[gnome-clocks] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-clocks] Update Galician translation
- Date: Wed, 26 Feb 2020 21:04:14 +0000 (UTC)
commit b0b60fc30989113c06b532dc5f5df04b3ace43bf
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Feb 26 21:03:56 2020 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 230 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c88f68c..7e5400f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-07 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-09 23:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-26 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gtk/help-overlay.ui:14
@@ -68,54 +68,36 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a world clock"
msgstr "Engadir un reloxo mundial"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all world clocks"
-msgstr "Seleccionar todos os reloxos mundiais"
-
-#: data/gtk/help-overlay.ui:84
+#: data/gtk/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:89
+#: data/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an alarm"
msgstr "Engadir unha alarma"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all alarms"
-msgstr "Seleccionar todas as alarmas"
-
-#: data/gtk/help-overlay.ui:105
+#: data/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "Cronómetro"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:110
+#: data/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop / Reset"
msgstr "Parar / Restabelecer"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:119
+#: data/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:124
+#: data/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
-#: data/gtk/menus.ui:8
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todas"
-
-#: data/gtk/menus.ui:12
-msgid "Select None"
-msgstr "Deseleccionar todas"
-
#: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Clocks"
msgstr "Reloxos de GNOME"
@@ -179,9 +161,9 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
-#: data/ui/headerbar.ui:24 src/alarm.vala:590 src/alarm.vala:677
-#: src/main.vala:25 src/stopwatch.vala:124 src/timer.vala:412
-#: src/window.vala:297 src/world.vala:346 src/world.vala:427
+#: data/ui/headerbar.ui:24 src/alarm.vala:788 src/alarm.vala:868
+#: src/main.vala:25 src/stopwatch.vala:122 src/timer.vala:385
+#: src/window.vala:273 src/world.vala:513 src/world.vala:602
msgid "Clocks"
msgstr "Reloxos"
@@ -251,46 +233,57 @@ msgstr "Estado do panel"
msgid "Current clock panel."
msgstr "Panel do reloxo actual."
-#: data/ui/alarmringing.ui:41 src/alarm.vala:118
+#: data/ui/alarmdaypickerrow.ui:5
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:25
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:50
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:77
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:106
+msgid "Repeats"
+msgstr "Repeticións"
+
+#: data/ui/alarmringing.ui:28 src/alarm.vala:117
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: data/ui/alarmringing.ui:61 src/alarm.vala:119
+#: data/ui/alarmringing.ui:47 src/alarm.vala:118
msgid "Snooze"
msgstr "Silenciar"
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:24 data/ui/worldlocationdialog.ui:16
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "Engadir un novo reloxo mundial"
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/headerbar.ui:211
-#: data/ui/worldlocationdialog.ui:21
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
-msgid "_Done"
-msgstr "_Feito"
-
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
-msgid "You already have an alarm for this time."
-msgstr "Xa ten unha alarma para esta hora."
-
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:144
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
-msgid "Repeat Every"
-msgstr "Repetir cada"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:145
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:165
+msgid "R_emove Alarm"
+msgstr "_Quitar alarma"
-#: data/ui/alarm.ui:34
-msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
-msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir unha alarma"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:181
+msgid "You already have an alarm for this time."
+msgstr "Xa ten unha alarma para esta hora."
+
+#: data/ui/alarm.ui:30
+msgid "Add A_larm"
+msgstr "Engadir a_larma"
#: data/ui/headerbar.ui:8
msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -304,18 +297,14 @@ msgstr "_Axuda"
msgid "_About Clocks"
msgstr "_Sobre Reloxos"
-#: data/ui/headerbar.ui:158
+#: data/ui/headerbar.ui:140
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: data/ui/headerbar.ui:195
+#: data/ui/headerbar.ui:177
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: data/ui/headerbar.ui:248
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
#: data/ui/stopwatchlapsrow.ui:18
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
@@ -328,11 +317,11 @@ msgstr "Diferenza"
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: data/ui/stopwatch.ui:187 src/stopwatch.vala:248
+#: data/ui/stopwatch.ui:189 src/stopwatch.vala:246
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: data/ui/timer_row.ui:45
+#: data/ui/timer_row.ui:46
msgid "Title..."
