[eog] Updated Danish translation



commit 72c11c97d5b8db60288f215c2f4250c80f2913e0
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Fri Feb 28 14:01:25 2020 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 226 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 144 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4b5343c4..20920cb2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-06 14:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 18:57+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "GNOMEs øje"
 
-#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Gennemse og rotér billeder"
 
@@ -66,18 +66,6 @@ msgstr ""
 "læser også billedmærkater fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere "
 "dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering."
 
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Billedfremviser"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/eog.desktop.in.in:24
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;"
-
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Åbn …"
@@ -253,7 +241,7 @@ msgstr "Gem som"
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
-#: src/eog-window.c:3539
+#: src/eog-window.c:3518
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
@@ -411,7 +399,7 @@ msgstr "Gå til det første billede i galleriet"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første billede"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
 
@@ -419,7 +407,7 @@ msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Forrige billede"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Gå til det næste billede i galleriet"
 
@@ -459,7 +447,7 @@ msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bedste tilpasning"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
 
@@ -467,7 +455,7 @@ msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotér _mod uret"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
 
@@ -551,102 +539,163 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Åbn programmets manual"
 
-#: data/help-overlay.ui:90
+#: data/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the application menu"
+msgstr "Vis/skjul programmenuen"
+
+#: data/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: data/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: data/help-overlay.ui:123
+#: data/help-overlay.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "Faktisk størrelse"
 
-#: data/help-overlay.ui:130
+#: data/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Bedste tilpasning"
 
-#: data/help-overlay.ui:138
+#: data/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Gennemse billeder"
 
-#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Gå til det forrige billede i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:164
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Gå til det næste billede i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:171
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Gå til det første billede i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Gå til det sidste billede i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Gå til et tilfældigt billede i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Vis/skjul billedgalleriet"
 
-#: data/help-overlay.ui:200
+#: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotation"
 
-#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Rotér med uret"
 
-#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Rotér mod uret"
 
-#: data/help-overlay.ui:234
+#: data/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fuldskærm"
 
-#: data/help-overlay.ui:239
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Vis/forlad fuldskærm"
 
-#: data/help-overlay.ui:246
+#: data/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Start/stop præsentation"
 
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Sæt præsentationen på pause"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
+# Almindelig?
+#: data/help-overlay.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "Fælles"
+
+#: data/help-overlay.ui:280
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
+
+#: data/help-overlay.ui:287
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: data/help-overlay.ui:294
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flyt til papirkurven"
+
+#: data/help-overlay.ui:301
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete image permanently"
+msgstr "Slet billedet permanent"
+
+#: data/help-overlay.ui:309
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulning"
+
+#: data/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll left in a large image"
+msgstr "Rul til venstre i et stort billede"
+
+#: data/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll right in a large image"
+msgstr "Rul til højre i et stort billede"
+
+#: data/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up in a large image"
+msgstr "Rul op i et stort billede"
+
+#: data/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down in a large image"
+msgstr "Rul ned i et stort billede"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
@@ -694,6 +743,19 @@ msgstr "Klokkeslæt"
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brændvidde"
 
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
+#: src/eog-window.c:5558
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Billedfremviser"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;"
+
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatisk orientering"
@@ -940,7 +1002,7 @@ msgstr "Åbn _med"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
@@ -1145,27 +1207,27 @@ msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformationen mislykkedes."
 
-#: src/eog-image.c:1075
+#: src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
 
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1215
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
 
-#: src/eog-image.c:1803 src/eog-image.c:1923
+#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Intet billede indlæst."
 
-#: src/eog-image.c:1811 src/eog-image.c:1932
+#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen."
 
-#: src/eog-image.c:1821 src/eog-image.c:1943
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
@@ -1271,87 +1333,87 @@ msgstr[1] "%lu sekunder"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Billedindstillinger"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:896
+#: src/eog-print-image-setup.c:1160
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:1161
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Billedet hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:903
+#: src/eog-print-image-setup.c:1167
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sideopsætning"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:1168
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Oplysninger om siden som billedet bliver udskrevet på"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:930
+#: src/eog-print-image-setup.c:1194
 msgid "Position"
 msgstr "Placering"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:934
+#: src/eog-print-image-setup.c:1198
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Venstre:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:936
+#: src/eog-print-image-setup.c:1200
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Højre:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:1201
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Øverst:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:1202
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Nederst:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:941
+#: src/eog-print-image-setup.c:1205
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrum:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:946
+#: src/eog-print-image-setup.c:1210
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:948
+#: src/eog-print-image-setup.c:1212
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vandret"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:950
+#: src/eog-print-image-setup.c:1214
 msgid "Vertical"
 msgstr "Lodret"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:952
+#: src/eog-print-image-setup.c:1216
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:971
+#: src/eog-print-image-setup.c:1235
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:973
+#: src/eog-print-image-setup.c:1237
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Højde:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:976
+#: src/eog-print-image-setup.c:1240
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalering:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:987
+#: src/eog-print-image-setup.c:1251
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Enhed:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:992
+#: src/eog-print-image-setup.c:1256
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:994
+#: src/eog-print-image-setup.c:1258
 msgid "Inches"
 msgstr "Tommer"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:1023
+#: src/eog-print-image-setup.c:1287
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
@@ -1502,16 +1564,16 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på, at du vil fjerne\n"
 "de %d valgte billeder permanent?"
 
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Spørg ikke igen i denne session"
 
@@ -1525,18 +1587,18 @@ msgstr "Kunne ikke indhente billedfil"
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation"
 
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
+#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af billedet %s"
 
-#: src/eog-window.c:3512
+#: src/eog-window.c:3491
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1545,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på, at du vil flytte\n"
 "“%s” til papirkurven?"
 
-#: src/eog-window.c:3515
+#: src/eog-window.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1554,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "Der kunne ikke findes en papirkurv for “%s”. Vil du slette dette billede "
 "permanent?"
 
-#: src/eog-window.c:3520
+#: src/eog-window.c:3499
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1569,7 +1631,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på, at du vil flytte \n"
 "de %d valgte billeder til papirkurven?"
 
-#: src/eog-window.c:3525
+#: src/eog-window.c:3504
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1577,28 +1639,28 @@ msgstr ""
 "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
 "slettet permanent. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
 
-#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
 
-#: src/eog-window.c:4270
+#: src/eog-window.c:4230
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Formindsk eller forstør det nuværende billede"
 
-#: src/eog-window.c:4329
+#: src/eog-window.c:4289
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det valgte billede i fuldskærmstilstand"
 
-#: src/eog-window.c:4406
+#: src/eog-window.c:4366
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5561
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOMEs billedfremviser."
 
-#: src/eog-window.c:5574
+#: src/eog-window.c:5564
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Keld Simonsen\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]