[nautilus] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Japanese translation
- Date: Thu, 27 Feb 2020 15:18:32 +0000 (UTC)
commit 871b7b3d131a82c2e21e14fbdcd543754b7619c9
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Thu Feb 27 15:18:06 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 144 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 70 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 648f4c459..29e9327e9 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 14:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-23 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 21:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -248,9 +248,9 @@ msgid ""
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
-"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックしたときにどの"
-"ように扱うかです。利用可能な値: “launch”にするとプログラムとして起動、“ask”に"
-"するとダイアログ表示、“display”にするとテキストファイルとして表示"
+"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックしたときにど"
+"のように扱うかです。利用可能な値: “launch”にするとプログラムとして起"
+"動、“ask”にするとダイアログ表示、“display”にするとテキストファイルとして表示"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -275,8 +275,8 @@ msgid ""
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタ"
-"ンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決定しま"
-"す"
+"ンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決定し"
+"ます"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -288,9 +288,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「進む"
-"」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 と 14"
-" の間です。"
+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「進"
+"む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 "
+"と 14 の間です。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
@@ -302,9 +302,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「戻る"
-"」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 と 14"
-" の間です。"
+"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「戻"
+"る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 "
+"と 14 の間です。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -584,8 +584,8 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
-#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6037
+#: src/nautilus-files-view.c:6495 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "スキップ(_S)"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
-msgstr "名前の変更(_N)"
+msgstr "名前を変更(_N)"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
@@ -2026,8 +2026,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?"
+msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -2200,7 +2199,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6717
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s”にアクセスできません"
@@ -2267,8 +2266,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr ""
-"フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。"
+msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
@@ -2288,8 +2286,7 @@ msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しまし
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
-msgstr ""
-"ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"
+msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
@@ -2453,8 +2450,8 @@ msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーで"
-"きません。"
+"フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき"
+"ません。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
@@ -2736,8 +2733,8 @@ msgstr "OK(_O)"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "パターンを指定してアイテムを選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
-#: src/nautilus-files-view.c:6486
+#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6038
+#: src/nautilus-files-view.c:6496
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
@@ -2757,46 +2754,46 @@ msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした"
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません"
-#: src/nautilus-files-view.c:2913
+#: src/nautilus-files-view.c:2920
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
-"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/"
-"share/nautilus への設定内容の移行を試みました"
+"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/"
+"nautilus への設定内容の移行を試みました"
-#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3417 src/nautilus-files-view.c:3464
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s”を選択しました"
-#: src/nautilus-files-view.c:3414
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました"
-#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#: src/nautilus-files-view.c:3435
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3443
+#: src/nautilus-files-view.c:3450
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3478
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2806,7 +2803,7 @@ msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3486
+#: src/nautilus-files-view.c:3493
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2818,118 +2815,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3526
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#: src/nautilus-files-view.c:6025
msgid "Select Move Destination"
msgstr "移動する宛先を選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:6019
+#: src/nautilus-files-view.c:6029
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "コピーする宛先を選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:6482
+#: src/nautilus-files-view.c:6492
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "展開する宛先を選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:6670
+#: src/nautilus-files-view.c:6680
msgid "Wallpapers"
msgstr "壁紙"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6747
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "%s を取り外せません"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-files-view.c:6777
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s”を取り出せません"
-#: src/nautilus-files-view.c:6792
+#: src/nautilus-files-view.c:6802
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ドライブを停止できません"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6905
+#: src/nautilus-files-view.c:6915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”を起動できません"
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#: src/nautilus-files-view.c:7896
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%sで開く"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
msgid "Run"
msgstr "実行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "Extract Here"
msgstr "ここで展開"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7914
msgid "Extract to…"
msgstr "展開先…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7908
+#: src/nautilus-files-view.c:7918
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:7976
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "開始(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "接続(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7988
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7984
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ドライブをロック解除(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8004
+#: src/nautilus-files-view.c:8014
msgid "Stop Drive"
msgstr "ドライブを停止"
-#: src/nautilus-files-view.c:8010
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8026 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8032
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ドライブをロック(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9798
+#: src/nautilus-files-view.c:9808
msgid "Content View"
msgstr "内容表示"
-#: src/nautilus-files-view.c:9799
+#: src/nautilus-files-view.c:9809
msgid "View of the current folder"
msgstr "このフォルダーを表示します"
@@ -3209,11 +3206,11 @@ msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更します"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "元に戻す: 名前の変更(_U)"
+msgstr "元に戻す: 名前を変更(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)"
+msgstr "やり直す: 名前を変更(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
@@ -3591,8 +3588,7 @@ msgstr "アプリケーションを選択(_S)"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
-"アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:"
+msgstr "アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
@@ -3741,8 +3737,8 @@ msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
-"宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていま"
-"せん。"
+"宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていませ"
+"ん。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
@@ -3950,7 +3946,7 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "詳細: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセルしました"
@@ -4581,8 +4577,8 @@ msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
-"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブ"
-"ロックしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。"
+"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロッ"
+"クしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1772
#, c-format
@@ -5093,7 +5089,7 @@ msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
-msgstr "名前の変更(_M)…"
+msgstr "名前を変更(_M)…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
@@ -5671,7 +5667,7 @@ msgstr "このコンピューター"
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s / %s の空き容量"
+msgstr[0] "%s / %s の空き領域"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]