[gnome-flashback] Update Dutch translation



commit 7597c8d49dbb63118e2b4cd70a93a02652da0f27
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Wed Feb 26 14:17:16 2020 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 724 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 504 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 85d636c..a47bd84 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-10-19 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-25 16:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 15:16+0100\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -33,7 +33,6 @@ msgstr "Onbekend beeldscherm"
 
 #: backends/gf-monitor.c:176
 #, c-format
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
@@ -41,7 +40,6 @@ msgstr "%s %s"
 
 #: backends/gf-monitor.c:190
 #, c-format
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
 "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
@@ -65,19 +63,6 @@ msgstr "Uw netwerkverbindingen beheren"
 msgid "nm-device-wireless"
 msgstr "nm-device-wireless"
 
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
-msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-msgstr "Schermbeveiliging (Gnome Flashback)"
-
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "Schermbeveiligings- en -vergrendelingsprogramma opstarten"
-
-#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
-msgid "preferences-desktop-screensaver"
-msgstr "preferences-desktop-screensaver"
-
 #: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
@@ -133,38 +118,19 @@ msgstr ""
 "automatisch aan te koppelen."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
-msgid "Bluetooth applet"
-msgstr "Bluetooth-applet"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"Bluetooth applet."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om een Bluetooth-applet "
-"weer te geven."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Klembord"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
-msgid "Desktop background"
-msgstr "Bureaubladachtergrond"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:815
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om de "
-"bureaubladachtergrond te tekenen."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Dialoogvenster voor beëindigen van sessie"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -172,11 +138,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om het dialoogvenster "
 "voor het beëindigen van de sessie te l."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Inactiviteitsmonitor"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -184,15 +150,15 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om gebruikersactiviteit "
 "te monitoren."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
 msgid "Input settings"
 msgstr "Invoerinstellingen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "Toetsenbordindelingen en invoermethoden"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
@@ -200,11 +166,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om toetsenbordindelingen "
 "en invoermethoden te beheren."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
 msgid "Notification daemon"
 msgstr "Notificatiedienst"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "notifications."
@@ -212,44 +178,36 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om notificaties te "
 "beheren."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Authenticatie-agent voor polkit"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Dit is dezelfde authenticatie-agent die geleverd werd door PolicyKit-gnome."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
-msgid "Power applet"
-msgstr "Energie-applet"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+msgid "Root background"
+msgstr "Root-achtergrond"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"power applet."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om een energie-applet "
-"weer te geven."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:80
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Schermfilms"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om het scherm op te nemen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:86
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Schermbeveiliging"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
 "screensaver."
@@ -257,11 +215,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om schermbeveiliging weer "
 "te geven."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:92
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Schermafdrukken"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
@@ -269,34 +227,20 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om schermafdrukken te "
 "nemen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt als shell."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:104
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Geluids-applet"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om een geluids-applet "
-"weer te geven. Dit is hetzelfde geluids-applet dat ooit deel uitmaakte van "
-"het Gnome-besturingscentrum."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:110
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
 msgid "Status Notifier Watcher"
 msgstr "Statusnotificatiewaarnemer"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
 "Notifier Watcher."
@@ -304,11 +248,31 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt als "
 "statusnotificatiewaarnemer."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
+msgid "Draw desktop background"
+msgstr "Bureaubladachtergrond tekenen"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
+msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Gnome Flashback de bureaubladachtergrond tekenen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:11
+msgid "Show desktop icons"
+msgstr "Bureaubladpictogrammen weergeven"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Gnome Flashback de pictogrammen op het bureaublad "
+"tekenen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "De achtergrond faden tijdens veranderen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
 "background."
@@ -316,25 +280,109 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt een fade-effect gebruikt bij het veranderen van de "
 "bureaubladachtergrond."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-msgid "The background color"
-msgstr "De achtergrondkleur"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:5
+msgid "Icon size"
+msgstr "Pictogramgrootte"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:6
+msgid "The size of desktop icons."
+msgstr "De grootte van bureaubladpictogrammen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1217
+msgid "Placement"
+msgstr "Plaatsing"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:12
+msgid ""
+"Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". "
+"It controls how icons are placed on desktop."
+msgstr ""
+"Kan ‘auto-arrange-icons’ (pictogrammen automatisch ordenen), ‘align-icons-to-"
+"grid’ (pictogrammen weergeven in een raster) of ‘free’ (vrij) zijn. Dit "
+"bepaalt hoe pictogrammen op het bureaublad geplaatst worden."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1223
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sorteren op"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:18
+msgid ""
+"Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons "
+"are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement."
+msgstr ""
+"Kan ‘name’ (naam), ‘date-modified’ (datum gewijzigd) of ‘size’ (grootte) "
+"zijn. Dit bepaalt hoe pictogrammen geordend worden met de optie ‘auto-"
+"arrange-icons’ (pictogrammen automatisch ordenen)."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
+msgid "Extra text width"
+msgstr "Extra tekstbreedte"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:25
+msgid "Extra width for icon text."
+msgstr "Extra breedte voor pictogramtekst."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:31
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Kolom-spatiëring"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:32
+msgid "The amount of space between columns."
+msgstr "De ruimte tussen kolommen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:38
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Rij-spatiëring"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-msgid "The foreground color"
-msgstr "De voorgrondkleur"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:39
+msgid "The amount of space between rows."
+msgstr "De ruimte tussen rijen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
-msgid "The font family"
-msgstr "De lettertypefamilie"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:44
+msgid "Show home icon"
+msgstr "Persoonlijke map tonen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
-msgid "The font weight"
-msgstr "De lettertypedikte"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt er een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke "
+"map op het bureaublad gezet."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50
+msgid "Show trash icon"
+msgstr "Prullenbak tonen"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt er een pictogram dat verwijst naar de prullenbak "
+"op het bureaublad gezet."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
-msgid "Symbolic"
-msgstr "Symbolisch"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
+msgid "Use IBus icon if available"
+msgstr "IBus-pictogram gebruiken indien beschikbaar"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
+msgid "Icon background color"
+msgstr "Achtergrondkleur pictogram"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
+msgid "Icon foreground color"
+msgstr "Voorgrondkleur pictogram"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
+msgid "Icon font family"
+msgstr "Lettertypefamilie pictogram"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
+msgid "Icon font weight"
+msgstr "Letterdikte pictogram"
 
