[gnome-desktop] Add Kurdish Sorani translation



commit b2d375cb774ed4ce485c7ae72bd729194cd784ad
Author: Jwtiyar Nariman <jwtiyar gmail com>
Date:   Sun Jan 19 07:51:15 2020 +0000

    Add Kurdish Sorani translation
    
    (cherry picked from commit 3a77d76124783e4c2fadc5624977abbabe33be4b)

 po/LINGUAS |   1 +
 po/ckb.po  | 215 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 216 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index d5e1489e..da5b6314 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -16,6 +16,7 @@ br
 bs
 ca
 ca@valencia
+ckb
 crh
 cs
 csb
diff --git a/po/ckb.po b/po/ckb.po
new file mode 100644
index 00000000..0c15d3cb
--- /dev/null
+++ b/po/ckb.po
@@ -0,0 +1,215 @@
+# Kurdish Sorani translation for gnome-desktop.
+# Copyright (C) 2020 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# jwtiyar <jwtiyar gmail com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-desktop gnome-3-34\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-09 03:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-17 02:01+0300\n"
+"Language-Team: Kurdish Sorani <ckb li org>\n"
+"Language: ckb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Jwtiyar Nariman <jwtiyar gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
+msgid "Unspecified"
+msgstr "دیارینەکراوە"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
+#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
+#. difference is related to collation.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379
+msgid "Abegede"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1381
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "سیرلیک"
+
+#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
+#. of the Indian subcontinent. See:
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
+msgid "Devanagari"
+msgstr "دێڤانگاری"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
+#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+msgid "IQTElif"
+msgstr "IQTElif"
+
+#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
+#. Latin from Cyrillic written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+msgid "Latin"
+msgstr "لاتینی"
+
+#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
+#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+msgid "Saho"
+msgstr "ساهۆ"
+
+#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
+#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
+#. locale from ca_ES@valencia.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1398
+msgid "Valencia"
+msgstr "ڤالەنسیا"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d ناتوانێ دەرچۆکە وەگەڕبخات %s"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
+msgstr "دەرچۆکە %s پشتگیری دۆخیHz %dx%d@%d"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "CRTC %d  پشتگیری سوڕانەوەی= %d ناکات"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
+msgstr ""
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "ناتوانرێ لەبەربگیرێتەوە بۆ دەرچۆکەکە %s"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "مۆدەکان تاقیبکەرەوە بۆ  CRTC %d\n"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
+#, c-format
+msgid ""
+"CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:330
+msgid "%a %b %-e_%R:%S"
+msgstr "%a %b %-e_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:331
+msgid "%a %b %-e_%R"
+msgstr "%a %b %-e_%R"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
+msgid "%b %-e_%R:%S"
+msgstr "%b %-e_%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:337
+msgid "%b %-e_%R"
+msgstr "%b %-e_%R"
+
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:355
+msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
+msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
+msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:362
+msgid "%b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%b %-e_%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]