msgstr "Título…"
@@ -393,39 +382,70 @@ msgstr "Cronómetro"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
-#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:20
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:36
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:73
msgid "Search for a city:"
msgstr "Buscar unha cidade:"
-#: data/ui/world.ui:34
+#: data/ui/world.ui:33
msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir un novo reloxo mundial"
-#: data/ui/world.ui:128
+#: data/ui/world.ui:148
msgid "Sunrise"
msgstr "Amencer"
-#: data/ui/world.ui:142
+#: data/ui/world.ui:162
msgid "Sunset"
msgstr "Solpor"
-#: src/alarm.vala:116 src/alarm.vala:416
+#. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm",
+#. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
+#. this fails if the language/translation has since changed)
+#: src/alarm.vala:115 src/alarm.vala:335 src/alarm.vala:917
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: src/alarm.vala:350
+#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
+#: src/alarm.vala:342
+#, c-format
+msgid "Snoozed from %s: %s"
+msgstr "Posposta desde %s: %s"
+
+#. Translators: %s is a time
+#: src/alarm.vala:345
+#, c-format
+msgid "Snoozed from %s"
+msgstr "Posposta desde %s"
+
+#: src/alarm.vala:557
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editar alarma"
#. Translators: Tooltip for the + button
-#: src/alarm.vala:350 src/alarm.vala:593
+#: src/alarm.vala:557 src/alarm.vala:791
msgid "New Alarm"
msgstr "Nova alarma"
+#: src/alarm.vala:560 src/timer.vala:145
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/alarm.vala:562
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/alarm.vala:564 src/timer.vala:146
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
#: src/application.vala:23
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"
@@ -435,143 +455,127 @@ msgstr "Mostrar información da versión e saír"
msgid "Lap %i"
msgstr "Volta %i"
-#: src/stopwatch.vala:228
+#: src/stopwatch.vala:226
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: src/stopwatch.vala:232 src/stopwatch.vala:269
+#: src/stopwatch.vala:230 src/stopwatch.vala:267
msgid "Lap"
msgstr "Volta"
-#: src/stopwatch.vala:244
+#: src/stopwatch.vala:242
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
-#: src/stopwatch.vala:265
+#: src/stopwatch.vala:263
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. Translators: Tooltip for the + button
-#: src/timer.vala:145 src/timer.vala:415
+#: src/timer.vala:142 src/timer.vala:388
msgid "New Timer"
msgstr "Novo temporizador"
-#: src/timer.vala:148
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/timer.vala:149
-msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
-
-#: src/timer.vala:377
-#, c-format
-msgid "%i second timer"
-msgstr "Temporizador de %i segundos"
-
-#: src/timer.vala:379
-#, c-format
-msgid "%i minute timer"
-msgstr "Temporizador de %i minutos"
-
-#: src/timer.vala:381
-#, c-format
-msgid "%i hour timer"
-msgstr "Temporizador de %i horas"
-
-#: src/timer.vala:383
-#, c-format
-msgid "%i minute %i second timer"
-msgstr "Temporizador de %i minutos %i segundos"
-
-#: src/timer.vala:385
-#, c-format
-msgid "%i hour %i minute timer"
-msgstr "Temporizador de %i horas %i minutos"
-
-#: src/timer.vala:387
-#, c-format
-msgid "%i hour %i second timer"
-msgstr "Temporizador de %i hora %i segundos"
-
-#: src/timer.vala:389
-#, c-format
-msgid "%i hour %i minute %i second timer"
-msgstr "Temporizador de %i hora %i minutos %i segundos"
-
-#: src/timer.vala:454
+#: src/timer.vala:427
msgid "Time is up!"
msgstr "Acabouse o tempo!"
