[meld] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Japanese translation
- Date: Tue, 7 Jan 2020 14:51:41 +0000 (UTC)
commit 8ceacfa47f92c6dd1984a0e968d0c02ab2e39419
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Tue Jan 7 14:52:56 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 535 insertions(+), 554 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f9fcfd04..263bff97 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-24 20:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-30 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 23:10+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -20,49 +20,25 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../bin/meld:194
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "インポートできません: "
-
-#: ../bin/meld:197
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Meld には %s 以上が必要です。"
-
-#: ../bin/meld:276
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Meld 固有の CSS (%s) を読み込めませんでした\n"
-"%s"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "差分ビューアー"
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Meld 差分ビューアー"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "複数のファイルを比較したりマージしたりします"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;merge;比較;マージ;"
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -70,41 +46,41 @@ msgid ""
"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
-#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "デフォルトのウィンドウの幅"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "デフォルトのウィンドウの高さ"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "デフォルトでウィンドウが最大化されるかどうか"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "デフォルトでウィンドウがフルスクリーン表示されるかどうか"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "自動検出される追加のテキストエンコーディング"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -117,67 +93,66 @@ msgstr ""
"用されます。ユーザーのロケールによっては、他のエンコーディングでのデコードも"
"試されるかもしれません。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "タブの幅"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "インデント幅をスペース何個分にするか"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "スペースとタブのどちらを使ってインデントするか"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"true の場合、新しいインデントではタブの代わりにスペースが使用されます。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示する"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr "true の場合、ファイル比較時のガター部分に行番号を表示します。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
msgid "Highlight syntax"
msgstr "シンタックスハイライト"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "シンタックスハイライトに使用するカラースキーマ"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"シンタックスハイライトのために決められた色は GtkSourceView によって使用されま"
"す"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
msgid "Draw whitespace"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
msgstr "折り返しのモード"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -187,71 +162,70 @@ msgstr ""
"'none'、任意の文字で折り返す場合は 'char'、単語の末尾で折り返す場合は 'word' "
"を指定します。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "現在の行のハイライト"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr "true の場合、ファイル比較時にカーソルのある行がハイライトされます。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "システムデフォルトの等幅フォントを使用する"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"false の場合、システムの monospace フォントの代わりにカスタムフォントが使用さ"
"れます。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
msgstr "カスタムフォント"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Show overview source map"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
msgid "Style of overview map"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "ファイル比較時に空行を無視する"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"true の場合、ファイル間の変更点をハイライトする際に、空行の差異をハイライトし"
"ません。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid "Use the system default editor"
msgstr "システムデフォルトのエディターを使用する"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -259,33 +233,32 @@ msgstr ""
"false の場合、ファイルを別のアプリで開く際に、システムのエディターの代わりに"
"指定したエディターコマンドを使用します。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "カスタムエディター起動コマンド"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "Columns to display"
msgstr "表示するカラム"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"フォルダー比較時のカラム名の一覧と、それらを表示するかどうかの設定です。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "シンボリックリンクを無視する"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -293,11 +266,11 @@ msgstr ""
"true の場合、フォルダー比較時のフォルダーツリー走査において、シンボリックリン"
"クのリンク先を走査しません。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "浅い比較を使用する"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -306,11 +279,11 @@ msgstr ""
"true の場合、フォルダー比較時にサイズと mtime だけを基準にしてファイルを比較"
"し、それらが一致すれば同一のファイルであると見做します。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "ファイルのタイムスタンプ分解能"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -321,12 +294,11 @@ msgstr ""
"と見做される最小の差異(ナノ秒)です。これはタイムスタンプ分解能が異なるファイ"
"ルシステム間で、ファイルの比較を行う際に役立ちます。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "フォルダーの比較中にテキストフィルターを適用する"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -336,102 +308,102 @@ msgstr ""
"フィルターと空行のトリミングオプションが適用され、改行による差異は無視しま"
"す。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
msgid "File status filters"
msgstr "ファイルの状態フィルター"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"フォルダー比較時に、表示するファイルをフィルタリングするために使用されるス"
"テータスのリスト。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "Show the version control console output"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
msgid "Version control pane position"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
msgid "Version control status filters"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
msgstr "ファイル名を対象としたフィルター"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -439,11 +411,11 @@ msgstr ""
"ファイル名が対象の定義されたフィルターのリスト。有効な場合、フォルダーの比較"
"から一致するファイルを除外します。"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
msgid "Text-based filters"
msgstr "テキストを対象としたフィルター"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -453,423 +425,419 @@ msgstr ""
"の比較から一致するテキストを除外します。一致したテキスト自体は表示されます"
"が、比較には影響しません。"
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
msgid "Classic (Meld)"
msgstr ""
