[goobox] Update Japanese translation



commit 1aac89cfaf85deb77f92647f57950b79b3fc29ba
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sat Jan 11 16:00:58 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1389 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 703 insertions(+), 686 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a0ddfe7..f4610a3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,398 +11,158 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-14 13:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/goobox/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 17:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 19:55+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%sの起動中です"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "不明な起動オプションです: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
-#, c-format
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "起動可能なアイテムではありません"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "セッション管理の ID を指定する"
+#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:8
+#, fuzzy
+#| msgid "CD Player"
+msgid "Goobox CD Player"
+msgstr "CD プレイヤー"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:4
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "CD を演奏したり楽曲データを取り込みみます"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "セッション管理のオプション:"
+#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgid ""
+"Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as MP3, Ogg, FLAC "
+"or WAV files."
+msgstr "CD を演奏しトラックを取り込んでファイルに保存します"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+#: data/appdata/org.gnome.Goobox.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz web "
+"service."
+msgstr ""
 
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
-#: ../src/goo-window.c:2120 ../src/goo-window.c:2557 ../src/main.c:237
+#: data/org.gnome.Goobox.desktop.in.in:3
+#: src/goo-application-actions-callbacks.c:64 src/goo-application.c:389
+#: src/goo-window.c:1316 src/goo-window.c:1329 src/goo-window.c:2411
 msgid "CD Player"
 msgstr "CD プレイヤー"
 
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "CD を演奏したり楽曲データを取り込みみます"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:51
+msgid "Device path"
+msgstr "デバイス名"
+
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:55
+msgid "Volume level"
+msgstr "音量レベル"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
-msgid "'Choose cover' location"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:59
+#, fuzzy
+#| msgid "'Choose cover' location"
+msgid "“Choose cover” location"
 msgstr "CD ジャケットの選択ダイアログで開く場所"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgid "Default location for the “Choose cover” dialog."
+msgstr "CD ジャケットの選択ダイアログで表示するデフォルトの場所です。"
+
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:64
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Sound-Juicer で取り込むかどうか"
+
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:68
 msgid "Autoplay"
 msgstr "自動的に演奏するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:69
 msgid "Autoplay discs after insertion."
 msgstr "ディスクを挿入したら自動的に演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
-msgstr "CD ジャケットの選択ダイアログで表示するデフォルトの場所です。"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Device path"
-msgstr "デバイス名"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Extraction folder"
-msgstr "取り込み先"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
-msgid "FLAC files quality"
-msgstr "FLAC 形式の品質"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
-msgid "File type"
-msgstr "ファイルの種類"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
-msgid "MP3 files quality"
-msgstr "MP3 形式の品質"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:76
+msgid "Window width"
+msgstr "ウィンドウの幅"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
-msgid "OGG files quality"
-msgstr "OGG 形式の品質"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:80
+msgid "Window height"
+msgstr "ウィンドウの高さ"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11 ../src/ui.h:148
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:87
 msgid "Play all tracks"
 msgstr "全てのトラックを演奏します"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:91
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "演奏一覧をシャッフルするかどうか"
+
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:95
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "演奏を繰り返すかどうか"
+
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:99
 msgid "Playlist sort method"
 msgstr "演奏一覧の並び替え方"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:103
 msgid "Playlist sort type"
 msgstr "演奏一覧の並び順"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Playlist visibility"
-msgstr "演奏一覧を表示するかどうか"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:110
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "取り込み先"
+
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:114
