[gnome-tetravex/gnome-3-32] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex/gnome-3-32] Update French translation
- Date: Sun, 23 Feb 2020 10:44:32 +0000 (UTC)
commit fedd6e32a7d268682d91457acedd9186642ed744
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Sun Feb 23 10:44:12 2020 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 247 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 109 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 4555afb..ac5187a 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -6,18 +6,21 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010, 2012.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007, 2011.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnotravex doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:42+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-17 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-10 12:08+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -33,8 +36,8 @@ msgid "Use hints or solve the game automatically."
msgstr "Utiliser des astuces ou résoudre le puzzle automatiquement."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/hint.page:10 C/index.page:17 C/move.page:11 C/shortcut.page:11
-#: C/size.page:11 C/usage.page:12 C/winning.page:12
+#: C/hint.page:10 C/index.page:17 C/move.page:11 C/size.page:12 C/usage.page:12
+#: C/winning.page:12
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
@@ -50,7 +53,7 @@ msgid ""
"included among the high scores."
msgstr ""
"Si vous utilisez la méthode suivante pour terminer le puzzle, votre score ne "
-"sera pas comptabilisés parmi les meilleurs scores."
+"sera pas comptabilisé parmi les meilleurs scores."
#. (itstool) path: section/title
#: C/hint.page:24
@@ -64,7 +67,7 @@ msgid ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous êtes coincés dans le jeu ou si vous voulez le résoudre "
+"Si vous êtes coincé dans le jeu ou si vous voulez le résoudre "
"automatiquement, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style="
"\"menuitem\">Résoudre</gui></guiseq>."
@@ -91,8 +94,8 @@ msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:21 C/move.page:15 C/shortcut.page:15 C/size.page:15
-#: C/usage.page:20 C/winning.page:16
+#: C/index.page:21 C/move.page:15 C/size.page:16 C/usage.page:20
+#: C/winning.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -114,7 +117,7 @@ msgid ""
"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
msgstr ""
"<app>GNOME Tetravex</app> est un jeu de puzzle simple dont le but est de "
-"déplacer les diverses pièces d'un coté du plateau vers l'autre de façon à ce "
+"déplacer les diverses pièces d’un côté du plateau vers l’autre de façon à ce "
"que les nombres identiques marqués sur les pièces se touchent."
#. (itstool) path: page/p
@@ -153,7 +156,7 @@ msgid ""
"Unported license."
msgstr ""
"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"des Conditions Initiales à l’Identique 3.0 Unported."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
@@ -168,17 +171,17 @@ msgstr "<em>de partager</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création"
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>de modifier</em>"
+msgstr "<em>De modifier</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+msgstr "d’adapter cette création,"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
@@ -197,15 +200,15 @@ msgid ""
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l’œuvre)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l’identique</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
@@ -213,7 +216,7 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n’avez le "
"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
"à celui-ci."
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Déplacement des pièces"
#. (itstool) path: section/title
#: C/move.page:22
msgid "Move a piece"
-msgstr "Déplacement d'une pièce"
+msgstr "Déplacement d’une pièce"
#. (itstool) path: section/p
#: C/move.page:23
@@ -268,105 +271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les pièces dans la boîte de gauche peuvent être déplacées toutes ensemble "
"dans une direction. Consultez <link xref=\"shortcut\"/> pour plus "
-"d'informations."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcut.page:8
-msgid "Use the keyboard to play the game."
-msgstr "Utiliser le clavier pour jouer."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcut.page:19
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcut.page:22
-msgid "Game shortcuts"
-msgstr "Raccourcis du jeu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shortcut.page:23
-msgid ""
-"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
-"Tetravex</app>."
-msgstr ""
-"Le tableau suivant regroupe les raccourcis les plus utiles pour jouer à "
-"<app>GNOME Tetravex</app>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:28
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:28
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:32
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:35
-msgid "Start a new game."
-msgstr "Commence une nouvelle partie."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:40
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Met en pause</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:43
-msgid "Pause or resume the game."
-msgstr "Suspendre ou reprendre la partie."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:53
-msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
-msgstr ""
-"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers le haut."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:58
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:61
-msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
-msgstr ""
-"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers le bas."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:66
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:69
-msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
-msgstr ""
-"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers la gauche."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:74
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcut.page:77
-msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
-msgstr ""
-"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers la droite."
