid "Choose one of the following options:"
 msgstr "Pilih salah satu opsi berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
 "Customize language and subtitles or view scene index or special features."
 msgstr ""
-"Pilih <gui style=\"menuitem\">DVD menu</gui> untuk melihat menu utama dari "
-"DVD. Sesuaikan bahasa dan subjudul atau lihat indeks adegan atau fitur "
+"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu DVD</gui> untuk melihat menu utama dari "
+"DVD. Sesuaikan bahasa dan subtitel atau lihat indeks adegan atau fitur "
 "khusus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
 "the DVD interface."
 msgstr ""
-"Pilih <gui style=\"menuitem\">menu judul</gui> untuk memilih bahasa "
+"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Judul</gui> untuk memilih bahasa "
 "antarmuka DVD."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
 "spoken in the movie."
 msgstr ""
-"Pilih <gui style=\"menuitem\">menu audio</gui> dan pilih bahasa yang "
-"digunakan dalam film."
+"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Audio</gui> dan pilih bahasa yang "
+"diucapkan dalam film."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
 "perspective."
 msgstr ""
-"Pilih <gui style=\"menuitem\">Angle menu</gui> untuk memilih perspektif "
+"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Sudut</gui> untuk memilih perspektif "
 "kamera yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/playing-DVD.page:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
 msgstr ""
-"Pilih <gui style=\"menuitem\">bab menu</gui> untuk melihat indeks adegan."
+"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Bab</gui> untuk melihat indeks adegan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/playing-DVD.page:84
-#, fuzzy
 msgid "Not all DVDs might support these options."
 msgstr "Tidak semua DVD mungkin mendukung opsi ini."
 
@@ -488,7 +457,6 @@ msgstr "Preferensi dan fitur-fitur tambahan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
 "according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
@@ -496,9 +464,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "<app>Video</app> menawarkan beberapa opsi tambahan. Konfigurasikan aplikasi "
-"sesuai dengan preferensi Anda. Lihat jendela <gui>Preferences</gui> dengan "
+"sesuai dengan preferensi Anda. Lihat jendela <gui>Preferensi</gui> dengan "
 "membuka tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>."
+"\"menuitem\">Preferensi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:34
@@ -507,56 +475,50 @@ msgstr "Umum"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:37
-#, fuzzy
 msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
-msgstr "<gui>Sub judul eksternal</gui>"
+msgstr "<gui>Subtitel Eksternal</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
 "want subtitles to be loaded automatically."
 msgstr ""
-"Centang opsi <gui>load file Subtitle saat film dimuat</gui> jika Anda ingin "
-"Subtitle dimuat secara otomatis."
+"Centang opsi <gui>Muat berkas subtitel saat film dimuat</gui> jika Anda "
+"ingin subtitel dimuat secara otomatis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
 "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
 "click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Sesuaikan jenis dan ukuran font, dengan mengklik namanya. Pilih jenis font "
-"dari daftar drop-down. Klik pada slider dan mengubah ukuran font. Ketika "
-"siap klik <gui>pilih</gui>."
+"Sesuaikan jenis dan ukuran fonta, dengan mengklik namanya. Pilih jenis fonta "
+"dari daftar drop-down. Klik pada penggeser dan ubah ukuran fonta. Ketika "
+"siap klik <gui>Pilih</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
 msgstr "Pilih pengkodean dari daftar drop-down."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:55
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Plugins</gui>"
-msgstr "<gui>Plugin</gui>"
+msgstr "<gui>Pengaya</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
 "of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
 "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
 msgstr ""
-"Plugins menawarkan fitur ekstra dan memperluas fungsionalitas. Anda dapat "
-"melihat daftar plugin dengan menekan <gui style=\"button\">plugins...</gui>. "
-"Pilih salah satu yang diinginkan dan tekan <gui style=\"button"
-"\">Preferences</gui> jika tersedia."
