[epiphany] Update Finnish translation



commit 3f7e09191328c78c2f9dae26af63d0a1d261d9c4
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Sat Feb 29 10:17:04 2020 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 437 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 198 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index a1381db0c..c902b6697 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 15:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-27 06:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-29 12:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -838,24 +838,24 @@ msgstr ""
 "verkkosovelluksenna…</b> sivuvalikosta."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Tervetuloa verkkoselaimen pariin"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Aloita selaaminen, useimmin vieraillut sivut ilmestyvät tähän."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Poista yleisnäkymästä"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Yksityinen selaus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -865,14 +865,14 @@ msgstr ""
 "eivät näy selaushistoriassa, ja kaikki selaukseen liittyvät tiedot katoavat "
 "sulkiessasi selainikkunan. Lataamasi tiedostot säilyvät."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Incognito-tila piilottaa tekemisesi vain muilta tämän tietokoneen "
 "käyttäjiltä."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:252
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s ei ole kelvollinen URI"
@@ -1353,56 +1353,56 @@ msgstr "Web-prosessi kaatui"
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web-prosessi lopetettiin koska se ylitti muistirajan"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1088
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
 msgid "Deny"
 msgstr "Älä salli"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1089
+#: embed/ephy-web-view.c:1007
 msgid "Allow"
 msgstr "Salli"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1102
+#: embed/ephy-web-view.c:1020
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sivu %s haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1107
+#: embed/ephy-web-view.c:1025
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Sivu %s haluaa tietää sijaintisi."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1112
+#: embed/ephy-web-view.c:1030
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Sivu %s haluaa käyttää mikrofoniasi."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1117
+#: embed/ephy-web-view.c:1035
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Sivu %s haluaa käyttää web-kameraasi."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1294
+#: embed/ephy-web-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ladataan ”%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302
+#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1629
+#: embed/ephy-web-view.c:1563
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1634
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1411,20 +1411,20 @@ msgstr ""
 "Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1573
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1583
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 "Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "salausta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1451,24 +1451,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Ongelma sivua ladatessa"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
+#: embed/ephy-web-view.c:1663
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1733
+#: embed/ephy-web-view.c:1667
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1743
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Tarkka virhe: %s"
@@ -1485,48 +1485,48 @@ msgstr "Tarkka virhe: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid "Reload"
 msgstr "Päivitä"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr ""
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Ongelma sivua näyttäessä"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1832
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1835
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1535,18 +1535,18 @@ msgstr ""
 "toiselle sivulle jatkaaksesi."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Tietoturvaloukkaus"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1876
+#: embed/ephy-web-view.c:1810
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1558,16 +1558,16 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
 msgid "Go Back"
 msgstr "Siirry takaisin"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978
-#: embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
 #, fuzzy
 #| msgid "MB"
 msgctxt "back-access-key"
@@ -1576,29 +1576,29 @@ msgstr "Mt"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981
+#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Hyväksy riski ja jatka"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr ""
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Turvallisuusvaroitus"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Turvaton verkkosivusto havaittu!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "sisältävän haitallista koodia, joka voidaan ladata koneellesi ilman "
 "hyväksyntääsi."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "ja muu haitallinen koodi, sekä miten suojautua haitalliselta sisällöltä, on "
 "saatavilla osoitteessa %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "vaarallista, kuten asentamaan ohjelmia tai paljastamaan henkilökohtaisia "
 "tietoja kuten salasanoja, puhelinnumeroita tai luottokortin tietoja."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "Saat lisätietoja sosiaalisesta manipuloinnista (ns. phishing) osoitteesta %s "
 "tai %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1649,39 +1649,41 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi vaihtamalla kotisivun tai näyttämällä ylimääräisiä mainoksia "
 "sivuilla."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1966
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Saat lisätietoja ei-halutuista ohjelmista osoitteessa %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s ei löytynyt."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2019
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
 "check if it has been moved, renamed, or deleted."
 msgstr ""
+"Tarkista tiedoston nimi kirjoitusvirheiden varalta. Tarkista myös, onko "
+"tiedosto siirretty, nimetty uudelleen tai poistettu."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid "None specified"
 msgstr "Ei määritetty"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2198
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tekniset tiedot"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3184
+#: embed/ephy-web-view.c:3123
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1731,7 +1733,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "Käyttäjän %s Gnomen verkkoselain tietokoneella %s"
@@ -1803,14 +1805,14 @@ msgstr "Tuntematon"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Käyttäjän %s salasana lomakkeelle sivustolla %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Salasana lomakkeessa sivustolla %s"
@@ -1991,7 +1993,7 @@ msgstr[0] "%d kuukausi jäljellä"
 msgstr[1] "%d kuukautta jäljellä"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
 msgid "Finished"
 msgstr "Valmis"
 
@@ -2000,7 +2002,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Siirretty tai poistettu"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Virhe ladattaessa: %s"
@@ -2009,7 +2011,7 @@ msgstr "Virhe ladattaessa: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Perutaan…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
 msgid "Starting…"
 msgstr "Käynnistetään…"
 