+"d’informations."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/size.page:7
@@ -374,23 +279,25 @@ msgid "Change the size of the game board."
msgstr "Modifier la taille du plateau de jeu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/size.page:18
+#: C/size.page:19
msgid "Game board size"
msgstr "Taille du plateau"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/size.page:20
+#: C/size.page:21
msgid ""
"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
-"complexity of the game, click <gui>Tetravex</gui> in the top bar and click "
-"<gui>Size</gui>, then select the dimension of the board."
+"complexity of the game, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Size</gui>, then select the "
+"dimension of the board."
msgstr ""
"Pour augmenter ou diminuer la difficulté du jeu, il faut modifier la taille "
-"du plateau de jeu en cliquant sur <gui>Tetravex</gui> dans la barre "
-"supérieure, puis en sélectionnant la dimension du plateau."
+"du plateau de jeu en cliquant sur le bouton de menu dans le coin supérieur "
+"droit de la fenêtre puis sur <gui style=\"menuitem\">Taille</gui> et enfin "
+"sélectionner la dimension du plateau."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/size.page:25
+#: C/size.page:27
msgid ""
"You can select from five different dimension, from 2×2 to 6×6. The default "
"one is 3×3."
@@ -399,7 +306,7 @@ msgstr ""
"valeur par défaut est 3x3."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/size.page:29
+#: C/size.page:31
msgid ""
"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
@@ -442,7 +349,7 @@ msgid ""
"numbers are next to each other."
msgstr ""
"Le but du jeu est de placer les pièces pour que les nombres identiques "
-"soient positionnés les uns à côtés des autres."
+"soient positionnés les uns à côté des autres."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:39
@@ -450,8 +357,8 @@ msgid ""
"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
"to each other."
msgstr ""
-"Il n'est pas possible de placer des pièces avec des nombres différents les "
-"uns à côtés des autres."
+"Il n’est pas possible de placer des pièces avec des nombres différents les "
+"uns à côté des autres."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:43
@@ -512,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: C/usage.page:74
msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
msgstr ""
-"Continuez de déplacer les pièces jusqu'à ce qu'elles soient toutes placées "
+"Continuez de déplacer les pièces jusqu’à ce qu’elles soient toutes placées "
"dans la grille de gauche."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -531,13 +438,13 @@ msgid ""
"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
"simple aid."
msgstr ""
-"Vous n'êtes pas sûr de réussir à finir la partie en utilisant les astuces "
-"suivantes, elles sont là uniquement pour vous aider."
+"Les astuces suivantes ne vous assureront pas de gagner une partie, elles "
+"sont là uniquement pour vous aider."
#. (itstool) path: section/title
#: C/winning.page:30
msgid "Look for a single number"
-msgstr "Recherche d'un nombre unique"
+msgstr "Recherche d’un nombre unique"
#. (itstool) path: section/p
#: C/winning.page:31
@@ -563,7 +470,7 @@ msgid ""
"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
"number."
msgstr ""
-"Notez que plus le plateau est grand plus il est difficile de trouver un tel "
+"Notez que plus le plateau est grand, plus il est difficile de trouver un tel "
"nombre."
#. (itstool) path: section/title
@@ -578,9 +485,73 @@ msgid ""
"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org. We will add them here!"
msgstr ""
"Si vous avez une astuce à partager à propos de <app>GNOME Tetravex</app> ou "
-"de n'importe quel jeu GNOME, écrivez nous à l'adresse gnome-doc-list@gnome."
+"de n’importe quel jeu GNOME, écrivez-nous à l’adresse gnome-doc-list@gnome."
"org. Nous les ajouterons ici !"
+#~ msgid "Use the keyboard to play the game."
+#~ msgstr "Utiliser le clavier pour jouer."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#~ msgid "Game shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis du jeu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table groups the most useful shortcuts for playing "
+#~ "<app>GNOME Tetravex</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tableau suivant regroupe les raccourcis les plus utiles pour jouer à "
+#~ "<app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Raccourci"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Start a new game."
+#~ msgstr "Commence une nouvelle partie."
+
+#~ msgid "<key>Pause</key>"
+#~ msgstr "<key>Met en pause</key>"
+
+#~ msgid "Pause or resume the game."
+#~ msgstr "Suspendre ou reprendre la partie."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers le haut."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers le bas."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers la "
+#~ "gauche."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers la "
+#~ "droite."
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]