[seahorse] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update Persian translation
- Date: Sat, 22 Feb 2020 08:46:30 +0000 (UTC)
commit 7cd12d87d796dcdaae656c1601c27d6f8871efad
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sat Feb 22 08:46:06 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 281 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 155 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index b56b919c..5c6f2aa4 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-18 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-18 13:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-21 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-22 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
"Language: fa\n"
@@ -269,6 +269,13 @@ msgstr "انتشار کلیدها روی این کارساز"
msgid "Show validity column"
msgstr "نمایش ستون اعتبار"
+#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45
+#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50
+msgid "No longer in use."
+msgstr "دیگر استفاده نمیشود."
+
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39
msgid "Show expiry column"
msgstr "نمایش ستون انقضا"
@@ -292,8 +299,8 @@ msgstr "مدیریت گذرواژهها و کلیدهای رمزنگاریت
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
-"integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
+"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also integrates "
+"with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
msgstr ""
"اسبدریایی یک برنامهٔ گنوم برای مدریت کلیدهای رمزنگاری است. همچنین برای عملیات "
"رمزنگاری با پروندهها، ویرایشگر متن و دیگر مکانها یکپارچه میشود."
@@ -305,8 +312,8 @@ msgid ""
"have to keep typing it and backup your keys and keyring."
msgstr ""
"با اسبدریایی میتوانید کلیدهای PGP و SSH ایجاد و آنها را مدیریت کنید؛ کلیدهای را "
-"از کارسازهای کلید گرفته و رویشان منتشر کنید؛ عبارت عبورتان را انبار کرده تا "
-"دیگر نیازی به نوشتنش نباشد و از کلیدها و دستهکلیدتان، پشتیبان بگیرید."
+"از کارسازهای کلید گرفته و رویشان منتشر کنید؛ عبارت عبورتان را انبار کرده تا دیگر "
+"نیازی به نوشتنش نباشد و از کلیدها و دستهکلیدتان، پشتیبان بگیرید."
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:94
msgid "The GNOME Project"
@@ -339,40 +346,40 @@ msgstr "مورد اضافه نشد"
msgid "Password or Secret"
msgstr "گذرواژه یا رمز"
-#: gkr/gkr-item-info.vala:91
+#: gkr/gkr-item-info.vala:120
msgid "Network connection secret"
msgstr "رمز اتّصال شبکه"
-#: gkr/gkr-item-info.vala:98
+#: gkr/gkr-item-info.vala:127
msgid "Wi-Fi password"
msgstr "گذرواژهٔ وایفای"
-#: gkr/gkr-item-info.vala:116
+#: gkr/gkr-item-info.vala:145
msgid "Network password"
msgstr "گذرواژهٔ شبکه"
-#: gkr/gkr-item-info.vala:205
+#: gkr/gkr-item-info.vala:234
msgid "GNOME Web password"
msgstr "گذرواژهٔ وب گنوم"
-#: gkr/gkr-item-info.vala:225
+#: gkr/gkr-item-info.vala:254
msgid "Google Chrome password"
msgstr "گذرواژهٔ گوگل کروم"
-#: gkr/gkr-item-info.vala:259
+#: gkr/gkr-item-info.vala:288
msgid "Instant messaging password"
msgstr "گذرواژهٔ پیامرسانی آنی"
#. Translators: This should be the same as the string in empathy
-#: gkr/gkr-item-info.vala:264
+#: gkr/gkr-item-info.vala:293
msgid "IM account password for "
msgstr "گذرواژهٔ حساب پیامرسانی برای "
-#: gkr/gkr-item-info.vala:297
+#: gkr/gkr-item-info.vala:326
msgid "Telepathy password"
msgstr "گذرواژهٔ تلهپاتی"
-#: gkr/gkr-item-info.vala:333
+#: gkr/gkr-item-info.vala:362
msgid "GNOME Online Accounts password"
msgstr "گذرواژهٔ حسابهای برخط گنوم"
@@ -491,7 +498,7 @@ msgstr "مطمئنید که میخواهید گذرواژهٔ دستهکل
#: gkr/gkr-keyring.vala:266
msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
-msgstr "متوجّم که همهٔ موارد برای همیشه حذف خواهند شد."
