[simple-scan] Update Brazilian Portuguese translation



commit 234517319c041c14ca2c2c57894b0a073c8ab482
Author: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Sat Feb 29 02:18:58 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 706 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 400 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 726060a..8962ee4 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # Brazilian Portuguese translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019.
+# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=simple-scan&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-14 15:59-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:00-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -25,20 +26,21 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"GNOME Contributions:\n"
+"Contribuições do GNOME:\n"
 "  Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019\n"
+"  Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020\n"
 "\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Contribuiçẽos do Launchpad:\n"
 "  Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n";
 "  millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650";
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
 msgid "Using an Automatic Document Feeder"
 msgstr "Usando um alimentador automático de documentos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
 msgid ""
 "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
 "the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -48,76 +50,89 @@ msgstr ""
 "páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
 msgstr "Usando um atalho de teclado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Usando um menu"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Usando a barra de ferramentas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
 msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
 msgstr ""
-"Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas "
-"as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas"
+"Clique na seta para a direita do botão <gui style=\"button\">Digitalizar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar”."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui style=\"button\">Todas as páginas a partir do alimentador</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='679feb0230d271da36597752ebc05dd2'"
+"md5='009e926df53e0e6f8088963f668a7127'"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
 msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
 msgstr ""
-"Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner "
-"possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a "
-"partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"Por padrão, ambos lados de uma página serão digitalizados se seu scanner "
+"possui esta capacidade. Para digitalizar apenas um lado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Digitalização</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Altere o valor dos <gui>Lados a digitalizar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche o diálogo."
 
