[iagno/gnome-3-34] Update Malay translation



commit b9d9f01fab952bd7f9baa86ef23f4c60f03d9f72
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date:   Thu Jan 9 02:55:05 2020 +0000

    Update Malay translation

 po/ms.po | 739 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 528 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 7de9cc2..5aecd9d 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -4,354 +4,671 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome-Games 2.0.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-24 01:54+0800\n"
-"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol ikhlas com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-29 00:44+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang lists sourceforge org>\n"
 "Language: ms\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#: data/iagno.appdata.xml.in:7 data/iagno.desktop.in:5 src/iagno.vala:86
-#: src/iagno.vala:173 src/iagno.vala:267
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
+#: src/iagno.vala:28
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: data/iagno.appdata.xml.in:8 data/iagno.desktop.in:7
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr ""
+msgstr "Dominasi papan dalam versi klasik Reversi"
 
-#: data/iagno.appdata.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
 "game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
 "the other."
 msgstr ""
+"Iagno ialah satu versi komputer bagi permainan Reversi, iaitu satu permainan "
+"papan strategi dua-orang-pemain. Pemainan bermula dengan jubin-jubin gelap "
+"dan cerah diletak secara bertentangan."
 
-#: data/iagno.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
 "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
 "his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles "
 "of your own color."
 msgstr ""
+"Objektif Iagno ialah untuk terbalik atau kalih sebanyak mungkin jubin-jubin "
+"pihak lawan anda menjadi warna anda dan juga hindari pihak musuh melakukan "
+"perkara yang sama kepada anda. Ia boleh dilakukan dengan memerangkap pihak "
+"lawan antara dua jubin anda sendiri."
 
-#: data/iagno.appdata.xml.in:25
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:25
 msgid "A GNOME Iagno game preview"
-msgstr "Tiada pelayan permainan didefinisikan"
+msgstr "Pratonton permainan Iagno GNOME"
 
-#: data/iagno.appdata.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:44
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/iagno.desktop.in:4
-#, fuzzy
-msgid "iagno"
-msgstr "Iagno"
+msgstr "Projek GNOME"
 
-#: data/iagno.desktop.in:6
-#, fuzzy
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
 msgid "Reversi"
-msgstr "Markah."
+msgstr "Reversi"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/iagno.desktop.in:9
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
 msgid "reversi;othello;"
-msgstr ""
+msgstr "reversi;othello;"
 
-#: data/iagno.desktop.in:18
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:21
 msgid "Play first (Dark)"
-msgstr ""
+msgstr "Mula dulu (Gelap)"
 
-#: data/iagno.desktop.in:22
-#, fuzzy
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:26
 msgid "Play second (Light)"
-msgstr "_Pemain"
+msgstr "Mula kemudian (Cerah)"
 
-#: data/iagno.desktop.in:26
-#, fuzzy
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:31
 msgid "Two players game"
-msgstr "Nama fail tema"
+msgstr "Permainan dua orang pemain"
 
-#: data/iagno-menus.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "Pen_ampilan"
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksi"
 
-#: data/iagno-menus.ui:11
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Bunyi"
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Aksi-aksi pandangan semasa"
 
-#: data/iagno-menus.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "_Help"
-msgstr "Bantuan"
+#. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:32
+msgid "_New Game"
+msgstr "Permainan _Baharu"
 
-#: data/iagno-menus.ui:22
-msgid "_About"
-msgstr ""
+#. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:38
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Mulakan satu permainan baharu"
 
-#: data/iagno-menus.ui:26
-msgid "_Quit"
-msgstr ""
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:50
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Undur ke permainan semasa"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Ketika pemilihan permainan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Mula permainan baharu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Undur"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Main dengan papan kekunci"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select where to play"
+msgstr "Pilih tempat mula bermain"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Pilih baris yang diberi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given column"
+msgstr "Pilih lajur yang diberi"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play on selected tile"
+msgstr "Main atas jubin terpilih"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Ketika permainan"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:88
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Permainan baharu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Generik"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pintasan papan kekunci"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Bantuan"
 