+"Pengaya menawarkan fitur ekstra dan memperluas fungsionalitas. Anda dapat "
+"melihat daftar pengaya dengan menekan <gui style=\"button\">Pengaya…</gui>. "
+"Pilih salah satu yang diinginkan dan tekan <gui style=\"button\">Preferensi</"
+"gui> jika tersedia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:65
@@ -565,7 +527,6 @@ msgstr "Tampilan"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Video</gui>"
 msgstr "<gui>Video</gui>"
 
@@ -577,37 +538,33 @@ msgid ""
 "deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
 msgstr ""
 "<app>Video</app> memungkinkan Anda untuk menentukan, Apakah Anda ingin "
-"<gui>menonaktifkan deinterlacing interlaced video</gui>. Lakukan dengan "
+"<gui>Menonaktifkan deinterlacing interlaced video</gui>. Lakukan dengan "
 "mencentang opsi ini."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Color balance"
 msgid "<gui>Color Balance</gui>"
-msgstr "Keseimbangan warna"
+msgstr "<gui>Keseimbangan Warna</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
 "<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
 "and dragging along sliders."
 msgstr ""
-"Opsi ini memungkinkan Anda menyesuaikan <gui>kecerahan</gui>, <gui>kontras</"
-"gui>, <gui>saturasi</gui> , atau <gui>rona</gui> video yang dilihat. Lakukan "
-"dengan mengklik dan menyeret sepanjang slider."
+"Opsi ini memungkinkan Anda menyesuaikan <gui>Kecerahan</gui>, <gui>Kontras</"
+"gui>, <gui>Saturasi</gui>, atau <gui>Rona</gui> video yang dilihat. Lakukan "
+"dengan mengklik dan menyeret penggeser."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences.page:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
 "\">Reset to Defaults</gui> button."
 msgstr ""
 "Anda dapat kembali ke pengaturan sebelumnya dengan menekan tombol <gui style="
-"\"button\">reset ke default</gui> ."
+"\"button\">Reset ke Baku</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:87
@@ -616,21 +573,13 @@ msgstr "Audio"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio Output"
 msgid "<gui>Audio Output</gui>"
-msgstr "Keluaran Audio"
+msgstr "<gui>Luaran Audio</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-#| "drop-down list."
 msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Pilih tipe keluaran audio dari daftar drop down <guilabel>Tipe keluaran "
-"audio</guilabel>."
+msgstr "Pilih tipe luaran audio dari daftar drop down <gui>Luaran Audio</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/properties.page:9
@@ -644,7 +593,6 @@ msgstr "Properti berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/properties.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
 "right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
@@ -652,42 +600,37 @@ msgid ""
 "sections:"
 msgstr ""
 "Lihat properti media yang dimainkan dengan menekan tombol menu di pojok "
-"kanan atas jendela dan memilih <gui style=\"menuitem\">properti</gui> atau "
+"kanan atas jendela dan memilih <gui style=\"menuitem\">Properti</gui> atau "
 "<keyseq> <key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ini akan menampilkan tiga "
 "bagian:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/properties.page:36
-#, fuzzy
 msgid "<gui>General</gui>"
 msgstr "<gui>Umum</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/properties.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
 "container."
 msgstr ""
-"Informasi tentang judul, artis, album, tahun, durasi, komentar dan kontainer."
+"Informasi tentang judul, artis, album, tahun, durasi, komentar, dan wadah."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/properties.page:42
-#, fuzzy
 msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr "Informasi tentang dimensi, codec, framerate dan bitrate."
+msgstr "Informasi tentang dimensi, kodek, laju bingkai, dan laju bit."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/properties.page:45
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Audio</gui>"
 msgstr "<gui>Audio</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/properties.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr "Informasi tentang codec, saluran, laju sampel dan bitrate."
+msgstr "Informasi tentang kodek, kanal, laju cuplikan, dan laju bit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screenshot-gallery.page:9
@@ -701,61 +644,54 @@ msgstr "Galeri cuplikan layar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screenshot-gallery.page:25
-#, fuzzy
 msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
-msgstr "Untuk membuat galeri screenshot dalam satu file gambar:"
+msgstr "Untuk membuat galeri cuplikan layar dalam satu berkas citra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
 msgstr ""
 "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">Create screenshot Gallery...</gui>."
+"\">Buat Galeri Cuplikan Layar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:33
-#, fuzzy
 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
-msgstr "Dalam dialog, masukkan nama untuk file galeri yang akan dibuat."