+msgid "File type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:115
 msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
 msgstr "設定可能な値: ogg、flac、mp3、wave"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Restart when finished"
-msgstr "演奏を繰り返すかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:119
 msgid "Save the playlist"
 msgstr "演奏一覧を保存するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:120
 msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
 msgstr "取り込んだトラックの演奏一覧を保存するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "演奏一覧をシャッフルするかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Statusbar visibility"
-msgstr "ステータスバーを表示するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "ツールバーのスタイル"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Toolbar visibility"
-msgstr "ツールバーを表示するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
-msgstr "Sound-Juicer で取り込むかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
-msgid "View the destination"
-msgstr "取り込み先を表示するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Volume level"
-msgstr "音量レベル"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Window height"
-msgstr "ウィンドウの高さ"
-
-#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Window width"
-msgstr "ウィンドウの幅"
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "CD ジャケットの選択"
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "見つかった画像:"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:2
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>取り込み</b>"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "CD トラックの取り込み"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:4
-msgid "_All tracks"
-msgstr "全てのトラック(_A)"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:5
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "指定したトラック(_S)"
-
-#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
-msgid "Format Properties"
-msgstr "フォーマットのプロパティ"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>CD ドライブ</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>取り込んだファイルを格納するフォルダー</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Output format</b>"
-msgstr "<b>出力フォーマット</b>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
-"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) は圧縮されているものの、元の音声"
-"データからの音質の劣化が無いオープン・ソースなコーデックです。</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid ""
-"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
-"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Vorbis は高音質で MP3 よりもファイル・サイズを低く抑えることが可能"
-"ですが、劣化のあるオープン・ソースな音声コーディックです。</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
-"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM は非圧縮のパルス符号変調 (PCM: Pulse-Code Modulation) 化さ"
-"れた劣化の無い音声フォーマットです。</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "ディスクを挿入したら自動的に演奏を開始する"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "CD プレイヤーの設定"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "ファイルを格納するフォルダーの選択"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "取り込み"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "_Save playlist"
-msgstr "演奏一覧も保存する(_S)"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "アルバムは見つかりませんでした"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "プロパティ"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "残りのデータを検索します"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "ソロ・アーティスト"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:5
-msgid "T_racks:"
-msgstr "トラック(_R)"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "複数人のアーティスト"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "アーティスト(_A):"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "タイトル(_T):"
-
-#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "制作年(_Y):"
-
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>トラックの取り込み中</b></big>"
-
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "CD トラックの取り込み中"
-
-#: ../src/actions.c:139
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
-
-#: ../src/actions.c:142
-msgid ""
-"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"この CD プレイヤーはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する "
-"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本"
-"プログラムを再頒布または変更することができます。"
-
-#: ../src/actions.c:146
-msgid ""
-"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"この CD プレイヤーは有用とは思いますが、その頒布にあたり商用での利用や特定の"
-"目的に対する適用については暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳"
-"細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
-
-#: ../src/actions.c:150
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
-"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"
-
-#: ../src/actions.c:161
-msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2011 フリーソフトウェア財団"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:127
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "OGG 形式の品質"
 