-#: data/iagno-screens.ui:22
-#, fuzzy
+#: data/ui/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Perihal"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of 
players
+#: data/ui/iagno-screens.ui:40
+msgid "Game type"
+msgstr "Jenis permainan"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to 
choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:61
+msgid "Play _first"
+msgstr "Mula _dulu"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to 
choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:73
+msgid "Play _second"
+msgstr "Mula _kemudian"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to 
choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:85
+msgid "_Two players"
+msgstr "_Dua pemain"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
+#: data/ui/iagno-screens.ui:109
 msgid "Players"
-msgstr "_Pemain"
+msgstr "Pemain"
 
-#: data/iagno-screens.ui:37
+#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:126
 msgid "_One"
-msgstr ""
+msgstr "_Satu"
 
-#: data/iagno-screens.ui:48
+#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game 
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:138
 msgid "_Two"
-msgstr ""
+msgstr "_Dua"
 
-#: data/iagno-screens.ui:71
+#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial 
intelligence
+#: data/ui/iagno-screens.ui:162
 msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Kesukaran"
 
-#: data/iagno-screens.ui:86
-#, fuzzy
+#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level 
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:179
 msgid "_Easy"
-msgstr "Kaku"
+msgstr "_Mudah"
 
-#: data/iagno-screens.ui:97
+#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level 
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:191
 msgid "_Medium"
-msgstr "_Medium"
+msgstr "_Sederhana"
 
-#: data/iagno-screens.ui:108
+#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level 
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:203
 msgid "_Hard"
-msgstr ""
+msgstr "S_ukar"
 
-#: data/iagno-screens.ui:131
-#, fuzzy
+#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the played color (whether to 
start or not)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:227
 msgid "Color"
 msgstr "Warna"
 
-#: data/iagno-screens.ui:146
-#, fuzzy
+#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the dark color, so to 
start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:244
 msgid "_Dark"
-msgstr "Gelap"
+msgstr "_Gelap"
 
-#: data/iagno-screens.ui:157
-#, fuzzy
+#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the light color, so 
not play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:256
 msgid "_Light"
-msgstr "Cerah"
-
-#: data/iagno-themes.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Pilih Permainan"
-
-#: data/iagno-themes.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "Gua default"
-
-#: data/iagno.ui:21
-#, fuzzy
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
-
-#: data/iagno.ui:76
-#, fuzzy
-msgid "_New Game"
-msgstr "Permainan Baru"
-
-#: data/iagno.ui:77
-#, fuzzy
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Selesaikan permainan"
-
-#: data/iagno.ui:81
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Mula permainan baru"
+msgstr "_Cerah"
 
-#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:4
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
+#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
 msgid "Adwaita"
-msgstr ""
+msgstr "Adwaita"
 
-#: data/themes/classic.theme.desktop.in:4
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; copies the look of the most common physical board
+#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Klasik"
 
-#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:4
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; uses only two colors, one really dark and one really light
+#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
 msgid "Black and White"
-msgstr ""
+msgstr "Hitam dan Putih"
 