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Meld がハイライトに用いる標準カラースキーマ"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Meld ダークスキーマ"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Meld がハイライトに用いるダークカラースキーマ"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "新しい比較"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "比較を閉じる"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Meld を終了する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "現在適用中のアクションを停止する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "比較内容を更新する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンで表示する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panes"
msgstr "ペイン"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "前の比較ペイン"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "次の比較ペイン"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "変更点"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "前の変更点へジャンプする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "次の変更点へジャンプする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "前のタブへ移動する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "次のタブへ移動する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "タブを切り替える"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "タブを左へ移動する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "タブを右へ移動する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編集"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "検索する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "前を検索する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "置換する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "ファイルの比較"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "このファイルを保存する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "このファイルを新しい名前で保存する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "比較中のすべてのファイルを保存する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "前の衝突箇所"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "次の衝突箇所"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "変更点を左へ適用する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "変更点を右へ適用する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "変更点を左から適用する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "変更点を右から適用する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "左の変更点の上にコピーする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "左の変更点の下にコピーする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "右の変更点の上にコピーする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "右の変更点の下にコピーする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "変更点を削除する"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "フォルダーの比較"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "左へコピーする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "右へコピーする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "バージョン管理の比較"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "バージョン管理へコミットする"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "コンソール出力の表示/非表示"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
msgid "Save A_ll"
msgstr "すべて保存(_L)"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
msgid "Revert files…"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
msgid "Open Externally"
msgstr "別のアプリで開く"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Find…"
msgstr "検索(_F)…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
msgid "_Replace…"
msgstr "置換(_R)…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
msgid "Overview Map"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
msgid "Version control console"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
msgid "Lock scrolling"
msgstr "スクロールをロック"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "比較"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
msgid "Merge All from Left"
msgstr "左からすべてをマージ"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
msgid "Merge All from Right"
msgstr "右からすべてをマージ"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Merge All"
msgstr "すべてをマージ"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "同期点を追加"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "同期点をクリア"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
msgid "Format as Patch…"
msgstr "パッチを生成…"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
msgid "_About Meld"
msgstr "Meld について(_A)"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
msgid "File status"
msgstr "ファイルの状態"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
msgid "Same"
msgstr "同じ部分"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
msgid "New"
msgstr "新しい部分"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "変更済"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
msgid "Ignore filename case"
msgstr "ファイル名の大/小文字を無視"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
msgid "Normal"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:31 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
msgid "Unversioned"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:32 ../meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
msgid "Flatten folders"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Meld について"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "ウェブサイト"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -877,196 +845,189 @@ msgstr ""
"sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Toshiharu Kudoh <toshi kd2 gmail com>"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
msgid "Start a new comparison"
msgstr "新しい比較を開始します"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
msgid "Open a recent comparison"
msgstr "最近の比較を開きます"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
msgid "Go to the previous change"
msgstr "前の変更点へジャンプします"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
msgid "Go to the next change"
msgstr "次の変更点へジャンプします"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "前の衝突箇所へジャンプします"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "次の衝突箇所へジャンプします"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
msgid "Version Filters"
msgstr "バージョンフィルター"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:9
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
msgid "File Filters"
msgstr "ファイルフィルター"
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:10
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
msgid "Text Filters"