-#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:330 ../src/main.c:443
-msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
-msgstr "CD を演奏しトラックを取り込んでファイルに保存します"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:131
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "FLAC 形式の品質"
 
-#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
-msgid "Could not execute command"
-msgstr "コマンドを実行できませんでした"
+#: data/org.gnome.Goobox.gschema.xml:135
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "MP3 形式の品質"
 
-#: ../src/album-info.c:176
+#: src/album-info.c:176
 msgid "Various"
 msgstr "いろいろ"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
+#: src/dlg-cover-chooser.c:277
 #, c-format
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u (ジャケットの読み込み中: %u)"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3117
+#: src/dlg-cover-chooser.c:342 src/goo-window.c:2941
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "インターネットから CD ジャケットを検索できませんでした"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:118
+#: src/dlg-cover-chooser.c:490
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "CD ジャケットの選択"
+
+#: src/dlg-extract.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -419,159 +179,163 @@ msgstr ""
 "• %s → FLAC\n"
 "• %s → Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:129
+#: src/dlg-extract.c:135
 msgid "No encoder available."
 msgstr "利用可能なエンコーダーがありません"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
+#: src/dlg-extract.c:160 src/goo-window.c:2392
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "CD トラックの取り込み"
+
+#: src/dlg-extract.c:170
+msgid "_Extract"
+msgstr "取り込む(_E)"
+
+#: src/dlg-preferences.c:188
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "CD プレイヤーの設定"
+
+#: src/dlg-preferences.c:252 src/dlg-preferences.c:529
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
+#: src/dlg-preferences.c:266 src/dlg-preferences.c:532
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:272
-msgid "Waveform PCM"
-msgstr "Waveform PCM"
-
-#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
-msgid ""
-"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
-"lower file size than MP3."
+#: src/dlg-preferences.c:280 src/dlg-preferences.c:535
+msgid "MP3"
 msgstr ""
-"Vorbis は高音質で MP3 よりもファイル・サイズを低く抑えることが可能ですが、劣"
-"化のあるオープン・ソースな音声コーディックです。"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
-msgid ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
-"does not degrade audio quality."
-msgstr ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) は圧縮されているものの、元の音声データからの"
-"音質の劣化が無いオープン・ソースなコーデックです。"
+#: src/dlg-preferences.c:294
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "Waveform PCM"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
-msgid ""
-"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
-"modulated (PCM) audio."
-msgstr ""
-"WAV+PCM は非圧縮のパルス符号変調 (PCM: Pulse-Code Modulation) 化された劣化の"
-"無い音声フォーマットです。"
+#: src/dlg-preferences.c:490
+msgid "Format Properties"
+msgstr "フォーマットのプロパティ"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:459
+#: src/dlg-preferences.c:504
 msgid "Faster compression"
 msgstr "高速な圧縮"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:463
+#: src/dlg-preferences.c:508
 msgid "Higher compression"
 msgstr "高圧縮"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:470
+#: src/dlg-preferences.c:515
 msgid "Smaller size"
 msgstr "サイズを小さく"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:474
+#: src/dlg-preferences.c:519
 msgid "Higher quality"
 msgstr "高品質"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:498
+#: src/dlg-preferences.c:547
 msgid "Quality:"
 msgstr "品質:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:501
+#: src/dlg-preferences.c:550
 msgid "Compression level:"
 msgstr "圧縮レベル:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:224
+#: src/dlg-properties.c:188
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "アルバムの %d / %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:282
+#: src/dlg-properties.c:245
 msgid "No album found"
 msgstr "アルバムが見つかりませんでした"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:301
-msgid "Searching disc info..."
+#: src/dlg-properties.c:264 src/goo-window.c:1251
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching disc info..."
+msgid "Searching disc information…"
 msgstr "ディスク情報の検索中..."
 
-#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:538
+#: src/dlg-properties.c:325
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:563
+#: src/dlg-properties.c:343
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:586
+#: src/dlg-properties.c:376
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#: src/dlg-properties.c:490
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: src/dlg-ripper.c:166
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgid "(%d∶%02d∶%02d Remaining)"
 msgstr "(残り %d:%02d:%02d)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#: src/dlg-ripper.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgid "(%d∶%02d Remaining)"
 msgstr "(残り %d:%02d)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#: src/dlg-ripper.c:173
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "トラック (%d / %d) の取り込み中: %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
+#: src/dlg-ripper.c:210 src/dlg-ripper.c:319
 msgid "Could not extract the tracks"
 msgstr "トラックを取り込めませんでした"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#: src/dlg-ripper.c:437
 #, c-format
 msgid "Invalid destination folder: %s"
 msgstr "取り込み先のフォルダーが間違っています: %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+#: src/dlg-ripper.c:467 src/dlg-ripper.c:472
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "取り込み先のフォルダーを表示できませんでした"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:591
+#: src/dlg-ripper.c:597
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "トラックの取り込みが完了しました"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:593
-msgid "_View destination folder"
-msgstr "取り込み先のフォルダー(_V)"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:608
-#, c-format
-msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>\"%s\" の取り込み中</i>"
+#: src/dlg-ripper.c:600
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
+#: src/dlg-ripper.c:622 src/dlg-ripper.c:631
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "トラックを取り込めませんでした"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:656
+#: src/dlg-ripper.c:662
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "CD プレイヤーで取り込む"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:702
+#: src/dlg-ripper.c:696
 msgid "Extracting disc tracks"
 msgstr "CD トラックの取り込み中"
 
+#: src/dlg-ripper.c:738
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "CD トラックの取り込み中"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/glib-utils.c:2225
-#, c-format
+#: src/glib-utils.c:2225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
 msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
+msgid "%d∶%02d∶%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
 #. minutes:seconds
@@ -580,405 +344,658 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/glib-utils.c:2234
-#, c-format
+#: src/glib-utils.c:2234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
 msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
+msgid "%d∶%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/goo-player.c:259
-msgid "Playing CD"
-msgstr "CD の演奏中"
+#: src/goo-application-actions-callbacks.c:61
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
 
