[hitori] Add Malay translation



commit 97b483f9a5547a381b7417b427c8b000589e7dcb
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date:   Thu Jan 9 02:55:13 2020 +0000

    Add Malay translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/ms.po   | 310 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 311 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c5d8657..e35708b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ ko
 lv
 lt
 ml
+ms
 nb
 ne
 nl
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..a1f4cea
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# Malay translation for hitori.
+# Copyright (C) 2019 hitori's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the hitori package.
+# abuyop <abuyop gmail com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hitori master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-11-27 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-28 18:35+0800\n"
+"Language-Team: Malay <ms li org>\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
+msgid "Hitori"
+msgstr "Hitori"
+
+#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
+msgid "Play the Hitori puzzle game"
+msgstr "Main permainan teka-teki Hitori"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
+msgid "puzzle;game;logic;grid;"
+msgstr "teka-teki;permainan;logik;grid;"
+
+#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
+msgid "GNOME Hitori"
+msgstr "Hitori GNOME"
+
+#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
+msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
+msgstr ""
+"Hitori ialah sebuah permainan logik seakan dengan permainan terkenal Sudoku."
+
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
+"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
+"board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
+"solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
+msgstr ""
+"Anda bermain mengatasi jam, dengan matlamat untuk hapuskan semua nombor "
+"pendua dalam setiap baris dan lajur dan masa terpantas. Papan permainan "
+"dengan pelbagai saiz disokong, dan anda boleh letak penanda di atas sel "
+"untuk memudahkan penyelesaian. Jika anda tersangkut ketika bermain, anda "
+"boleh dapatkan satu pembayang."
+
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projek GNOME"
+
+#: data/help-overlay.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Mulakan satu permainan baharu"
+
+#: data/help-overlay.ui:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight a cell"
+msgstr "Sorot satu sel"
+
+#: data/help-overlay.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir anda"
+
+#: data/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo a move"
+msgstr "Buat semula satu gerakan"
+
+#: data/help-overlay.ui:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Dapatkan satu pembayang untuk gerakan berikutnya"
+
+#: data/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Tunjuk Bantuan"
+
+#: data/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tunjuk Pintasan Papan Kekunci"
+
+#: data/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
+msgid "_New Game"
+msgstr "Permainan _Baharu"
+
+#: data/hitori.ui:12
+msgid "Board _Size"
+msgstr "_Saiz Papan"
+
+#: data/hitori.ui:16
+msgid "_5×5"
+msgstr "_5×5"
+
+#: data/hitori.ui:21
+msgid "_6×6"
+msgstr "_6×6"
+
+#: data/hitori.ui:26
+msgid "_7×7"
+msgstr "_7×7"
+
+#: data/hitori.ui:31
+msgid "_8×8"
+msgstr "_8×8"
+
+#: data/hitori.ui:36
+msgid "_9×9"
+msgstr "_9×9"
+
+#: data/hitori.ui:41
+msgid "_10×10"
+msgstr "_10×10"
+
+#: data/hitori.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
+
+#: data/hitori.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: data/hitori.ui:58
+msgid "_About Hitori"
+msgstr "Perih_al Hitori"
+
+#: data/hitori.ui:84
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir anda"
+
+#: data/hitori.ui:105
+msgid "Redo a move"
+msgstr "Buat semula satu gerakan"
+
+#: data/hitori.ui:150
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Dapatkan satu pembayang untuk gerakan berikutnya"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
+msgid "Board size"
+msgstr "Saiz papan"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
+msgid "The size of the board, in cells."
+msgstr "Saiz papan, dalam sel."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Keadaan tetingkap dimaksimumkan"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Kedudukan tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Kedudukan tetingkap (x dan y)."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
+msgid "Window size"
+msgstr "Saiz tetingkap"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Saiz tetingkap (lebar dan tinggi)."
+
+#. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
+#. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
+#. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
+#. * Arabic numerals.
+#: src/interface.c:194
+msgctxt "Board cell"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/interface.c:195
+msgctxt "Board cell"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/interface.c:196
+msgctxt "Board cell"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: src/interface.c:197
+msgctxt "Board cell"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/interface.c:198
+msgctxt "Board cell"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: src/interface.c:199
+msgctxt "Board cell"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: src/interface.c:200
+msgctxt "Board cell"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/interface.c:201
+msgctxt "Board cell"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/interface.c:202
+msgctxt "Board cell"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: src/interface.c:203
+msgctxt "Board cell"
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: src/interface.c:204
+msgctxt "Board cell"
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: src/interface.c:722
+msgid "The help contents could not be displayed"
+msgstr "Kandungan bantuan tidak dapat dipaparkan"
+
+#: src/interface.c:746
+msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
+msgstr "Hak cipta © 2007–2010 Philip Withnall"
+
+#: src/interface.c:747
+msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
+msgstr "Sebuah teka-teki logik yang asalnya direka oleh Nikoli"
+
+#: src/interface.c:749
+msgid "translator-credits"
+msgstr "abuyop"
+
+#: src/interface.c:753
+msgid "Hitori Website"
+msgstr "Tapak Sesawang Hitori"
+
+#: src/main.c:254
+msgid "Enable debug mode"
+msgstr "Benarkan mod nyahpepijat"
+
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
+#: src/main.c:256
+msgid "Seed the board generation"
+msgstr "Semai penjanaan papan"
+
+#. Options
+#: src/main.c:270
+msgid "- Play a game of Hitori"
+msgstr "- Main satu permainan Hitori"
+
+#. Print an error
+#: src/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
+msgstr "Pilihan baris perintah tidak dapat dihuraikan: %s\n"
+
+#: src/main.c:346
+msgid "Do you want to stop the current game?"
+msgstr "Anda pasti mahu hentikan permainan semasa?"
+
+#: src/main.c:349
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "_Terus Bermain"
+
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
+#: src/rules.c:267
+#, c-format
+msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
+msgstr "Anda telah menang dalam tempoh %02u:%02u!"
+
+#: src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
+#: src/rules.c:273
+msgid "_Play Again"
+msgstr "_Main Lagi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]