msgstr "テキストフィルター"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "有効"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "カラム名"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:5 ../meld/vcview.py:742
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:735
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "アイテムを上へ移動します"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "上へ移動する(_U)"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "アイテムを下へ移動します"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "下へ移動する(_D)"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "コミット(_M)"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
msgid "Copy to left"
msgstr "左へコピーします"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
msgid "Copy to right"
msgstr "右へコピーします"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
msgid "Delete selected"
msgstr "選択したファイルなどを削除します"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
msgid "_Compare selected files"
msgstr "選択したファイルを比較(_C)"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
msgid "Copy to _left"
msgstr "左へコピー(_L)"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
msgid "Copy to _right"
msgstr "右へコピー(_R)"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
msgid "_Delete selected"
msgstr "選択したものを削除(_D)"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
msgid "Collapse Recursively"
msgstr "再帰的に畳む"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
msgid "Expand Recursively"
msgstr "再帰的に展開"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
msgid "_Open Externally"
msgstr "別のアプリで開く(_O)"
-#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
msgid "Search text encoding…"
msgstr "テキストエンコーディングを検索…"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
msgid "Push current change to the left"
msgstr "現在の変更を左にも適用します"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
msgid "Push current change to the right"
msgstr "現在の変更を右にも適用します"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
msgid "Copy chunks"
msgstr "変更点をコピーします"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
msgid "Delete change"
msgstr "変更点を削除します"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "左の変更点の上にコピーします"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "左の変更点の下にコピーします"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "右の変更点の上にコピーします"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "右の変更点の下にコピーします"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:99
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:165
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -1075,312 +1036,310 @@ msgstr ""
"ルのロックを解除して変更を加えることができますが、これらの変更は新しいファイ"
"ルに保存しなければなりません。"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:71
msgid "File 3"
msgstr "ファイル 3"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:137
msgid "File 2"
msgstr "ファイル 2"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:199
msgid "File 1"
msgstr "ファイル 1"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
-#: ../meld/dirdiff.py:511
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:507
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
msgid "Add new filter"
msgstr "新しいフィルターを追加します"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
msgid "Remove selected filter"
msgstr "選択したフィルターを削除します"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
msgid "_Match case"
msgstr "大/小文字を区別(_M)"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
msgid "Who_le word"
msgstr "単語全体(_L)"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "正規表現(_X)"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
msgid "Wrapped"
msgstr "折り返しました"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6 ../meld/dirdiff.py:1044
-#: ../meld/iohelpers.py:117
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1040 meld/iohelpers.py:115
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
msgstr "“検索”と“検索して置換”を切り替えます"
-#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "ハイライトモードを検索…"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:344
-#: ../meld/newdifftab.py:53
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "新しい比較"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
msgid "Version control"
msgstr "バージョン管理"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
msgid "_3-way comparison"
msgstr "3つを比較(_3)"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
msgid "Select First File"
msgstr "1番目のファイルを選択"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
msgid "Select Second File"
msgstr "2番目のファイルを選択"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
msgid "Select Third File"
msgstr "3番目のファイルを選択"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
msgid "Select First Folder"
msgstr "1番目のフォルダーを選択"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
msgid "Select Second Folder"
msgstr "2番目のフォルダーを選択"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
msgid "Select Third Folder"
msgstr "3番目のフォルダーを選択"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
msgid "_Blank comparison"
msgstr "空の比較(_B)"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
msgid "C_ompare"
msgstr "比較(_O)"
-#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
msgid "Format as Patch"
msgstr "パッチを生成"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードへコピー"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:165
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
msgid "Save Patch"
msgstr "パッチを保存"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
msgid "Use differences between:"
msgstr "次のペイン間の差分を使用する:"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
msgid "Left and middle panes"
msgstr "左と中央のペイン"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
msgid "Middle and right panes"
msgstr "中央と右のペイン"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "パッチの対象を逆にする(_R)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの等幅フォントを使用する(_U)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
msgid "_Editor font:"
msgstr "エディターのフォント(_E):"
#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5 ../meld/ui/statusbar.py:292
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:288
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
msgid "_Tab width:"