+msgstr "Dalam dialog, masukkan nama untuk berkas galeri yang akan dibuat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
-msgstr "Opsional, mengubah folder di mana Galeri akan disimpan."
+msgstr "Opsional, mengubah folder tempat galeri akan disimpan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:39
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
 msgstr "Klik <gui>Simpan</gui> ketika siap."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot-gallery.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
 "will be saved as a <file>.jpg</file> file."
 msgstr ""
-"Sebuah progress bar akan ditampilkan saat screenshot diambil. Galeri akan "
-"disimpan sebagai file <file>. jpg</file> ."
+"Sebuah bilah kemajuan akan ditampilkan saat cuplikan layar diambil. Galeri "
+"akan disimpan sebagai berkas <file>.jpg</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screenshot-gallery.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
 "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
 "include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
 "<app>Videos</app> will set it automatically."
 msgstr ""
-"Di bagian bawah dialog, Anda dapat menentukan lebar tangkapan layar dalam "
-"piksel. Anda juga dapat mengatur jumlah screenshot yang Galeri akan mencakup "
-"atau centang pilihan <gui>menghitung jumlah screenshot</gui> dan <app>video</"
-"app> akan mengaturnya secara otomatis."
+"Di bagian dasar dialog, Anda dapat menentukan lebar tangkapan layar dalam "
+"piksel. Anda juga dapat mengatur banyaknya cuplikan layar yang akan dicakup "
+"galeri atau centang pilihan <gui>Hitung banyaknya cuplikan layar</gui> dan "
+"<app>Video</app> akan mengaturnya secara otomatis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screenshot.page:9
@@ -769,30 +705,27 @@ msgstr "Cuplikan Layar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screenshot.page:25
-#, fuzzy
 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Untuk mengambil cuplikan layar saat menonton film, ikuti langkah berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screenshot.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
 msgstr ""
 "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">ambil screenshot</gui>."
+"\">Ambil Cuplikan Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screenshot.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
 "name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
 msgstr ""
-"Screenshot Anda akan disimpan dalam folder <gui>gambar</gui> Anda di bawah "
-"nama <file>screenshot dari Name-of-the-video. png</file>."
+"Cuplikan layar Anda akan disimpan dalam folder <gui>Gambar</gui> Anda di "
+"bawah nama <file>Cuplikan Layar dari Nama-Video.png</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-language.page:27
@@ -806,13 +739,12 @@ msgstr "Pilih bahasa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-language.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
 "style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
 "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela, pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">bahasa</gui>, lalu pilih bahasa."
+"\">Bahasa</gui>, lalu pilih bahasa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:27
@@ -826,35 +758,31 @@ msgstr "Menyetel volume"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:32
-#, fuzzy
 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
 msgstr "Anda dapat menyesuaikan volume di sudut kanan bawah:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
 "the slider to change volume."
 msgstr ""
-"Tekan <gui>tombol volume</gui> yang berada di bawah area video dan seret "
+"Tekan <gui>Tombol volume</gui> yang berada di bawah area video dan seret "
 "penggeser untuk mengubah volume."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
 "<key>Down</key> key to decrease the volume."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menggunakan tombol <key>up</key> untuk menambah volume dan "
-"tombol <key>turun</key> untuk mengurangi volume."
+"Anda juga dapat menggunakan tombol <key>Naik</key> untuk menambah volume dan "
+"tombol <key>Turun</key> untuk mengurangi volume."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/sound-volume.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Volume button and slider"
-msgstr "Tombol volume dan slider"
+msgstr "Tombol volume dan penggeser"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/subtitles.page:10
@@ -868,78 +796,70 @@ msgstr "Subtitel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
 "disc itself, or available as external files."
 msgstr ""
-"Tergantung pada format video, sub judul dapat dibangun ke dalam file video "
-"atau disc itu sendiri, atau tersedia sebagai file eksternal."
+"Tergantung pada format video, subtitel bisa tertanam ke dalam berkas video "
+"atau cakram itu sendiri, atau tersedia sebagai berkas eksternal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
 "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
 "select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk memilih Subtitle yang akan digunakan saat file video, atau disk, "
-"berisi Subtitle, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
-"<gui style=\"menuitem\">Subtitle</gui>."