 #: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -375,15 +423,11 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
 msgstr[0] "Instellingswijzigingen worden teruggezet over %d seconde!"
 msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet over %d seconden!"
 
-#: gnome-flashback/gf-main.c:40
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debugging-code inschakelen"
-
-#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+#: gnome-flashback/gf-main.c:43
 msgid "Replace a currently running application"
 msgstr "Vervang een toepassing die momenteel wordt uitgevoerd"
 
-#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+#: gnome-flashback/gf-main.c:49
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Versie tonen en afsluiten"
 
@@ -406,13 +450,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:85
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Uitschakelen"
 
 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:99
 msgid "Turn On"
 msgstr "Inschakelen"
 
@@ -471,7 +515,6 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Microfoon"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Kan geluidsvoorkeuren niet openen: %s"
@@ -481,10 +524,12 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
 msgstr "Welke soort apparaat heeft u aangekoppeld?"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Geluidsinstellingen"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:269
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:104
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbreken"
@@ -624,32 +669,128 @@ msgstr "Uit_werpen"
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ontkoppelen"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
-msgid "Send Files"
-msgstr "Bestanden verzenden"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1205
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieuwe map"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Bluetooth-instellingen"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:112
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
-msgid "Bluetooth active"
-msgstr "Bluetooth actief"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:140
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mapnaam"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
-msgid "Bluetooth disabled"
-msgstr "Bluetooth uitgeschakeld"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-home-icon.c:45
+msgid "Home"
+msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
-#, c-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d verbonden apparaat"
-msgstr[1] "%d verbonden apparaten"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:524
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Niet verbonden"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:560
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:580
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoemen…"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:600
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak legen"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:614
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
+msgid "Auto arrange icons"
+msgstr "Pictogrammen automatisch ordenen"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
+msgid "Align icons to grid"
+msgstr "Pictogrammen weergeven in een raster"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1009
+msgctxt "Free placement of icons"
+msgid "Free"
+msgstr "Vrij"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1109
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1113
+msgid "Date modified"
+msgstr "Datum gewijzigd"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1117
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1233
+msgid "Change Background"
+msgstr "Achtergrond aanpassen"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1241
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Scherminstellingen"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Terminal openen"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3040
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3042
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3049
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3051
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3058
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3060
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3076
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3078
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3089
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3091
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Bestanden waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
+msgid "File name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:254
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
 
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
@@ -755,28 +896,20 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Scherm vergrendelen"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
-
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Toetsenbord"
-
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:619
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:321
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:323
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
 msgid "Closes the notification."
 msgstr "Sluit de notificatie."
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:674
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:339
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
 msgid "Notification summary text."
 msgstr "Korte notificatietekst."
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:693
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificatie"
 
@@ -788,15 +921,15 @@ msgstr "Ongeldige notificatie-ID"
 msgid "Exceeded maximum number of notifications"
 msgstr "Maximum aantal notificaties overschreden"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:359
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358
 msgid "Notification body text."
 msgstr "Volledige notificatietekst."
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:451
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:428
 msgid "Clear all notifications"
 msgstr "Alle notificaties wissen"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:868
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:846
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaties"
 
@@ -807,6 +940,7 @@ msgstr "Wa_chtwoord voor %s:"
 
 #: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
 #: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
 msgid "_Password:"
 msgstr "Wa_chtwoord:"
 