msgstr "タブの幅(_T):"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "タブの代わりに空白を挿入する(_I)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "文字列の折り返しを有効にする(_W)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "単語が二行に跨がらないようにする(_S)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
msgid "Highlight _current line"
msgstr "現在の行をハイライトする(_C)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
msgid "Show _line numbers"
msgstr "行番号を表示する(_L)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "空白や改行を表示する(_H)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "シンタックスハイライトを有効にする(_Y)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "シンタックスハイライトのカラースキーマ:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
msgid "Code Overview"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
msgid "Show overview map"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
msgid "Overview map style:"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
msgid "External Editor"
msgstr "外部エディター"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
msgid "Use _default system editor"
msgstr "デフォルトのエディターを使用する(_D)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
msgid "Edito_r command:"
msgstr "エディターをコマンドで指定する(_R):"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "浅い比較"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "サイズとタイムスタンプだけを基準にしてファイルを比較する(_O)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "タイムスタンプ分解能(_T):"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"備考: テキストフィルターを有効にすると、大きなファイルの比較が遅くなる可能性"
"があります"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
msgid "Symbolic Links"
msgstr "シンボリックリンク"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
msgid "Visible Columns"
msgstr "表示するカラム"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "フォルダーの比較"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
msgid "Version Comparisons"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
msgid "Order when _merging files:"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
msgid "Commit Messages"
msgstr "コミットメッセージ"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "右マージンを表示する(_R):"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
msgid "Version Control"
msgstr "バージョン管理"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
msgid "Filename filters"
msgstr "ファイル名フィルター"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1390,20 +1349,20 @@ msgstr ""
"す。フィルタリングのパターンはそれぞれ、スペースで区切った SHELL 型式のワイル"
"ドカードの並びです。"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
msgid "Change trimming"
msgstr "変更のトリミング"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr ""
"変更点の始まりと終わりの部分から、空行の差異をハイライトしないように除外する"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
msgid "Text filters"
msgstr "テキストフィルター"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1417,261 +1376,261 @@ msgstr ""
"ら、該当するグループの文字列だけ置き換えます。詳細はユーザーズ・マニュアルを"
"ご覧下さい。"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
msgid "Left is local, right is remote"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
msgid "Simple change map"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
msgid "Compact source map"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
msgid "Full source map"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:51
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
msgid "Remote, merge, local"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:52
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
msgid "Local, merge, remote"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:53
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ナノ秒 (ext4)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:54
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ナノ秒 (NTFS)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:55
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1秒 (ext2/ext3)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:56
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2秒 (VFAT)"
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
msgid "_Push commits"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/recent-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
msgid "Search recent comparisons…"
msgstr "最近の比較を検索…"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
msgid "Discard unsaved changes to documents?"
msgstr "ドキュメントへの変更を保存せずに破棄しますか?"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
msgstr "次のドキュメントへの変更は永久に失われます:"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
msgid "_Discard"
msgstr "破棄(_D)"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr "閉じる前にドキュメントへの変更を保存しますか?"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "保存しない場合、変更は永久に失われます。"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1043
-#: ../meld/iohelpers.py:58 ../meld/iohelpers.py:116
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1039
+#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
msgid "Show whitespace"
msgstr "空白や改行を表示する"
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
msgid "Text wrapping"
msgstr "文字列の折り返し"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
msgid "_Compare"
msgstr "比較(_C)"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
msgid "Co_mmit…"
msgstr "コミット(_M)…"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
msgid "_Update"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
msgid "Re_vert"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
msgid "Commit…"
msgstr "コミット…"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
msgid "Commit changes to version control"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
msgid "Update"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
msgid "Update working copy from version control"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
msgid "Push"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
msgid "Push local changes to remote"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
msgid "Add"
msgstr "追加"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
msgid "Add to version control"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
msgid "Remove from version control"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
msgid "Mark as Resolved"
msgstr "解決済みとしてマーク"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