+"Untuk memilih subtitel yang akan digunakan saat berkas video, atau cakram, "
+"berisi subtitel, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
+"<gui style=\"menuitem\">Subtitel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
 "subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
 "\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"<app>Video</app> memuat subjudul eksternal secara otomatis jika <gui>memuat "
-"file Subtitle saat film dimuat</gui> diaktifkan di <link xref=\"preferences"
-"\"> preferensi."
+"<app>Video</app> memuat subtitel eksternal secara otomatis jika <gui>Muat "
+"berkas subtitel saat film dimuat</gui> diaktifkan di <link xref=\"preferences"
+"\">Preferensi</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/subtitles.page:42
-#, fuzzy
 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
-msgstr "Untuk memuat file Subtitle eksternal secara manual untuk film:"
+msgstr "Untuk memuat berkas subtitel eksternal secara manual untuk film:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subtitles.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq> <gui style="
-"\"menuitem\">Subtitle</gui> <gui>pilih Subtitle teks...</gui></guiseq>."
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Subtitel</gui> <gui>Pilih Teks Subtitel…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subtitles.page:50
-#, fuzzy
 msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
-msgstr "Pemilih file akan terbuka. Cari Subtitle yang diinginkan."
+msgstr "Pemilih berkas akan terbuka. Cari subtitel yang diinginkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/subtitles.page:53
-#, fuzzy
 msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Pilih mereka dan klik <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pilih mereka dan klik <gui>Buka</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/subtitles.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
 "gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
 "\"preferences\"/> page."
 msgstr ""
-"Sesuaikan ukuran dan font Subtitle dengan kebutuhan Anda. Lihat bagian "
-"<guiseq> <gui></gui><gui>subtitel eksternal</gui> umum</guiseq> di <link "
-"xref=\"preferences\"> halaman."
+"Sesuaikan ukuran dan fonta subtitel dengan kebutuhan Anda. Lihat bagian "
+"<guiseq><gui>Umum</gui><gui>Subtitel Eksternal</gui></guiseq> di halaman "
+"<link xref=\"preferences\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/supported-formats.page:9
@@ -953,28 +873,26 @@ msgstr "Tidak bisa memutar format berkas tertentu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-formats.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
 "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
 "support forum of your distribution to find out which package to install."
 msgstr ""
-"Format file yang ditampilkan oleh <app>video</app> bergantung pada plugin "
-"<sys>GStreamer</sys> . Jika format file tertentu tidak didukung, silakan "
+"Format berkas yang ditampilkan oleh <app>Video</app> bergantung pada pengaya "
+"<sys>GStreamer</sys>. Jika format berkas tertentu tidak didukung, silakan "
 "merujuk ke forum dukungan distribusi Anda untuk mengetahui paket mana yang "
 "akan diinstal."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/supported-formats.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
 "<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
 "missing plugins (codecs) and install them."
 msgstr ""
 "Jika Anda mencoba untuk membuka format yang tidak didukung, pada banyak "
-"distribusi <app>video</app> akan menampilkan dialog yang akan memungkinkan "
-"Anda untuk mencari plugin yang hilang (codec) dan menginstalnya."
+"distribusi <app>Video</app> akan menampilkan dialog yang akan memungkinkan "
+"Anda untuk mencari pengaya (codec) yang kurang dan menginstalnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
@@ -988,13 +906,12 @@ msgstr "Tidak bisa memutar CD Audio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
 "music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
 msgstr ""
 "<app>Video</app> tidak mendukung pemutaran CD audio. Anda dapat menggunakan "
-"pemutar musik seperti <app>musik</app> atau <app>Rhythmbox</app>."