-#: src/timer.vala:455
+#: src/timer.vala:428
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "Conta atrás do temporizador rematado"
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
+#: src/utils.vala:159
+msgctxt "Repeat|Monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
+#: src/utils.vala:161
+msgctxt "Repeat|Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
+#: src/utils.vala:163
+msgctxt "Repeat|Wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "X"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
+#: src/utils.vala:165
+msgctxt "Repeat|Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "X"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
#: src/utils.vala:167
+msgctxt "Repeat|Friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
+#: src/utils.vala:169
+msgctxt "Repeat|Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
+#: src/utils.vala:171
+msgctxt "Repeat|Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#: src/utils.vala:175
msgid "Mondays"
msgstr "Luns"
-#: src/utils.vala:168
+#: src/utils.vala:176
msgid "Tuesdays"
msgstr "Martes"
-#: src/utils.vala:169
+#: src/utils.vala:177
msgid "Wednesdays"
msgstr "Mércores"
-#: src/utils.vala:170
+#: src/utils.vala:178
msgid "Thursdays"
msgstr "Xoves"
-#: src/utils.vala:171
+#: src/utils.vala:179
msgid "Fridays"
msgstr "Venres"
-#: src/utils.vala:172
+#: src/utils.vala:180
msgid "Saturdays"
msgstr "Sábados"
-#: src/utils.vala:173
+#: src/utils.vala:181
msgid "Sundays"
msgstr "Domingos"
-#: src/utils.vala:253
+#: src/utils.vala:307
msgid "Every Day"
msgstr "Cada día"
-#: src/utils.vala:255
+#: src/utils.vala:309
msgid "Weekdays"
msgstr "Días laborábeis"
-#: src/utils.vala:257
+#: src/utils.vala:311
msgid "Weekends"
msgstr "Fins de semana"
-#: src/widgets.vala:214 src/widgets.vala:229
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
-
-#: src/widgets.vala:216
-#, c-format
-msgid "%u selected"
-msgid_plural "%u selected"
-msgstr[0] "%u seleccionado"
-msgstr[1] "%u seleccionados"
-
-#: src/widgets.vala:304
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/window.vala:268
+#: src/window.vala:244
#, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
-#: src/window.vala:302
+#: src/window.vala:278
msgid "Utilities to help you with the time."
msgstr "Utilidades que lle axudan co tempo."
-#: src/window.vala:307
+#: src/window.vala:283
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020\n"
@@ -579,21 +583,95 @@ msgstr ""
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
-#: src/world.vala:186 src/world.vala:190
+#: src/world.vala:182 src/world.vala:186
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
-#: src/world.vala:186 src/world.vala:190
+#: src/world.vala:182 src/world.vala:186
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
+#. Translators: The time is the same as the local time
+#: src/world.vala:425
+msgid "Current timezone"
+msgstr "Fuso horario actual"
+
+#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
+#. (relative to local) the clock/location is
+#: src/world.vala:430
+#, c-format
+msgid "%s hour earlier"
+msgid_plural "%s hours earlier"
+msgstr[0] "%s hora antes"
+msgstr[1] "%s horas antes"
+
+#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
+#. future (relative to local) the clock/location is
+#: src/world.vala:436
+#, c-format
+msgid "%s hour later"
+msgid_plural "%s hours later"
+msgstr[0] "%s hora despois"
+msgstr[1] "%s horas despois"
+
+#. Translators: This clock represents the local time
+#: src/world.vala:446
+msgid "Current location"
+msgstr "Localización actual"
+
#. Translators: Tooltip for the + button
-#: src/world.vala:349
+#: src/world.vala:516
msgid "Add Location"
msgstr "Engadir localización"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all world clocks"
+#~ msgstr "Seleccionar todos os reloxos mundiais"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all alarms"
+#~ msgstr "Seleccionar todas as alarmas"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todas"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Deseleccionar todas"
+
+#~ msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
+#~ msgstr "Seleccione <b>Novo</b> para engadir unha alarma"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+
+#~ msgid "%i second timer"
+#~ msgstr "Temporizador de %i segundos"
+
+#~ msgid "%i minute timer"
+#~ msgstr "Temporizador de %i minutos"
+
+#~ msgid "%i minute %i second timer"
+#~ msgstr "Temporizador de %i minutos %i segundos"
+
+#~ msgid "%i hour %i minute timer"
+#~ msgstr "Temporizador de %i horas %i minutos"
+
+#~ msgid "%i hour %i second timer"
+#~ msgstr "Temporizador de %i hora %i segundos"
+
+#~ msgid "%i hour %i minute %i second timer"
+#~ msgstr "Temporizador de %i hora %i minutos %i segundos"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
+
+#~ msgid "%u selected"
+#~ msgid_plural "%u selected"
+#~ msgstr[0] "%u seleccionado"
+#~ msgstr[1] "%u seleccionados"
+
#~ msgid "Configured timer duration in seconds."
#~ msgstr "Duración do temporizador configurada en segundos."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]