-#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:4
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger 
menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
+#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
 msgid "Sun and Star"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:11
+msgstr "Matahari dan Bintang"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Satu bendera untuk mengikuti cahaya malam sistem"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Guna tetapan cahaya malam GNOME untuk aktifkan mod-malam."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Lebar tetingkap"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Lebar tetingkap utama dalam piksel."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Tinggi tetingkap"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Tinggi tetingkap utama dalam piksel."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Satu bendera untuk membenarkan mod termaksimum"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Jika \"benar\" tetingkap utama bermula dalam mod termaksimum."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:47
 msgid "Computer’s AI level"
-msgstr ""
+msgstr "Aras AI komputer"
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:12
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:49
 msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
-msgstr ""
+msgstr "Dari 1, paling mudah, hingga ke 3, paling sukar."
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:17
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:55
 msgid "Whether to play against the computer or another human."
-msgstr ""
+msgstr "Sama ada mahu bermain dengan komputer atau orang lain."
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:21
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:61
 msgid "Color to play as"
-msgstr ""
+msgstr "Warna terpilih"
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:22
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:63
 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
 msgstr ""
+"Sama ada main sebagai Gelap atau Cerah. Diabaikan bagi permainan dua-orang-"
+"pemain."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; 
these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
+msgid "A flag to highlight capturable tiles"
+msgstr "Satu bendera untuk menyorot jubin-jubin boleh tawan"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; 
a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing 
there
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
+msgid ""
+"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Jika \"benar\" jubin-jubin akan boleh ditawan oleh pihak lawan yang telah "
+"disorotkan."
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:26
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:75
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:27
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
 "\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
 msgstr ""
+"Nama fail bagi tema yang digunakan, atau \"lalai\". Juga disediakan "
+"\"adwaita.theme\", \"high_contrast.theme\" dan \"sun_and_star.theme\"."
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:31
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:82
 msgid "Sound"
 msgstr "Bunyi"
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:32
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:84
 msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Samada memainkan bunyi atau tidak."
+msgstr "Sama ada mahu mainkan bunyi atau sebaliknya."
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:36
-#, fuzzy
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Lebar bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "Perihal"
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:40
-#, fuzzy
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Penghargaan"
 
-#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:44
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr ""
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Lesen Awam Am GNU\n"
+"versi 3 atau yang terkemudian"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Pencipta"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Pembangun Dokumen"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+"Abuyop\n"
+"Noor Azurah Anuar"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Artis"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Jeda mod malam"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Guna semula mod malam"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Guna mod malam"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
 
-#: src/game-window.vala:128
-#, fuzzy
-msgid "_Start Game"
-msgstr "Mula semula permainan"
+#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:186
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "Pen_ampilan"
 
-#: src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr ""
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:190
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Bunyi"
+
+#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:243
+msgid "_Undo last move"
+msgstr "B_uat asal tindakan terakhir"
+
+#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with 
a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:248
+msgid "_Show final board"
+msgstr "Tun_juk papan akhir"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end 
of the game; this string is for when the window is really small, so keep the string as small as possible (3~5 
characters)
+#: src/game-headerbar.vala:280
+msgid "End!"
+msgstr "Tamat!"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end 
of the game, if the window is not too thin
+#: src/game-headerbar.vala:284
+msgid "Finished!"
+msgstr "Selesai!"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:58
+msgid "_Start Game"
+msgstr "_Mula Permainan"
 
-#: src/iagno.vala:58
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:63
 msgid "Start with an alternative position"
-msgstr ""
+msgstr "Mula dengan satu kedudukan alternatif"
 
-#: src/iagno.vala:59
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:66
 msgid "Reduce delay before AI moves"
-msgstr ""
+msgstr "Kurangkan lengah sebelum AI gerak"
 
-#: src/iagno.vala:60
-#, fuzzy
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:69
 msgid "Play first"
-msgstr "_Pemain"
+msgstr "Mula dulu"
 
-#: src/iagno.vala:61
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:72
 msgid "Set the level of the computer’s AI"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan aras AI komputer"
 
-#: src/iagno.vala:62
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:75
 msgid "Turn off the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan bunyi"
 
-#: src/iagno.vala:63
-#, fuzzy
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:78
 msgid "Play second"
-msgstr "Bunyi"
+msgstr "Mula kemudian"
 
-#: src/iagno.vala:64
-#, fuzzy
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:81
 msgid "Size of the board (debug only)"
-msgstr "Saiz papan (2-6)"
+msgstr "Saiz papan (nyahpepijat sahaja)"
 
-#: src/iagno.vala:65
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:84
 msgid "Two-players mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod dua-pemain"
 
-#: src/iagno.vala:66
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:87
 msgid "Turn on the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Hidupkan bunyi"
 
-#: src/iagno.vala:67
+#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:90
 msgid "Print release version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Cetak versi keluaran dan keluar"
 
-#. Console message displayed for an incorrect size
-#: src/iagno.vala:111
-#, fuzzy
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
+#: src/iagno.vala:134
 msgid "Size must be at least 4."
-msgstr "Saiz jubin permainan."
+msgstr "Saiz mesti sekurang-kurangnya 4."
 