+"pemutar musik seperti <app>Musik</app> atau <app>Rhythmbox</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-debug.page:9
@@ -1008,7 +925,6 @@ msgstr "Melacak masalah video lainnya"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-debug.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
 "xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
@@ -1017,25 +933,24 @@ msgid ""
 "problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
 "not in <app>Videos</app> itself."
 msgstr ""
-"Jika Anda sudah mengikuti <link xref=\"supported-formats\"> dan <link xref="
-"\"troubleshooting-DVD\"> dan video masih tidak dapat diputar, buka jendela "
-"Terminal dan masukkan perintah <cmd>totem--help-GST</cmd>. Ini akan "
+"Jika Anda sudah mengikuti <link xref=\"supported-formats\"/> dan <link xref="
+"\"troubleshooting-DVD\"/> dan video masih tidak dapat diputar, buka jendela "
+"Terminal dan masukkan perintah <cmd>totem --help-gst</cmd>. Ini akan "
 "menampilkan daftar pilihan yang tersedia yang dapat Anda gunakan untuk "
-"mendapatkan output debug. Seringkali masalahnya ada di plugin yang "
-"mendasarinya, misalnya di <sys>GStreamer</sys> dan bukan dalam <app>video</"
+"mendapatkan luaran debug. Seringkali masalahnya ada di pengaya yang "
+"mendasarinya, misalnya di <sys>GStreamer</sys> dan bukan dalam <app>Video</"
 "app> itu sendiri."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-debug.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
 "\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
 "tracker</link>."
 msgstr ""
-"Bug perangkat lunak di <sys>GStreamer</sys> dapat dilaporkan dalam <link "
-"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";> pelacak isu "
-"<sys>GStreamer</sys> ."
+"Bug perangkat lunak di <sys>GStreamer</sys> dapat dilaporkan dalam pelacak "
+"masalah <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer";
+"\"><sys>GStreamer</sys></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/troubleshooting-DVD.page:10
@@ -1049,7 +964,6 @@ msgstr "Masalah dengan memutar film dari DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-DVD.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
 "app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
@@ -1059,15 +973,14 @@ msgid ""
 "decryption package is not installed on your system."
 msgstr ""
 "Ini mungkin terjadi bahwa setelah menempatkan DVD ke dalam drive CD/DVD "
-"Anda, <app>video</app> menunjukkan pesan kesalahan <gui>terjadi kesalahan "
-"\\u2012 film tidak dapat dibaca.</gui> Hal ini mungkin karena Anda <link "
-"xref=\"supported-formats\"> sebuah plugin yang diperlukan <sys>GStreamer</"
-"sys> untuk membaca format film tidak diinstal pada sistem Anda, atau karena "
-"DVD dienkripsi dan paket dekripsi DVD tidak diinstal pada sistem Anda."
+"Anda, <app>Video</app> menunjukkan pesan kesalahan <gui>Terjadi kesalahan ‒ "
+"film tidak dapat dibaca.</gui> Hal ini mungkin karena pengaya <link xref="
+"\"supported-formats\"><sys>GStreamer</sys> yang diperlukan untuk membaca "
+"format film tidak diinstal pada sistem Anda</link>, atau karena DVD "
+"dienkripsi dan paket dekripsi DVD tidak diinstal pada sistem Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-DVD.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
 "package. However, note that using this package is not legal in all "
@@ -1076,7 +989,7 @@ msgid ""
 "distribution."
 msgstr ""
 "Untuk membuka DVD terenkripsi, pertimbangkan untuk menginstal paket "
-"<sys>libdvdcss</sys> . Namun, perhatikan bahwa menggunakan paket ini tidak "
+"<sys>libdvdcss</sys>. Namun, perhatikan bahwa menggunakan paket ini tidak "
 "legal di semua negara. Untuk informasi lebih lanjut jika atau di mana paket "
 "mungkin tersedia untuk distribusi Anda, silakan bertanya di forum dukungan "
 "distribusi Anda."
@@ -1093,46 +1006,41 @@ msgstr "Masalah dengan pemuatan subtitel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
 "from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
 "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
 msgstr ""
-"Mungkin terjadi bahwa, meskipun Anda mengikuti petunjuk tentang sub judul "
-"dari <link xref=\"subtitles\"> halaman atau <link xref=\"preferences\"> "
-"halaman, <app>video</app> masih tidak memuat sub judul. Alasan untuk itu "
-"mungkin:"
+"Mungkin terjadi bahwa, meskipun Anda mengikuti petunjuk tentang subtitel "
+"dari halaman <link xref=\"subtitles\"/> atau <link xref=\"preferences\"/>, "
+"<app>Video</app> masih tidak memuat subtitel. Alasan untuk itu mungkin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
 "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
 msgstr ""
-"Nama file Subtitle yang salah-buka pemilih file dan periksa apakah nama file "
-"Subtitle sama dengan nama file film."
