[nautilus] Update Persian translation



commit 9d6f48c868197ea4d44354ff4d8a37656fb5985a
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Wed Feb 26 14:04:33 2020 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4e984b338..7bd7095bf 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-07 19:24+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-07 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 14:03+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -62,10 +62,10 @@ msgid ""
 "scripts."
 msgstr ""
 "ناتیلوس تمام توابع پایه‌ای یک مدیر پرونده و بیش‌تر از آن را پشتیبانی می‌کند. این برنامه "
-"می‌تواند پرونده‌ها و شاخه‌هایتان را چه به صورت محلّی و چه روی شبکه جست‌وجو کرده و مدیریت "
-"کند، داده‌ها را از رسانه‌های قابل حمل خوانده و روی آن‌ها بنویسد، اسکریپت‌ها و برنامه‌ها را "
-"اجرا کند. این برنامه سه نما دارد: شبکهٔ شمایل، فهرست شمایل و فهرست درختی. توابع این "
-"برنامه می‌تواند توسّط پلاگین‌ها و اسکریپت‌ها گسترش یابد."
+"می‌تواند پرونده‌ها و شاخه‌هایتان را چه به صورت محلّی و چه روی شبکه جست‌وجو و مدیریت کند، "
+"داده‌ها را از رسانه‌های قابل حمل خوانده و رویشان بنویسد و کدنوشته‌ها و برنامه‌ها را اجرا "
+"کند. این برنامه سه نما دارد: شبکهٔ نقشک، فهرست نقشک و فهرست درختی. توابع این برنامه "
+"می‌تواند به‌دست افزایه‌ها و کدنوشته‌ها گسترش یابد."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
 msgid "The GNOME Project"
@@ -163,16 +163,16 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
 msgstr ""
-"اینکه آیا مواردی برای ساخت پیوندها از پرونده‌های رونوشت یا انتخاب شده در منو نمایش داده "
-"شود یا خیر"
+"اینکه آیا مواردی برای ساخت پیوندها از پرونده‌های رونوشت یا گزیده در منو نمایش داده شود "
+"یا خیر"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the "
 "copied or selected files."
 msgstr ""
-"اگر روی true تنظیم شود، ناتیلوس مواردی برای ساخت پیوندها از پرونده‌های رونوشت یا انتخاب "
-"شده در منو نشان می‌دهد."
+"اگر روی true تنظیم شود، ناتیلوس مواردی برای ساخت پیوندها از پرونده‌های رونوشت یا گزیده "
+"در منو نشان می‌دهد."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
@@ -204,15 +204,15 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راه‌اندازی/گشودن پرونده‌ها"
+msgstr "گونهٔ کلیک استفاده شده برای اجرا/گشودن پرونده‌ها"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch "
 "them on a double click."
 msgstr ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch "
-"them on a double click."
+"مقدارهای ممکن عبارتند از «single» برای اجرای پرونده‌ها با یک تک‌کلیک یا «double» برای "
+"اجرایشان با دوبار کلیک."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -294,10 +294,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "موازنهٔ سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پرونده‌های تصویری به شکل بندانگشتی. اگر روی "
 "«always» تنظیم شود مسطوره‌سازی همواره انجام می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک کارساز دوردست "
-"باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود تنها مسطوره‌های سامانه پرونده‌های محلی نشان داده "
-"می‌شوند. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت مسطوره‌سازی تصویرها را به خود نمی‌دهد، فقط "
-"از یک شمایل عام استفاده می‌کند. بدون در نظر گرفتن چیزی که نام پرونده می‌گوید، این روی هر "
-"پروندهٔ قابل پیش‌نمایشی اعمال می‌شود."
+"باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود تنها بندانگشتی‌های سامانه پرونده‌های محلی نشان داده "
+"می‌شوند. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت بندانگشتی‌سازی از پرونده‌ها را به خود "
+"نداده و فقط از یک نقشک عام استفاده می‌کند. بدون در نظر گرفتن چیزی که نام پرونده می‌گوید، "
+"این روی هر پروندهٔ قابل پیش‌نمایشی اعمال می‌شود."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -373,15 +373,15 @@ msgstr "هنگام جست‌وجو، ناتیلوس به گونهٔ نمایش 
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
-msgstr "اینکه آیا شاخهٔ انتخاب شده در هنگام عملیات کشیدن و رها کردن بعد از مدتی باز شود"
+msgstr "اینکه آیا شاخهٔ گزیده در هنگام عملیات کشیدن و رها کردن بعد از مدتی باز شود"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder "
 "will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، هنگام انجام یک عملیات کشیدن و رها کردن، شاخهٔ انتخاب شده بعد از "
-"یک زمان مشخص باز خواهد شد."
+"اگر روی درست تنظیم شود، هنگام انجام یک عملیات کشیدن و رها کردن، شاخهٔ گزیده بعد از یک "
+"زمان مشخص باز خواهد شد."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "قالبی که هنگام فشرده‌سازی پرونده‌ها ا
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "فهرست عنوان‌های ممکن برای شمایل‌ها"
+msgstr "فهرست نوشته‌های ممکن روی نقشک‌ها"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "مستطیل انتخاب"
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
 msgid "Icon View"
-msgstr "نمای شمایلی"
+msgstr "نمای نقشکی"
 