msgid "Revert"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
msgid "Delete from working copy"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18 ../meld/vcview.py:417
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220 meld/vcview.py:410
msgid "Location"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
msgid "Status"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
msgid "Extra"
msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
msgid "Console output"
msgstr "コンソール出力"
-#: ../meld/actiongutter.py:250
+#: meld/actiongutter.py:247
msgid "Copy _up"
msgstr "上にコピー(_U)"
-#: ../meld/actiongutter.py:251
+#: meld/actiongutter.py:248
msgid "Copy _down"
msgstr "下にコピー(_D)"
-#: ../meld/const.py:25
+#: meld/const.py:30
msgid "UNIX (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"
-#: ../meld/const.py:26
+#: meld/const.py:31
msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
-#: ../meld/const.py:27
+#: meld/const.py:32
msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:532 ../meld/preferences.py:138
+#: meld/dirdiff.py:528 meld/preferences.py:132
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:540 ../meld/preferences.py:139
+#: meld/dirdiff.py:536 meld/preferences.py:133
msgid "Modification time"
msgstr "更新日時"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:548 ../meld/preferences.py:140
+#: meld/dirdiff.py:544 meld/preferences.py:134
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
-#: ../meld/dirdiff.py:771 ../meld/dirdiff.py:794
+#: meld/dirdiff.py:767 meld/dirdiff.py:790
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s をスキャン中"
-#: ../meld/dirdiff.py:930
+#: meld/dirdiff.py:926
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] 完了"
-#: ../meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:933
msgid "Folders have no differences"
msgstr "フォルダーに差異はありません"
-#: ../meld/dirdiff.py:939
+#: meld/dirdiff.py:935
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "フォルダー内のスキャンされたファイルの内容は同一です。"
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: meld/dirdiff.py:937
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1679,48 +1638,48 @@ msgstr ""
"フォルダー内のスキャンされたファイルは同一のように見えますが、内容はスキャン"
"されていません。"
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: meld/dirdiff.py:940
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"ファイルフィルターが使用されているため、すべてのファイルがスキャンされたわけ"
"ではありません。"
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: meld/dirdiff.py:942
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"テキストフィルターが使用されているため、内容の差異が遮蔽されている可能性があ"
"ります。"
-#: ../meld/dirdiff.py:962 ../meld/filediff.py:1757
+#: meld/dirdiff.py:958 meld/filediff.py:1824
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
-#: ../meld/dirdiff.py:964 ../meld/filediff.py:1759 ../meld/filediff.py:1789
-#: ../meld/filediff.py:1791 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: meld/dirdiff.py:960 meld/filediff.py:1826 meld/filediff.py:1856
+#: meld/filediff.py:1858 meld/ui/msgarea.py:106 meld/ui/msgarea.py:119
msgid "Hi_de"
msgstr "隠す(_D)"
-#: ../meld/dirdiff.py:973
+#: meld/dirdiff.py:969
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "このフォルダーの走査中に複数回のエラーが発生しました"
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:970
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "間違ったエンコーディングを持つファイルが見つかりました"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:972
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"いくつかのファイルが間違ったエンコーディングを持っていました (次のようなファ"
"イル名です):"
-#: ../meld/dirdiff.py:978
+#: meld/dirdiff.py:974
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "大/小文字を区別せずに比較したファイルの一覧"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:980
+#: meld/dirdiff.py:976
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1728,17 +1687,17 @@ msgstr ""
"大/小文字を区別するファイルシステム上で大/小文字を無視した比較を行っていま"
"す。このフォルダーでは次のファイルは表示されません:"
-#: ../meld/dirdiff.py:991
+#: meld/dirdiff.py:987
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "“%s”は“%s”によって隠されています"
-#: ../meld/dirdiff.py:1047
+#: meld/dirdiff.py:1043
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "“%s”を置き換えますか?"
-#: ../meld/dirdiff.py:1049
+#: meld/dirdiff.py:1045
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1747,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"“%s”に同じ名前の別のフォルダーがすでに存在します。\n"
"フォルダーを置き換えると、既存のファイルはすべて失われます。"
-#: ../meld/dirdiff.py:1062
+#: meld/dirdiff.py:1058
msgid "Error copying file"
msgstr "ファイルのコピーエラー"
-#: ../meld/dirdiff.py:1063
+#: meld/dirdiff.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1764,19 +1723,19 @@ msgstr ""
"コピー先: %s\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1088 ../meld/vcview.py:765
+#: meld/dirdiff.py:1084 meld/vcview.py:758
msgid "Error deleting {}"
msgstr "{} の削除中にエラーが発生しました"
-#: ../meld/dirdiff.py:1567
+#: meld/dirdiff.py:1563
msgid "No folder"
msgstr ""
-#: ../meld/filediff.py:1067
+#: meld/filediff.py:1116
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "比較結果は不正確です"
-#: ../meld/filediff.py:1069
+#: meld/filediff.py:1118
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1784,65 +1743,70 @@ msgstr ""
"フィルターがファイル内の行数を変更しましたが、サポートされていないため、比較"
"は正確ではありません。"
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: meld/filediff.py:1190
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "衝突箇所を解決済みとしてマークしますか?"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: meld/filediff.py:1192
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"衝突箇所の解決に成功した場合は、解決済みとしてマークすることができます。"
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: meld/filediff.py:1194
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../meld/filediff.py:1146
+#: meld/filediff.py:1195
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "解決済みとしてマーク(_R)"
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: meld/filediff.py:1520
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "“%s”を開く際に問題が発生しました。"
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: meld/filediff.py:1528
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "%s はバイナリファイルのようです。"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: meld/filediff.py:1530
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "デフォルトのアプリケーションを使用してファイルを開きますか?"