+"Nama berkas subtitel yang salah - buka pemilih berkas dan periksa apakah "
+"nama berkas subtitel sama dengan nama berkas film."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
 "also a file with the subtitles in the directory with the movie."
 msgstr ""
-"Kurangnya sub judul file-membuka file pemilih dan memeriksa apakah ada juga "
-"file dengan sub judul dalam direktori dengan film."
+"Kurangnya berkas subtitel - buka pemilih berkas dan periksa apakah ada juga "
+"berkas dengan subtitel dalam direktori dengan film."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
 "via <app>Videos</app>:"
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki file Subtitle untuk film, Anda dapat melakukan "
-"pencarian melalui <app>video</app>:"
+"Jika Anda tidak memiliki berkas subtitel untuk film, Anda dapat melakukan "
+"pencarian melalui <app>Video</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:48
@@ -1145,35 +1053,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
 "\"button\">Plugins…</gui>."
 msgstr ""
-"Pada tab <gui>umum</gui> di bawah <gui>plugins</gui>, tekan <gui style="
-"\"button\">plugins...</gui>."
+"Pada tab <gui>Umum</gui> di bawah <gui>Pengaya</gui>, tekan <gui style="
+"\"button\">Pengaya…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
 "Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
 "currently played movie."
 msgstr ""
-"Di jendela <gui>Configure plugins</gui> , Aktifkan <gui>Subtitle Downloader</"
-"gui> plugin. Ini akan mencoba untuk menemukan dan men-download sub judul "
-"untuk saat ini bermain film."
+"Di jendela <gui>Konfigurasikan Pengaya</gui>, fungsikan pengaya "
+"<gui>Pengunduh Subtitel</gui>. Ini akan mencoba untuk menemukan dan "
+"mengunduh subtitel dari film yang saat ini diputar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/troubleshooting-subtitles.page:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
 "Internet."
 msgstr ""
-"Harap perhatikan bahwa untuk mencari Subtitle Anda harus terhubung ke "
-"internet."
+"Harap perhatikan bahwa untuk mencari subtitel Anda harus terhubung ke "
+"Internet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view-zoom.page:28
@@ -1188,9 +1093,8 @@ msgstr "Mengubah ukuran video dan rasio aspek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view-zoom.page:33
-#, fuzzy
 msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
-msgstr "Anda dapat membuat video yang lebih besar atau benar rasio."
+msgstr "Anda dapat membuat video lebih besar atau memperbaiki rasionya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/view-zoom.page:37
@@ -1199,49 +1103,43 @@ msgstr "Perbesar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
 "<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
 msgstr ""
 "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">Perbesar</gui> atau tekan <key>R</key>. Untuk memperkecil, Nonaktifkan "
-"<gui style=\"menuitem\">zoom in</gui> lagi atau tekan <key>T</key>."
+"\">Perbesar</gui> atau tekan <key>R</key>. Untuk memperkecil, nonaktifkan "
+"<gui style=\"menuitem\">Perbesar</gui> lagi atau tekan <key>T</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/view-zoom.page:43
-#, fuzzy
 msgid "Setting aspect ratio"
-msgstr "Menetapkan rasio aspek"
+msgstr "Mengatur rasio aspek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
 msgstr ""
 "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">rasio aspek</gui>."
+"\">Rasio Aspek</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Select among:"
-msgstr "Pilih di antara:"
+msgstr "Pilih dari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:48
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Auto</gui>"
-msgstr "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Otomatis</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:49
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Square</gui>"
-msgstr "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Bujur Sangkar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:50
@@ -1250,9 +1148,8 @@ msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:51
-#, fuzzy
 msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
-msgstr "<gui>16:9 (layar lebar)</gui>"
+msgstr "<gui>16:9 (Layar Lebar)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-zoom.page:52
@@ -1261,7 +1158,6 @@ msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/view-zoom.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
 "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]