 #: src/nautilus-column-chooser.c:433
 msgid "Reset to De_fault"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "نام"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "نام و شمایل پرونده."
+msgstr "نام و نقشک پرونده."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "Size"
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "انتقال به زباله‌دان در"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "تاریخی که پرونده با زباله‌دان انداخته شده"
+msgstr "تاریخی که پرونده به زباله‌دان انداخته شده"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:210
 msgid "Original Location"
@@ -1333,15 +1333,15 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
-msgstr "_جابه‌جایی به اینجا"
+msgstr "_جابه‌جایی به این‌جا"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
-msgstr "_رونوشت در اینجا"
+msgstr "_رونوشت در این‌جا"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
-msgstr "_پیوند به اینجا"
+msgstr "_پیوند به این‌جا"
 
 #: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "شما اجازه‌های لازم برای نمایش محتویات 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "عدم توانایی در پیدا کردن «%s». شاید اخیراً حذف شده است."
+msgstr "عدم توانایی در یافتن «%s». شاید اخیراً حذف شده است."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "%s (رونوشت)%s"
 #: src/nautilus-file-operations.c:590
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (رونشوت دیگر)%s"
+msgstr "%s (رونوشت دیگر)%s"
 
 #. localizers: appended to x11th file copy
 #. localizers: appended to x12th file copy
@@ -1974,17 +1974,15 @@ msgstr " (%'Id"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1545
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+msgstr "مطمئنید  می‌خواهید «%s» را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1550
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] ""
-"آیا مطمئنید که می‌خواهید %'Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
-msgstr[1] ""
-"آیا مطمئنید که می‌خواهید %'Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -2013,7 +2011,7 @@ msgstr "مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "مطمئنید که می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه حذف کنید؟"
-msgstr[1] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %'Id مورد انتخاب شده را برای همیشه حذف کنید؟"
+msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید %'Id مورد گزیده را برای همیشه حذف کنید؟"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
@@ -2675,7 +2673,7 @@ msgstr "درحال جست‌وجو…"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همهٔ پرونده‌ها را باز کنید؟"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید همهٔ پرونده‌ها را باز کنید؟"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1196
 #, c-format
@@ -2834,13 +2832,13 @@ msgstr "عدم توانایی در آغاز «%s»"
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "شاخه جدید با انتخاب شده‌ها (%Id مورد)"
-msgstr[1] "شاخه جدید با انتخاب شده‌ها (%Id مورد)"
+msgstr[0] "شاخه جدید با گزیده‌ها (%Id مورد)"
+msgstr[1] "شاخه جدید با گزیده‌ها (%Id مورد)"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:7886
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
-msgstr "گشودن با «%s»"
+msgstr "گشودن با %s"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:7898
 msgid "Run"
@@ -2848,7 +2846,7 @@ msgstr "اجرا"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:7903
 msgid "Extract Here"
-msgstr "استخراج در اینجا"
+msgstr "استخراج در این‌جا"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:7904
 msgid "Extract to…"
@@ -3917,9 +3915,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
-msgstr "جزئیات: "
+msgstr "جزییات: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
 msgid "Canceled"
 msgstr "لغو شد"
 