-#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
-#: ../src/goo-player-info.c:532 ../src/goo-window.c:2102
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+#: src/goo-application-actions-callbacks.c:66
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2011 フリーソフトウェア財団"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:413
-msgid "Click here to choose a cover for this CD"
-msgstr "ここをクリックすると、この CD のジャケットを変更できます"
+#: src/goo-application-actions-callbacks.c:67 src/goo-application.c:160
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "CD を演奏しトラックを取り込んでファイルに保存します"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:670 ../src/goo-window.c:1315
-msgid "No disc"
-msgstr "ディスクなし"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:673 ../src/goo-window.c:1320
-msgid "Data disc"
-msgstr "データ・ディスク"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-window.c:1484
-msgid "Paused"
-msgstr "停止中"
+#: src/goo-application.c:52
+msgid "CD device to be used"
+msgstr "使用する CD-ROM ドライブを指定する"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:697
-msgid "Ejecting CD"
-msgstr "CD の取り出し中"
+#: src/goo-application.c:53
+msgid "DEVICE_PATH"
+msgstr "DEVICE_PATH"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:700
-msgid "Checking CD drive"
-msgstr "CD ドライブのチェック中"
+#: src/goo-application.c:55
+msgid "Play the CD on startup"
+msgstr "起動したら CD を演奏する"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:703 ../src/goo-player-info.c:706
-msgid "Reading CD"
-msgstr "CD の読み込み中"
+#: src/goo-application.c:58
+msgid "Toggle play"
+msgstr "演奏を切り替える"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:709 ../src/goo-window.c:1333
-#: ../src/goo-window.c:1494
-msgid "Audio CD"
-msgstr "音楽 CD"
+#: src/goo-application.c:61
+msgid "Stop playing"
+msgstr "演奏を停止します"
 
-#: ../src/goo-stock.c:40
-msgid "_Extract"
-msgstr "取り込む(_E)"
+#: src/goo-application.c:64
+msgid "Play the next track"
+msgstr "次のトラックを演奏します"
 
-#: ../src/goo-stock.c:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
+#: src/goo-application.c:67
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "前のトラックを演奏します"
 
-#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
-#: ../src/goo-stock.c:45
-msgid "V_olume"
-msgstr "音量(_O)"
+#: src/goo-application.c:70
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "CD を取り出す"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "音量レベル: %3.0f%%"
+#: src/goo-application.c:73
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "メイン・ウィンドウの表示を切り替える"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: src/goo-application.c:76
+msgid "Quit the application"
+msgstr "アプリケーションを終了します"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: src/goo-application.c:79
+msgid "Show version"
+msgstr "バージョンを表示する"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "音量レベルを変更します"
+#: src/goo-application.c:203
+msgid "Cannot start the CD player"
+msgstr "CD プレイヤーを起動できません"
 
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: src/goo-application.c:205
+#, fuzzy
+#| msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgid "In order to read CDs you have to install the GStreamer base plugins"
+msgstr ""
+"CD を読み込むには Gstreamer のベース・プラグインをインストールして下さい"
 
-#: ../src/goo-window.c:51
-msgid "Hide _tracks"
-msgstr "トラックを隠す(_T)"
+#: src/goo-player-info.c:269
+msgid "Click here to choose a cover for this CD"
+msgstr "ここをクリックすると、この CD のジャケットを変更できます"
 
-#: ../src/goo-window.c:52
-msgid "Show _tracks"
-msgstr "トラックを表示する(_T)"
+#: src/goo-player-info.c:420 src/goo-window.c:1150
+msgid "No disc"
+msgstr "ディスクなし"
 
-#: ../src/goo-window.c:183
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "%d個のトラック"
-msgstr[1] "%d個のトラック"
+#: src/goo-player-info.c:423 src/goo-window.c:1155
+msgid "Data disc"
+msgstr "データ・ディスク"
 
-#: ../src/goo-window.c:610
-msgid "Length"
-msgstr "演奏時間"
+#: src/goo-player-info.c:427
+msgid "Ejecting CD"
+msgstr "CD の取り出し中"
 
-#: ../src/goo-window.c:1388 ../src/ui.h:64
-msgid "_Pause"
-msgstr "一時停止(_P)"
+#: src/goo-player-info.c:430
+msgid "Checking CD drive"
+msgstr "CD ドライブのチェック中"
 