-#: ../meld/filediff.py:1477
+#: meld/filediff.py:1532
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: meld/filediff.py:1546
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] ファイルをマージ中"
+
+#: meld/filediff.py:1560
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] 差分の計算中"
-#: ../meld/filediff.py:1552
+#: meld/filediff.py:1619
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "%s はディスク上で変更されました"
-#: ../meld/filediff.py:1553
+#: meld/filediff.py:1620
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ファイルを再読み込みしますか?"
-#: ../meld/filediff.py:1555
+#: meld/filediff.py:1622
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: ../meld/filediff.py:1722
+#: meld/filediff.py:1789
msgid "Files are identical"
msgstr "同一のファイルです"
-#: ../meld/filediff.py:1735
+#: meld/filediff.py:1802
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1850,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"テキストフィルターを使用しているため、ファイル間に違いが生じる場合がありま"
"す。フィルタリングせずに比較しますか?"
-#: ../meld/filediff.py:1740
+#: meld/filediff.py:1807
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "ファイルは行末のみが異なります"
-#: ../meld/filediff.py:1742
+#: meld/filediff.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1863,15 +1827,15 @@ msgstr ""
"改行コード以外のファイルの内容は同一です:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1762
+#: meld/filediff.py:1829
msgid "Show without filters"
msgstr "フィルター無しで表示する"
-#: ../meld/filediff.py:1784
+#: meld/filediff.py:1851
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "変更点のハイライトが不完全です"
-#: ../meld/filediff.py:1785
+#: meld/filediff.py:1852
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1879,19 +1843,19 @@ msgstr ""
"変更点が多すぎるため、一部がハイライトされませんでした。Meld にハイライトを強"
"制することができますが、大きな変更点をハイライトするには時間がかかります。"
-#: ../meld/filediff.py:1793
+#: meld/filediff.py:1860
msgid "Keep highlighting"
msgstr "ハイライトを続ける"
-#: ../meld/filediff.py:1795
+#: meld/filediff.py:1862
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "ハイライトを続ける(_K)"
-#: ../meld/filediff.py:1808
+#: meld/filediff.py:1875
msgid "Saving failed"
msgstr "保存に失敗しました"
-#: ../meld/filediff.py:1809
+#: meld/filediff.py:1876
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1899,43 +1863,43 @@ msgstr ""
"データの喪失を防ぐために、他のファイルやプログラムへ重要な変更点をコピーする"
"ことを検討してください。"
-#: ../meld/filediff.py:1818
+#: meld/filediff.py:1885
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "左のペインを別名で保存"
-#: ../meld/filediff.py:1820
+#: meld/filediff.py:1887
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "中央のペインを別名で保存"
-#: ../meld/filediff.py:1822
+#: meld/filediff.py:1889
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "右のペインを別名で保存"
-#: ../meld/filediff.py:1833
+#: meld/filediff.py:1900
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "%s は開かれた後にディスク上で変更されました"
-#: ../meld/filediff.py:1835
+#: meld/filediff.py:1902
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "保存すると、外部からの変更は失われます。"
-#: ../meld/filediff.py:1838
+#: meld/filediff.py:1905
msgid "Save Anyway"
msgstr "とにかく保存する"
-#: ../meld/filediff.py:1839
+#: meld/filediff.py:1906
msgid "Don’t Save"
msgstr "保存しない"
-#: ../meld/filediff.py:1881
+#: meld/filediff.py:1948
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
msgstr ""
"“{}”には現在のエンコーディング“{}”でエンコードできない文字が含まれています。"
-#: ../meld/filediff.py:1885 ../meld/patchdialog.py:144
+#: meld/filediff.py:1952 meld/patchdialog.py:138
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1944,20 +1908,20 @@ msgstr ""
"次の理由によりファイルを保存できませんでした:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1889 ../meld/patchdialog.py:143
+#: meld/filediff.py:1956 meld/patchdialog.py:137
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "%s を保存できませんでした。"
-#: ../meld/filediff.py:1950
+#: meld/filediff.py:2017
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../meld/filediff.py:2294
+#: meld/filediff.py:2371
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "比較のライブアップデートは無効です"
-#: ../meld/filediff.py:2295
+#: meld/filediff.py:2372
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1967,37 +1931,32 @@ msgstr ""
"されるとライブアップデートが再開されます。また、比較は手動で更新することもで"
"きます。"
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] ファイルをマージ中"
-
-#: ../meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:41
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr ""
-#: ../meld/iohelpers.py:45
+#: meld/iohelpers.py:43
msgid "Not a file or directory"
msgstr "ファイルやフォルダーではありません"
-#: ../meld/iohelpers.py:49
+#: meld/iohelpers.py:47
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“{}”はゴミ箱に移動できません。ただちに削除しますか?"