@@ -3934,7 +3932,7 @@ msgstr "عملیات‌های پرونده"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
-msgstr "نشان دادن جزئیات"
+msgstr "نشان دادن جزییات"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
 #, c-format
@@ -3949,11 +3947,11 @@ msgstr "تمام عملیات‌های پرونده‌ها با پیروزی ب
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "نمی‌توان در آن واحد بیش از یک شمایل سفارشی را تعیین کرد!"
+msgstr "نمی‌توان در آن واحد بیش از یک نقشک سفارشی تخصیص داد!"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی اینجا بیاندازید."
+msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم نقشک سفارشی بیندازید."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3961,7 +3959,7 @@ msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلی نیست."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "شما تنها می‌توانید از تصاویر محلی به عنوان شمایل‌های سفارشی استفاده کنید."
+msgstr "تنها می‌توانید از تصاویر محلّی به عنوان نقشک‌های سفارشی استفاده کنید."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:507
 msgid "The file that you dropped is not an image."
@@ -4046,7 +4044,7 @@ msgstr "نوع سامانه پرونده‌ها:"
 #: src/nautilus-properties-window.c:3140
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
-msgstr "جزئیات: %s"
+msgstr "جزییات: %s"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:3159
 msgid "Basic"
@@ -4208,7 +4206,7 @@ msgstr "نمی‌توان دسترسی‌های «%s» را تشخیص داد."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4777
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "تعیین اجازه‌های پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست."
+msgstr "تعیین اجازه‌های پروندهٔ گزیده ممکن نیست."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:5041
 msgid "Open With"
@@ -4220,7 +4218,7 @@ msgstr "در حال ایجاد پنجرهٔ ویژگی‌ها."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:5733
 msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "انتخاب شمایل سفارشی"
+msgstr "انتخاب نقشک سفارشی"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:5735
 msgid "_Revert"
@@ -4312,7 +4310,7 @@ msgstr "_بازگرداندن"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "بازگرداندن هر کدام از موارد انتخاب شده به مکان اصلی‌اش"
+msgstr "بازگردانی موارد گزیده به موقعیت اصلیشان"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:220
@@ -5016,7 +5014,7 @@ msgstr "_توقف"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
 msgid "_Detect Media"
-msgstr "_پیدا کردن رسانه"
+msgstr "_یافتن رسانه"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "Cu_t"
@@ -5065,7 +5063,7 @@ msgstr "_حذف از موارد اخیر"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 msgid "_Extract Here"
-msgstr "_اینجا استخراج شود"
+msgstr "_این‌جا استخراج شود"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 msgid "E_xtract to…"
@@ -5141,11 +5139,11 @@ msgstr "مرتب کردن _شاخه‌ها قبل از پرونده‌ها"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "اجازه دادن به شاخه‌ها برای _گسترش پیدا کردن"
+msgstr "اجازه به شاخه‌ها برای _گسترش یافتن"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
 msgid "Icon View Captions"
-msgstr "پانویس نمای شمایلی"
+msgstr "نوشته‌های نمای نقشکی"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 msgid ""
@@ -5364,7 +5362,7 @@ msgstr "انتخاب یک تاریخ"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "پاک کردن تاریخ انتخاب شده فعلی"
+msgstr "پاک کردن تاریخ گزیده فعلی"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]