-#: ../src/goo-window.c:1389 ../src/main.c:713 ../src/ui.h:65
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止します"
+#: src/goo-player-info.c:433 src/goo-player-info.c:436
+msgid "Reading CD"
+msgstr "CD の読み込み中"
 
-#: ../src/goo-window.c:1487
-msgid "No Disc"
-msgstr "ディスクなし"
+#: src/goo-player-info.c:439 src/goo-window.c:1168 src/goo-window.c:1336
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音楽 CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:1490
-msgid "Data Disc"
-msgstr "データ・ディスク"
+#: src/goo-window-actions-callbacks.c:232
+#: src/goo-window-actions-callbacks.c:268
+#: src/goo-window-actions-callbacks.c:302
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "コマンドを実行できませんでした"
 
-#: ../src/goo-window.c:1728 ../src/goo-window.c:1746 ../src/ui.h:52
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
-msgid "_Play"
-msgstr "演奏(_P)"
+#: src/goo-window.c:1552
+msgid "No information found for this disc"
+msgstr ""
 
-#: ../src/goo-window.c:1729 ../src/goo-window.c:1747 ../src/main.c:720
-#: ../src/ui.h:57
-msgid "Play"
-msgstr "演奏します"
+#: src/goo-window.c:2266 src/ui/gears-menu.ui:17 src/ui/menus.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ"
 
-#: ../src/goo-window.c:2935
+#: src/goo-window.c:2751
 msgid "Could not save cover image"
 msgstr "ジャケットの画像を保存できませんでした"
 
-#: ../src/goo-window.c:2960 ../src/goo-window.c:2986
+#: src/goo-window.c:2775 src/goo-window.c:2806
 msgid "Could not load image"
 msgstr "ジャケットの画像を読み込めませんでした"
 
-#: ../src/goo-window.c:3055
+#: src/goo-window.c:2877
 msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "CD ジャケットに使用する画像の選択"
 
-#: ../src/goo-window.c:3074
+#: src/goo-window.c:2896
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
-#: ../src/goo-window.c:3082
+#: src/goo-window.c:2904
 msgid "All files"
 msgstr "全てのファイル"
 
-#: ../src/goo-window.c:3118
+#: src/goo-window.c:2943
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
 msgstr ""
 "アルバムのジャケットを検索するにはアーティストとアルバム名を入力して下さい。"
 
-#: ../src/goo-window.c:3163
-msgid "_Show Window"
-msgstr "ウィンドウの表示(_S)"
-
-#: ../src/goo-window.c:3164
-msgid "Show the main window"
-msgstr "メイン・ウィンドウを表示します"
-
-#: ../src/goo-window.c:3177 ../src/ui.h:124
-msgid "_Hide Window"
-msgstr "ウィンドウを隠す(_H)"
-
-#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3178 ../src/ui.h:125
-msgid "Hide the main window"
-msgstr "メイン・ウィンドウを隠します"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
+#: src/gtk-file-chooser-preview.c:165
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
+#: src/gtk-file-chooser-preview.c:268
 msgid "pixels"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: src/gtk-utils.c:133
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk-utils.c:421
 msgid "Could not display help"
 msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
+#: src/gtk-utils.c:669 src/gtk-utils.c:675
 msgid "Could not launch the application"
 msgstr "アプリケーションを起動できませんでした"
 
-#: ../src/main.c:73
-msgid "CD device to be used"
-msgstr "使用する CD-ROM ドライブを指定する"
+#: src/gtk-utils.h:36
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:74
-msgid "DEVICE_PATH"
-msgstr "DEVICE_PATH"
+#: src/gtk-utils.h:37
+msgid "_Close"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:76
-msgid "Play the CD on startup"
-msgstr "起動したら CD を演奏する"
+#: src/gtk-utils.h:38
+msgid "_OK"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:79
-msgid "Toggle play"
-msgstr "演奏を切り替える"
+#: src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:69
-msgid "Stop playing"
-msgstr "演奏を停止します"
+#: src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Reset"
+msgstr "リセット(_R)"
 
-#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:73
-msgid "Play the next track"
-msgstr "次のトラックを演奏します"
+#: src/main.c:160
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止します"
 
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:77
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "前のトラックを演奏します"
+#: src/main.c:162 src/main.c:169
+msgid "Play"
+msgstr "演奏します"
 