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/media
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -125,30 +140,40 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='96ce6196245b66d6e77ffe91e2624abf'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
 msgstr "Configurando brilho e contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
 msgid ""
 "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
 "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao "
-"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais "
-"você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras ou claras demais você pode "
+"ajustar essas configurações:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Qualidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Arraste os controles deslizantes de <gui>Brilho</gui> e/ou <gui>Contraste</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
 msgid "Cropping"
 msgstr "Recortando"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
 msgid ""
 "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
 "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -166,19 +191,22 @@ msgstr ""
 "métodos:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Use um clique do botão direito"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Usando o clique do botão direito"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e "
-"selecione “Recortar”."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na página."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Recortar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
 msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
 "the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -187,37 +215,26 @@ msgstr ""
 "definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Clique e segure o quadro para movê-lo para a posição desejada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões desejadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
 msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para "
-"ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Usando a barra de ferramentas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Clique no botão “<gui>Recortar</gui>” na barra de ferramentas."
+"Pressione o botão <gui>Recorta a página selecionada</gui> na barra de "
+"ferramentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
 msgid ""
 "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
 "methods."
@@ -225,153 +242,143 @@ msgstr ""
 "Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos "
 "supramencionados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
 msgstr "Cada nova página digitalizada usará o recorte anterior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
 msgid "Setting the Scan Resolution"
 msgstr "Configurando a resolução de digitalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
 msgid ""
 "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
 msgstr ""
 "A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 "
-"dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e "
-"para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode "
-"alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"dpi (pontos por polegadas) e para documentos de tipo <gui><em>Imagem</em></"
+"gui> é 300 dpi. Para alterar essas configurações:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Altere o valor da <gui>Resolução do texto</gui> ou <gui>Resolução da imagem</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
 msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
 "are the same and are listed in the following table:"
 msgstr ""
 "As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento "
-"(Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:"
+"(Texto e Imagem) são as mesmas e são listadas na tabela a seguir:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
 msgid "<em>Text Resolution</em>"
 msgstr "<em>Resolução do texto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Resolução do foto</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolução da imagem</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
 msgid "75 dpi (draft)"
 msgstr "75 dpi (rascunho)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
 msgid "150 dpi (default)"
 msgstr "150 dpi (padrão)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
 msgid "150 dpi"
 msgstr "150 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
 msgid "300 dpi"
 msgstr "300 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
 msgid "300 dpi (default)"
 msgstr "300 dpi (padrão)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
 msgid "600 dpi"
 msgstr "600 dpi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
 msgid "1200 dpi (high resolution)"
 msgstr "1200 dpi (alta resolução)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
 msgid "2400 dpi"
 msgstr "2400 dpi"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
 msgid ""
 "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
 "any resolution!"
 msgstr ""
 "Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em "
-"branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre "
+"branco, enquanto documentos <gui><em>Imagem</em></gui> são sempre "
 "digitalizados em cores, em qualquer resolução!"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
 msgid "Sending via Email"
 msgstr "Enviando por e-mail"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
 msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
 msgstr ""
-"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma "
-"nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo."
+"Para enviar o documento atual por e-mail, pressione o botão de menu no canto "
+"superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. "
+"Como alternativa, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. O "
+"seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o "
+"documento digitalizado como um anexo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
 msgid ""
 "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
 "\", the email will have a JPEG attachment for each page."
 msgstr ""
 "Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em "
 "PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para "
-"“Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
+"“Imagem”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
 msgstr ""
 "Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de "
 "arquivos."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:17
 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
@@ -395,7 +402,7 @@ msgstr "Usando o documento"
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilha Igual 3.0 Não Adaptada"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -414,12 +421,12 @@ msgstr ""
 "sob os termos de sua escolha, sem restrições."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
 msgid ""
 "You are able to print a scanned document directly without having to save the "
 "document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -428,38 +435,48 @@ msgstr ""
 "lo primeiro. Isso é conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
 msgid "To Print a Document"
 msgstr "Para imprimir um documento"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
 msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou "
-"use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso "
-"vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. Como alternativa, pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
 msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de "
-"impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então "
-"pressione o botão “Imprimir”."
+"Escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize o "
+"documento, então pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Veja a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/printing\">ajuda do ambiente</link> para "
+"obter informações gerais sobre impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
 msgid "Setting the Image Quality"
 msgstr "Configurando a qualidade da imagem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
 msgid ""
 "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
 "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -479,38 +496,36 @@ msgstr ""
 "mais informações."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
 msgid "Reordering Pages"
 msgstr "Reordenando páginas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
 msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
 msgstr ""
-"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha "
-"<gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</"
-"em></gui>."
+"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha <gui style="
+"\"menuitem\">Mover para a esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover "
+"para a direita</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
 msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e "
-"então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover "
-"para a direita</em></gui> do menu “Página”."
+"Como alternativa, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Reordenar páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
 msgid "Rotating a Page"
 msgstr "Girando uma página"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
 msgid ""
 "You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
 "page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -518,18 +533,13 @@ msgstr ""
 "Você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a "
 "página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Usando a barra de ferramentas"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
 msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
 msgid ""
 "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
 "direction."
@@ -537,131 +547,123 @@ msgstr ""
 "Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na "
 "direção desejada."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Usando o clique do botão direito"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
 msgid "Right click on the page you want to rotate."
 msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à "
-"direita”."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Girar à esquerda</gui> ou <gui style="
+"\"menuitem\">Girar à direita</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
 msgid "Use Shortcuts"
 msgstr "Usando atalhos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
 msgid "Press one of the following shortcut keys:"
 msgstr "Pressione uma das seguintes teclas de atalho:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
 msgid "<em>Command</em>"
 msgstr "<em>Comando</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
 msgid "<em>Shortcut Key</em>"
 msgstr "<em>Tecla de atalho</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Girar à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
 msgid "<key>[</key> (left bracket)"
 msgstr "<key>[</key> (colchete esquerdo)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Girar à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
 msgid "<key>]</key> (right bracket)"
 msgstr "<key>]</key> (colchete direito)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
 msgstr "Cada nova página digitalizada usará o rotação anterior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
 msgid "Saving to a File"
 msgstr "Salvando em um arquivo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
 msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></"
-"guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
 "keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">Salva o documento em um arquivo</"
+"gui> na barra superior da janela (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
 msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
 msgstr ""
-"A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo "
-"aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”."
+"Escolha um dos tipos de arquivos suportados, ou altere a extensão do arquivo "
+"no campo <gui>Nome</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Pressione o botão “Salvar”."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Salvar</gui>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
 msgid "Supported File Types"
 msgstr "Tipos de arquivos aceitos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
 msgid "<em>Type</em>"
 msgstr "<em>Tipo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
 msgid "<em>Brief Description</em>"
 msgstr "<em>Descrição breve</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
 msgid ""
 "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
 "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
 "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
 "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\";>PDF Wikipedia page</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
 "Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de "
@@ -672,12 +674,12 @@ msgstr ""
 "wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
 msgid ""
 "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
 "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -685,76 +687,59 @@ msgid ""
 "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
 "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
 "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
 msgstr ""
 "JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. "
 "Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e "
-"adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas "
+"adequado para envio em sites de redes sociais. A maioria dos sistemas "
 "operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou "
 "múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse "
-"tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens "
-"digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality"
-"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
+"tipo de arquivo se você deseja modificar ou enviar as imagens digitalizadas. "
+"O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da "
+"imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg";
+"\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
 msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
-"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
-"páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>página do "
+"Arquivos PNG suportam compactação de dados sem perdas. Isso pode torná-los "
+"muito grandes e não adequados para distribuição. Se você digitalizou "
+"múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>página do "
 "Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
-"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
-"páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>página do "
-"Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
 msgid "Selecting a Scanner"
 msgstr "Selecionando um scanner"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
 msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
 msgstr ""
 "Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o "
-"dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"dispositivo selecionado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Altere o valor do <gui>Scanner</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:42
 msgid ""
 "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
 "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -767,42 +752,42 @@ msgstr ""
 "<app>Digitalizador de documento</app> para que o scanner seja detectado."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
 msgid "Scanning a Page"
 msgstr "Digitalizando uma página"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
 msgid "To scan a document from your scanner:"
 msgstr "Para digitalizar um documento no seu scanner:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
 msgstr "Conecte o scanner a seu computador e ligue-o."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
 msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
 msgstr "Abra o <app>Digitalizador de documento</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
 msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
 msgstr ""
-"Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de "
-"documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
+"Selecione o tipo de documento que você está digitalizando: <gui style="
+"\"button\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imagem</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
 msgid ""
 "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -811,7 +796,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
 msgid ""
 "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -822,20 +807,129 @@ msgstr ""
 "teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
 msgstr ""
-"O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha "
-"<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado "
-"rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma "
-"digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais "
-"detalhes e mais opções."
+"Para alterar a qualidade de uma página digitalizada, veja <link xref=\"dpi\"/"
+">."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Usando um menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</"
+#~ "gui><gui>Todas as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Use um clique do botão direito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” "
+#~ "para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolução do foto</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> "
+#~ "ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a "
+#~ "e então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou "
+#~ "<gui><em>Mover para a direita</em></gui> do menu “Página”."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usando a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à "
+#~ "direita”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à "
+#~ "direita”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></"
+#~ "guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</"
+#~ "key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles "
+#~ "muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou "
+#~ "múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a "
+#~ "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format";
+#~ "\">página do Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de "
+#~ "documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu "
+#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha "
+#~ "<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja "
+#~ "digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></"
+#~ "gui> para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref="
+#~ "\"dpi\"/> para mais detalhes e mais opções."
 
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]