@@ -2021,15 +2023,15 @@ msgstr "_Avaa"
 msgid "All supported types"
 msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "Web pages"
 msgstr "WWW-sivut"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -2037,36 +2039,36 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_yhjennä"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Liitä ja sii_rry"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Näytä sivuston turvallisuuden tila ja oikeudet"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Etsi verkkosivustoja, kirjanmerkkejä ja avoimia välilehtiä"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Lisää sivu kirjanmerkkeihin"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Lukunäkymä päällä/pois"
 
@@ -2225,110 +2227,6 @@ msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:290
-msgid "'Clear all' action name"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:291
-msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:297
-msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:298
-msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:304
-msgid "'Clear all' description"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:305
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "'Search' description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:318
-msgid "'Empty' title"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:319
-msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
-msgid "'Empty' description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Search the Web"
-msgid "Search text"
-msgstr "Etsi internetistä"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgid "The text of the search entry"
-msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading…"
-msgid "Is loading"
-msgstr "Ladataan…"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:340
-msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:346
-msgid "Has data"
-msgstr "Sisältää tietoa"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:347
-msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:353
-msgid "Has search results"
-msgstr "Sisältää hakutuloksia"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:354
-msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "Onko ikkunassa hakutuloksia"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:360
-msgid "Can clear"
-msgstr "Voi tyhjentää"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:361
-msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr ""
-
 #: src/ephy-history-dialog.c:269
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Poista valitut sivut historiasta"
@@ -2613,19 +2511,19 @@ msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d lataustoimenpide on käynnissä"
 msgstr[1] "%d lataustoimenpidettä on käynnissä"
 
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3555
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Asetetaanko Gnomen selain oletusselaimeksi?"
 
-#: src/ephy-window.c:3584
+#: src/ephy-window.c:3557
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Asetetaanko Epiphanyn teknologiaesiversio oletusselaimeksi?"
 
-#: src/ephy-window.c:3596
+#: src/ephy-window.c:3569
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Kyllä"
 
-#: src/ephy-window.c:3597
+#: src/ephy-window.c:3570
 msgid "_No"
 msgstr "_Ei"
 
@@ -3428,202 +3326,217 @@ msgstr "Ohje"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Avaa valikko"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Liikkuminen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Siirry kotisivulle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Päivitä ohittaen välimuisti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Välilehdet"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Avaa uudelleen suljettu välilehti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Siirrä nykyinen välilehti vasemmalle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Siirrä nykyinen välilehti oikealle"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Muut"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Sivuhistoria"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Lisää nykyinen sivu kirjanmerkkeihin"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "Tuo kirjanmerkit"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "Vie kirjanmerkit"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Aseta kohdistinselaustila päälle/pois"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Näkymä"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Lähennä"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Palauta mittasuhteet"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Koko näyttö"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Näytä/piilota tarkistin"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Lukunäkymä päälle/pois"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Muokkaaminen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Leikkaa"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Tee uudelleen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Valitse sivun osoite"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Haku"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Seuraava hakutulos"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Edellinen hakutulos"
@@ -3819,11 +3732,11 @@ msgstr "MHTML"
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2148
+#: src/window-commands.c:2153
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaustilaa?"
 
-#: src/window-commands.c:2151
+#: src/window-commands.c:2156
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3833,10 +3746,62 @@ msgstr ""
 "käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
 "on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
 
-#: src/window-commands.c:2154
+#: src/window-commands.c:2159
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Käytä"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
+#~ msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "'Search' description"
+#~ msgstr "Kuvaus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgid "The description of the 'Search' action"
+#~ msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "'Empty' description"
+#~ msgstr "Kuvaus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
+#~ msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search the Web"
+#~ msgid "Search text"
+#~ msgstr "Etsi internetistä"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find next occurrence of the search string"
+#~ msgid "The text of the search entry"
+#~ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading…"
+#~ msgid "Is loading"
+#~ msgstr "Ladataan…"
+
+#~ msgid "Has data"
+#~ msgstr "Sisältää tietoa"
+
+#~ msgid "Has search results"
+#~ msgstr "Sisältää hakutuloksia"
+
+#~ msgid "Whether the dialog has search results"
+#~ msgstr "Onko ikkunassa hakutuloksia"
+
+#~ msgid "Can clear"
+#~ msgstr "Voi tyhjentää"
+
 #~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
 #~ msgstr "Älä käytä erillistä sovellusta sivujen lähdekoodin katseluun."
 
@@ -4038,9 +4003,6 @@ msgstr "_Käytä"
 #~ msgid "I_mport Bookmarks"
 #~ msgstr "T_uo kirjanmerkit"
 
-#~ msgid "E_xport Bookmarks"
-#~ msgstr "_Vie kirjanmerkit"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Tietoja"
 
@@ -4209,9 +4171,6 @@ msgstr "_Käytä"
 #~ msgid "Encodings"
 #~ msgstr "Merkistöt"
 
-#~ msgid "I_mport bookmarks"
-#~ msgstr "_Tuo kirjanmerkit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
 #~ "that web pages are not forced to follow this setting."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]