@@ -887,113 +1021,263 @@ msgstr "<small><b>_Details</b></small>"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Authenticeren"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Energie-instellingen"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:424
+msgid "Your account was given a time limit that has now passed."
+msgstr "Uw account heeft een tijdslimiet gekregen die nu is verstreken."
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:428
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+msgid "Failed to switch to greeter!"
+msgstr "Wisselen naar greeter is mislukt!"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Tijd is verlopen."
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+msgid "Checking…"
+msgstr "Bezig met controleren…"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+msgid "S_witch User…"
+msgstr "Gebruiker _wisselen…"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Ontgrendelen"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "De Caps Lock-toets staat aan."
+
+#: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Schermafdruk gemaakt"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u uitvoer"
+msgstr[1] "%u uitvoeren"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u invoer"
+msgstr[1] "%u invoeren"
+
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systeemgeluiden"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:91
+msgid "Send Files"
+msgstr "Bestanden verzenden"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:228
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:241
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:256
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Toetsenbordinstellingen"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:264
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+msgstr "Muis- en touchpadinstellingen"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-instellingen"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d verbonden apparaat"
+msgstr[1] "%d verbonden apparaten"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Niet verbonden"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:80
+#, c-format
+msgid "Desktop file “%s” is missing!"
+msgstr "Bureaubladbestand ‘%s’ ontbreekt!"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to start “%s”: %s"
+msgstr "Kan ‘%s’ niet openen: %s"
+
+#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
+
+#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Regio- & taalinstellingen"
+
+#: system-indicators/si-module.c:33
+msgid "System Indicators"
+msgstr "Systeemindicatoren"
+
+#: system-indicators/si-module.c:34
+msgid "This applet contains system indicators"
+msgstr "Deze applet bevat systeemindicatoren"
+
+#: system-indicators/si-power.c:63
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: system-indicators/si-power.c:65
+msgid "Battery"
+msgstr "Accu"
+
+#: system-indicators/si-power.c:81
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Volledig opgeladen"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+#: system-indicators/si-power.c:83
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: system-indicators/si-power.c:89
 msgid "Not Charging"
 msgstr "Niet aan het opladen"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:197
+#: system-indicators/si-power.c:91 system-indicators/si-power.c:96
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Schatten…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:206
+#: system-indicators/si-power.c:105
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f resterend (%.0f%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:213
+#: system-indicators/si-power.c:112
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f tot volledig opgeladen (%.0f%%)"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
+#: system-indicators/si-power.c:146
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Energie-instellingen"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:230
-msgid "Battery"
-msgstr "Accu"
+#: system-indicators/si-volume.c:245
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volume gewijzigd"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:266
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:268
+#: system-indicators/si-volume.c:523
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:523
 msgid "Output"
 msgstr "Uitvoer"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:271
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Geluidsuitvoervolume"
+#: system-indicators/si-volume.c:534
+msgid "Muted"
+msgstr "Gedempt"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:278
-msgid "Input"
-msgstr "Invoer"
+#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+#~ msgstr "Schermbeveiliging (Gnome Flashback)"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:281
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Geluidsniveau microfoon"
+#~ msgid "Launch screensaver and locker program"
+#~ msgstr "Schermbeveiligings- en -vergrendelingsprogramma opstarten"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:494
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:503
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid "preferences-desktop-screensaver"
+#~ msgstr "preferences-desktop-screensaver"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:498
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Onversterkt"
+#~ msgid "Bluetooth applet"
+#~ msgstr "Bluetooth-applet"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "Bluetooth applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om een Bluetooth-"
+#~ "applet weer te geven."
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u uitvoer"
-msgstr[1] "%u uitvoeren"
+#~ msgid "Power applet"
+#~ msgstr "Energie-applet"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u invoer"
-msgstr[1] "%u invoeren"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "power applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om een energie-applet "
+#~ "weer te geven."
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Systeemgeluiden"
+#~ msgid "Sound applet"
+#~ msgstr "Geluids-applet"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:286
-msgid "_Mute"
-msgstr "De_mpen"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of "
+#~ "GNOME Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt Gnome Flashback gebruikt om een geluids-applet "
+#~ "weer te geven. Dit is hetzelfde geluids-applet dat ooit deel uitmaakte "
+#~ "van het Gnome-besturingscentrum."
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:295
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Geluid_svoorkeuren"
+#~ msgid "Symbolic"
+#~ msgstr "Symbolisch"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:425
-msgid "Muted"
-msgstr "Gedempt"
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Debugging-code inschakelen"
+
+#~ msgid "Bluetooth active"
+#~ msgstr "Bluetooth actief"
+
+#~ msgid "Bluetooth disabled"
+#~ msgstr "Bluetooth uitgeschakeld"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Geluidsuitvoervolume"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Geluidsniveau microfoon"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "Onversterkt"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "Geluid_svoorkeuren"
 
 #~ msgid "GNOME Flashback Initialization"
 #~ msgstr "Gnome Flashback-initialisatie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]