-#: ../meld/iohelpers.py:54
+#: meld/iohelpers.py:52
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "このリモートの場所はゴミ箱にファイルを送ることをサポートしていません。"
-#: ../meld/iohelpers.py:59
+#: meld/iohelpers.py:57
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "永久に削除(_D)"
-#: ../meld/iohelpers.py:110
+#: meld/iohelpers.py:108
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "“%s”を置き換えますか?"
-#: ../meld/iohelpers.py:112
+#: meld/iohelpers.py:110
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2006,125 +1965,125 @@ msgstr ""
"“%s”に同じ名前のファイルがすでに存在します。\n"
"ファイルを置き換えると、既存の内容は失われます。"
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: meld/meldapp.py:179
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "--diff オプションに対する引数の数が間違っています"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: meld/meldapp.py:184
msgid "Start with an empty window"
msgstr "空のウィンドウで起動する"
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:187
msgid "file"
msgstr "ファイル"
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:181
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:189
msgid "folder"
msgstr "フォルダー"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: meld/meldapp.py:186
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "バージョン管理の比較モードで起動する"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "2つ、または3つのファイルを比較するモードで起動する"
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: meld/meldapp.py:190
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "2つ、または3つのフォルダーを比較するモードで起動する"
-#: ../meld/meldapp.py:225
+#: meld/meldapp.py:233
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "エラー: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:232
+#: meld/meldapp.py:240
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld はファイルとフォルダーの内容を比較するツールです。"
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: meld/meldapp.py:244
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "ファイル名の代わりに使用するラベルを指定する"
-#: ../meld/meldapp.py:239
+#: meld/meldapp.py:247
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "すでに実行中のインスタンスで新しいタブを開く"
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: meld/meldapp.py:250
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "起動時にファイルの中にあるすべての差分を自動的に検出する"
-#: ../meld/meldapp.py:245
+#: meld/meldapp.py:253
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr ""
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: meld/meldapp.py:257
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "マージした結果を保存するファイル名を指定する"
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: meld/meldapp.py:260
msgid "Automatically merge files"
msgstr "自動的にファイルをマージする"
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: meld/meldapp.py:264
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Meld の比較ファイルから保存された比較を読み込む"
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:268
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "指定したファイル/フォルダーの比較タブを作成する"
-#: ../meld/meldapp.py:280
+#: meld/meldapp.py:288
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr ""
"引数が多すぎます (有効な数は 0 〜 3 ですが %d 個の引数を受け取りました)"
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: meld/meldapp.py:291
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "3つ未満のファイルはオートマージできません"
-#: ../meld/meldapp.py:285
+#: meld/meldapp.py:293
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "ディレクトリはオートマージできません"
-#: ../meld/meldapp.py:300
+#: meld/meldapp.py:308
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "保存された比較ファイルの読み込みエラー"
-#: ../meld/meldapp.py:317
+#: meld/meldapp.py:325
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "無効なパスまたは URI “%s”"
-#: ../meld/meldapp.py:323
+#: meld/meldapp.py:331
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:117
+#: meld/meldbuffer.py:114
msgid "<unnamed>"
msgstr "<名前なし>"
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: meld/melddoc.py:60
msgid "untitled"
msgstr "タイトルなし"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: meld/meldwindow.py:151
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: ../meld/meldwindow.py:379
+#: meld/meldwindow.py:380
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "オートマージには3つのファイルが必要です: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:400
+#: meld/meldwindow.py:402
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "ファイルとフォルダーの間での比較はできません"
-#: ../meld/misc.py:152
+#: meld/misc.py:150
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -2136,248 +2095,270 @@ msgstr ""
"Meld の実行中に致命的なエラーが発生しました:\n"
"<tt>{}</tt>"
-#: ../meld/misc.py:203
+#: meld/misc.py:201
msgid "[None]"
msgstr "[なし]"
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "label"
msgstr "(新しい名前)"
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "pattern"
msgstr "(新しいパターン)"
-#: ../meld/recent.py:106
+#: meld/recent.py:104
msgid "Version control:"
msgstr "バージョン管理:"
-#: ../meld/style.py:95
+#: meld/style.py:90