-#: ../src/main.c:91
-msgid "Eject the CD"
-msgstr "CD を取り出す"
+#: src/main.c:163
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
 
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Toggle the main window visibility"
-msgstr "メイン・ウィンドウの表示を切り替える"
+#: src/track-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "トラック# %u"
 
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量レベルを上げる"
+#: src/typedefs.h:33
+msgid ""
+"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
+"lower file size than MP3."
+msgstr ""
+"Vorbis は高音質で MP3 よりもファイル・サイズを低く抑えることが可能ですが、劣"
+"化のあるオープン・ソースな音声コーディックです。"
 
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量レベルを下げる"
+#: src/typedefs.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses "
+#| "but does not degrade audio quality."
+msgid ""
+"FLAC is an open source codec that compresses but does not degrade audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) は圧縮されているものの、元の音声データからの"
+"音質の劣化が無いオープン・ソースなコーデックです。"
 
-#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:109
-msgid "Quit the application"
-msgstr "アプリケーションを終了します"
+#: src/typedefs.h:35
+msgid ""
+"MP3 is a patented lossy audio codec, supported by most digital audio players."
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Show version"
-msgstr "バージョンを表示する"
+#: src/typedefs.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
+#| "modulated (PCM) audio."
+msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed audio."
+msgstr ""
+"WAV+PCM は非圧縮のパルス符号変調 (PCM: Pulse-Code Modulation) 化された劣化の"
+"無い音声フォーマットです。"
 
-#: ../src/main.c:288
-msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "CD プレイヤーを起動できません"
+#: src/ui/cover-chooser.ui:24
+msgid "Found images:"
+msgstr "見つかった画像:"
 
-#: ../src/main.c:289
-msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
-msgstr ""
-"CD を読み込むには Gstreamer のベース・プラグインをインストールして下さい"
+#: src/ui/extract.ui:17
+msgid "_All tracks"
+msgstr "全てのトラック(_A)"
 
-#: ../src/main.c:727
-msgid "Next"
-msgstr "次へ"
+#: src/ui/extract.ui:34
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "指定したトラック(_S)"
 
-#: ../src/track-info.c:123
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "トラック# %u"
+#: src/ui/gears-menu.ui:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy Disc"
+msgid "Copy _Disk"
+msgstr "ディスクのコピー(_C)"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:10
+msgid "_Eject"
+msgstr "取り出す(_E)"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_Disc"
-msgstr "ディスク(_D)"
+#: src/ui/gears-menu.ui:25
+msgid "Play _All"
+msgstr "全て演奏(_A)"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: src/ui/gears-menu.ui:29
+msgid "_Repeat"
+msgstr "リピート(_R)"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: src/ui/gears-menu.ui:33
+msgid "S_huffle"
+msgstr "シャッフル(_H)"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: src/ui/gears-menu.ui:39
+#, fuzzy
+#| msgid "CD Player Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "CD プレイヤーの設定"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:43
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "C_over"
-msgstr "CD のジャケット(_O)"
+#: src/ui/gears-menu.ui:48
+msgid "_About"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Information about the program"
-msgstr "このプログラムの情報を表示します"
+#: src/ui/menus.ui:7
+msgid "_Play"
+msgstr "演奏(_P)"
 
-#: ../src/ui.h:45
-msgid "Display the manual"
-msgstr "マニュアルを表示します"
+#: src/ui/menus.ui:11
+msgid "E_xtract Tracks"
+msgstr "取り込む(_X)"
 
-#: ../src/ui.h:48
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "キーボード・ショートカット(_K)"
+#: src/ui/menus.ui:25
+#, fuzzy
+#| msgid "_Choose File..."
+msgid "_Choose File…"
+msgstr "ファイルの選択(_C)..."
 