-#: src/iagno.vala:158
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
+#: src/iagno.vala:140
+msgid "Size must not be more than 16."
+msgstr "Saiz tidak lebih daripada 16."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
+#: src/iagno.vala:200
 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
 msgstr ""
+"Aras sepatutnya antara 1 (mudah) hingga 3 (sukar). Tetapan tidak berubah."
 
-#: src/iagno.vala:275
-msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
-msgstr ""
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
+#: src/iagno.vala:221
+msgid "Default"
+msgstr "Lalai"
 
-#: src/iagno.vala:278
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"\"kenang daku semasa bermain..ahaks...'\n"
-"Noor Azurah Anuar <gbumla yahoo com>, Bandar Hilir."
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a 
mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by 
a play
+#: src/iagno.vala:277
+msgid "Highlight _capturable tiles"
+msgstr "Sorot jubin-jubin boleh _tawan"
 
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: src/iagno.vala:340 src/iagno.vala:341
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:287
+msgid "About Iagno"
+msgstr "Perihal Iagno"
 
-#. Message to display when Light has no possible moves
-#: src/iagno.vala:408
-#, fuzzy
+#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
+#: src/iagno.vala:551
 msgid "Light must pass, Dark’s move"
 msgstr "Cerah beralah, gerakan Gelap"
 
-#. Message to display when Dark has no possible moves
-#: src/iagno.vala:413
-#, fuzzy
+#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
+#: src/iagno.vala:556
 msgid "Dark must pass, Light’s move"
 msgstr "Gelap beralah, gerakan Cerah"
 
-#. Message to display when Light has won the game
-#: src/iagno.vala:424
-#, fuzzy
-msgid "Light wins!"
-msgstr "Pemain Cerah menang!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with 
the Light and Dark number of tiles
+#: src/iagno.vala:567
+#, c-format
+msgid "Light wins! (%u-%u)"
+msgstr "Pemain Cerah menang! (%u-%u)"
 
-#. Message to display when Dark has won the game
-#: src/iagno.vala:429
-#, fuzzy
-msgid "Dark wins!"
-msgstr "Pemain Gelap menang!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with 
the Dark and Light number of tiles
+#: src/iagno.vala:571
+#, c-format
+msgid "Dark wins! (%u-%u)"
+msgstr "Pemain Gelap menang! (%u-%u)"
 
-#. Message to display when the game is a draw
-#: src/iagno.vala:434
-#, fuzzy
+#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
+#: src/iagno.vala:575
 msgid "The game is draw."
 msgstr "Permainan ini seri."
 
-#. Message to display when the player tries to make an illegal move
-#: src/iagno.vala:450
-#, fuzzy
+#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
+#: src/iagno.vala:591
 msgid "You can’t move there!"
-msgstr "Tidak boleh gerakkan disitu!"
+msgstr "Anda tidak boleh gerak ke situ!"
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/iagno.vala:712
+msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
+msgstr "Sebuah permainan kalih cakera yang diilham dari Reversi"
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:716
+msgid "Masuichi Ito (pieces)"
+msgstr "Masuichi Ito (buah)"
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:720
+msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
+msgstr "Arnaud Bonatti (tema)"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:725
+msgid "Ian Peters"
+msgstr "Ian Peters"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:729
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:733
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/iagno.vala:738
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
+msgstr "Hak cipta © %u-%u – Ian Peters"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/iagno.vala:742
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
+msgstr "Hak cipta © %u-%u – Michael Catanzaro"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/iagno.vala:746
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Hak cipta © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:750
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/iagno.vala:755
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"abuyop\n"
+"'kenang daku semasa bermain..ahaks...'\n"
+"Noor Azurah Anuar <gbumla yahoo com>, Bandar Hilir"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/iagno.vala:760
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Halaman dalam wiki GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure a new game"
+#~ msgstr "Selesaikan permainan"
+
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]