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"%s-%s のカラースキーマの詳細が見つかりませんでした。これはインストールが正常"
"ではありません。"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
#, python-brace-format
msgid "{name} ({charset})"
msgstr ""
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
msgid "Plain Text"
msgstr "プレーンテキスト"
-#: ../meld/ui/filechooser.py:70
+#: meld/ui/filechooser.py:68
msgid "Autodetect Encoding"
msgstr ""
-#: ../meld/ui/filechooser.py:73
+#: meld/ui/filechooser.py:71
msgid "Current Locale ({})"
msgstr ""
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:127
+#: meld/ui/statusbar.py:123
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "(%i行、%i列)"
-#: ../meld/ui/statusbar.py:187
+#: meld/ui/statusbar.py:183
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr ""
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:92
+#: meld/vc/git.py:91
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
+#: meld/vc/git.py:92 meld/vc/git.py:99
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] ""
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: meld/vc/git.py:94
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] ""
-#: ../meld/vc/git.py:334
+#: meld/vc/git.py:333
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
msgid "Partially staged"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
msgid "Staged"
msgstr ""
#. Translators: This is the displayed name of a version control system
#. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:37
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../meld/vc/svn.py:203
+#: meld/vc/svn.py:203
#, python-format
msgid "Rev %s"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Merged"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Base"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Local"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Remote"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: meld/vc/_vc.py:73
msgid "Error"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/vc/_vc.py:75
msgid "Newly added"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:77
msgid "Renamed"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:78
msgid "Conflict"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:79
msgid "Removed"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:80
msgid "Missing"
msgstr ""
-#: ../meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:81
msgid "Not present"
msgstr ""
#. Translators: This error message is shown when no
#. repository of this type is found.
-#: ../meld/vcview.py:339
+#: meld/vcview.py:332
#, python-format
msgid "%(name)s (not found)"
msgstr ""
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:343
+#: meld/vcview.py:336
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr ""
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:347
+#: meld/vcview.py:340
#, python-format
msgid "%(name)s (invalid repository)"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:361
+#: meld/vcview.py:354
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:363
+#: meld/vcview.py:356
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:417
+#: meld/vcview.py:410
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:424
+#: meld/vcview.py:417
msgid "Scanning repository"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:453
+#: meld/vcview.py:446
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s をスキャン中"
-#: ../meld/vcview.py:492
+#: meld/vcview.py:485
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: ../meld/vcview.py:539
+#: meld/vcview.py:532
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:540
+#: meld/vcview.py:533
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:548
+#: meld/vcview.py:541
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: meld/vcview.py:546
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:564
+#: meld/vcview.py:557
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:570
+#: meld/vcview.py:563
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:574
+#: meld/vcview.py:567
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:736
+#: meld/vcview.py:729
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:738
+#: meld/vcview.py:731
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
msgstr ""
-#: ../meld/vcview.py:851
+#: meld/vcview.py:844
msgid "Clear"
msgstr ""
+#~ msgid "Cannot import: "
+#~ msgstr "インポートできません: "
+
+#~ msgid "Meld requires %s or higher."
+#~ msgstr "Meld には %s 以上が必要です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld 固有の CSS (%s) を読み込めませんでした\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Meld Diff Viewer"
+#~ msgstr "Meld 差分ビューアー"
+
+#~ msgid "About Meld"
+#~ msgstr "Meld について"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "ウェブサイト"
+
#~ msgid "Displayed whitespace"
#~ msgstr "ホワイトスペースを表示する"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]