-#: ../src/ui.h:53
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "CD を演奏したり演奏を一時停止します"
+#: src/ui/menus.ui:29
+msgid "_Search on Internet"
+msgstr "インターネットで検索(_S)"
 
-#: ../src/ui.h:61
-msgid "Play this track"
-msgstr "このトラックを演奏します"
+#: src/ui/menus.ui:35
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:68
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#: src/ui/preferences.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Play"
+msgid "Playback"
+msgstr "演奏します"
 
-#: ../src/ui.h:72
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: src/ui/preferences.ui:51
+msgid "Drive:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:76
-msgid "Pre_v"
-msgstr "前へ(_V)"
+#: src/ui/preferences.ui:75
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "ディスクを挿入したら自動的に演奏を開始する"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
-msgid "_Eject"
-msgstr "取り出す(_E)"
+#: src/ui/preferences.ui:126
+msgid "Extraction"
+msgstr "取り込み"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "ディスクを取り出します"
+#: src/ui/preferences.ui:158
+#, fuzzy
+#| msgid "View the destination"
+msgid "Destination:"
+msgstr "取り込み先を表示するかどうか"
 
-#: ../src/ui.h:89
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "設定を編集します"
+#: src/ui/preferences.ui:173
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "ファイルを格納するフォルダーの選択"
 
-#: ../src/ui.h:92
-msgid "_Copy Disc"
-msgstr "ディスクのコピー(_C)"
+#: src/ui/preferences.ui:184
+msgid "Format:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui.h:93
-msgid "Copy the content of this disc on another disc"
-msgstr "このディスクの内容を他のディスクにコピーします"
+#: src/ui/preferences.ui:366
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "演奏一覧も保存する(_S)"
 
-#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
-msgid "E_xtract Tracks"
-msgstr "取り込む(_X)"
+#: src/ui/properties.ui:12
+msgid "Single artist"
+msgstr "ソロ・アーティスト"
 
-#: ../src/ui.h:97
-msgid "Save the tracks to disk as files"
-msgstr "トラックをファイルに保存します"
+#: src/ui/properties.ui:15
+msgid "Various artists"
+msgstr "複数人のアーティスト"
 
-#: ../src/ui.h:101
-msgid "Save the selected tracks to disk as files"
-msgstr "選択したトラックをファイルに保存します"
+#: src/ui/properties.ui:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../src/ui.h:105
-msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
-msgstr "ディスクのアーティストやアルバム名やトラックのタイトルを編集します"
+#: src/ui/properties.ui:61
+msgid "T_racks:"
+msgstr "トラック(_R)"
 
-#: ../src/ui.h:112
-msgid "_Choose File..."
-msgstr "ファイルの選択(_C)..."
+#: src/ui/properties.ui:78
+msgid "_Artist:"
+msgstr "アーティスト(_A):"
 
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "Choose a file to use as disc cover"
-msgstr "CD のジャケットに使用するファイルを選択します"
+#: src/ui/properties.ui:138
+msgid "_Year:"
+msgstr "制作年(_Y):"
 
-#: ../src/ui.h:116
-msgid "_Search on Internet"
-msgstr "インターネットで検索(_S)"
+#: src/ui/properties.ui:217
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "残りのデータを検索します"
 
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Search for a disc cover on Internet"
-msgstr "インターネットから CD ジャケットを取得します"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
 
-#: ../src/ui.h:121
-msgid "Remove current disc cover"
-msgstr "現在の CD ジャケットを削除します"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
 
-#: ../src/ui.h:137
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "ツールバー(_T)"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%sの起動中です"
 
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示します"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "ステータスバー(_U)"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "不明な起動オプションです: %d"
 
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "ステータスバーを表示します"
+#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#~ msgstr "ドキュメントをこのデスクトップ要素には渡せません"
 
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Play _All"
-msgstr "全て演奏(_A)"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "起動可能なアイテムではありません"
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "_Repeat"
-msgstr "リピート(_R)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"
 
-#: ../src/ui.h:153
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "演奏を繰り返します"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
 
-#: ../src/ui.h:157
-msgid "S_huffle"
-msgstr "シャッフル(_H)"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "セッション管理のオプション:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+
+#~ msgid "Playlist visibility"
+#~ msgstr "演奏一覧を表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Statusbar visibility"
+#~ msgstr "ステータスバーを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "ツールバーのスタイル"
+
+#~ msgid "Toolbar visibility"
+#~ msgstr "ツールバーを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>取り込み</b>"
+
+#~ msgid "<b>CD Drive</b>"
+#~ msgstr "<b>CD ドライブ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination folder</b>"
+#~ msgstr "<b>取り込んだファイルを格納するフォルダー</b>"
+
+#~ msgid "<b>Output format</b>"
+#~ msgstr "<b>出力フォーマット</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) は圧縮されているものの、元の音"
+#~ "声データからの音質の劣化が無いオープン・ソースなコーデックです。</i></"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
+#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Vorbis は高音質で MP3 よりもファイル・サイズを低く抑えることが可"
+#~ "能ですが、劣化のあるオープン・ソースな音声コーディックです。</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
+#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM は非圧縮のパルス符号変調 (PCM: Pulse-Code Modulation) 化"
+#~ "された劣化の無い音声フォーマットです。</i></small>"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "全般"
+
+#~ msgid "No album found."
+#~ msgstr "アルバムは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>トラックの取り込み中</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "この CD プレイヤーはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供す"
+#~ "る GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の"
+#~ "下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "この CD プレイヤーは有用とは思いますが、その頒布にあたり商用での利用や特定"
+#~ "の目的に対する適用については暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないませ"
+#~ "ん。詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取って"
+#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid "_View destination folder"
+#~ msgstr "取り込み先のフォルダー(_V)"
+
+#~ msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
+#~ msgstr "<i>\"%s\" の取り込み中</i>"
+
+#~ msgid "Playing CD"
+#~ msgstr "CD の演奏中"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "停止中"
+
+#~ msgid "V_olume"
+#~ msgstr "音量(_O)"
+
+#~ msgid "Volume level: %3.0f%%"
+#~ msgstr "音量レベル: %3.0f%%"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Change the volume level"
+#~ msgstr "音量レベルを変更します"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "音量"
+
+#~ msgid "Hide _tracks"
+#~ msgstr "トラックを隠す(_T)"
+
+#~ msgid "Show _tracks"
+#~ msgstr "トラックを表示する(_T)"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "%d個のトラック"
+#~ msgstr[1] "%d個のトラック"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "演奏時間"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "一時停止(_P)"
+
+#~ msgid "No Disc"
+#~ msgstr "ディスクなし"
+
+#~ msgid "Data Disc"
+#~ msgstr "データ・ディスク"
+
+#~ msgid "_Show Window"
+#~ msgstr "ウィンドウの表示(_S)"
+
+#~ msgid "Show the main window"
+#~ msgstr "メイン・ウィンドウを表示します"
+
+#~ msgid "_Hide Window"
+#~ msgstr "ウィンドウを隠す(_H)"
+
+#~ msgid "Hide the main window"
+#~ msgstr "メイン・ウィンドウを隠します"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "音量レベルを上げる"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "音量レベルを下げる"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "ディスク(_D)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "C_over"
+#~ msgstr "CD のジャケット(_O)"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "このプログラムの情報を表示します"
+
+#~ msgid "Display the manual"
+#~ msgstr "マニュアルを表示します"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "キーボード・ショートカット(_K)"
+
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "CD を演奏したり演奏を一時停止します"
+
+#~ msgid "Play this track"
+#~ msgstr "このトラックを演奏します"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "停止(_S)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次へ(_N)"
+
+#~ msgid "Pre_v"
+#~ msgstr "前へ(_V)"
+
+#~ msgid "Eject the disc"
+#~ msgstr "ディスクを取り出します"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "設定を編集します"
+
+#~ msgid "Copy the content of this disc on another disc"
+#~ msgstr "このディスクの内容を他のディスクにコピーします"
+
+#~ msgid "Save the tracks to disk as files"
+#~ msgstr "トラックをファイルに保存します"
+
+#~ msgid "Save the selected tracks to disk as files"
+#~ msgstr "選択したトラックをファイルに保存します"
+
+#~ msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
+#~ msgstr "ディスクのアーティストやアルバム名やトラックのタイトルを編集します"
+
+#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
+#~ msgstr "CD のジャケットに使用するファイルを選択します"
+
+#~ msgid "Search for a disc cover on Internet"
+#~ msgstr "インターネットから CD ジャケットを取得します"
+
+#~ msgid "Remove current disc cover"
+#~ msgstr "現在の CD ジャケットを削除します"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーを表示します"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "ステータスバー(_U)"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "ステータスバーを表示します"
+
+#~ msgid "Restart playing when finished"
+#~ msgstr "演奏を繰り返します"
 
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "ランダムな順番でトラックを演奏します"
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "ランダムな順番でトラックを演奏します"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]