+msgstr "متوجّهم که تمامی موارد برای همیشه حذف خواهند شد."
#: gkr/gkr-password-entry.vala:35
msgid "Show/Hide password"
@@ -602,11 +609,11 @@ msgstr "ویژگیهای تاریخ و/یا زمان نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:322
msgid "Lazy mode"
-msgstr ""
+msgstr "حالت تنبل"
#: libegg/egg-datetime.c:323
msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
-msgstr ""
+msgstr "حالت تنبل مقدارهای تاریخ و زمان وارد شده را بهنجار نمیکند"
#: libegg/egg-datetime.c:328
msgid "Year"
@@ -658,99 +665,99 @@ msgstr "ثانیهٔ نمایشی"
#: libegg/egg-datetime.c:364
msgid "Lower limit year"
-msgstr ""
+msgstr "کران پایین سال"
#: libegg/egg-datetime.c:365
msgid "Year part of the lower date limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش سال کران پایین تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:370
msgid "Upper limit year"
-msgstr ""
+msgstr "کران بالای سال"
#: libegg/egg-datetime.c:371
msgid "Year part of the upper date limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش سال کران بالای تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:376
msgid "Lower limit month"
-msgstr ""
+msgstr "کران پایین ماه"
#: libegg/egg-datetime.c:377
msgid "Month part of the lower date limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش ماه کران پایین تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:382
msgid "Upper limit month"
-msgstr ""
+msgstr "کران بالای ماه"
#: libegg/egg-datetime.c:383
msgid "Month part of the upper date limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش ماه کران بالای تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:388
msgid "Lower limit day"
-msgstr ""
+msgstr "کران پایین روز"
#: libegg/egg-datetime.c:389
msgid "Day of month part of the lower date limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش روز کران پایین تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:394
msgid "Upper limit day"
-msgstr ""
+msgstr "کران بالای روز"
#: libegg/egg-datetime.c:395
msgid "Day of month part of the upper date limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش روز کران بالای تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:400
msgid "Lower limit hour"
-msgstr ""
+msgstr "کران پایین ساعت"
#: libegg/egg-datetime.c:401
msgid "Hour part of the lower time limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش ساعت کران پایین تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:406
msgid "Upper limit hour"
-msgstr ""
+msgstr "کران بالای ساعت"
#: libegg/egg-datetime.c:407
msgid "Hour part of the upper time limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش ساعت کران بالای تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:412
msgid "Lower limit minute"
-msgstr ""
+msgstr "کران پایین دقیقه"
#: libegg/egg-datetime.c:413
msgid "Minute part of the lower time limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش دقیقهٔ کران پایین تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:418
msgid "Upper limit minute"
-msgstr ""
+msgstr "کران بالای دقیقه"
#: libegg/egg-datetime.c:419
msgid "Minute part of the upper time limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش دقیقهٔ کران بالای تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:424
msgid "Lower limit second"
-msgstr ""
+msgstr "کران پایین ثانیه"
#: libegg/egg-datetime.c:425
msgid "Second part of the lower time limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش ثانیهٔ کران پایین تاریخ"
#: libegg/egg-datetime.c:430
msgid "Upper limit second"
-msgstr ""
+msgstr "کران بالای ثانیه"
#: libegg/egg-datetime.c:431
msgid "Second part of the upper time limit"
-msgstr ""
+msgstr "بخش ثانیهٔ کران بالای تاریخ"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
@@ -759,7 +766,7 @@ msgstr ""
#.
#: libegg/egg-datetime.c:473
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:6"
#: libegg/egg-datetime.c:495
msgid "Date"
@@ -798,7 +805,7 @@ msgstr "انتخاب زمان از فهرست"
#.
#: libegg/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
-msgstr ""
+msgstr "24hr: yes"
#: libegg/egg-datetime.c:796 libegg/egg-datetime.c:1264 libegg/egg-datetime.c:1268
msgid "AM"
@@ -812,43 +819,43 @@ msgstr "بعد از ظهر"
#: libegg/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%I02d:%I02d:%I02d %s"
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: libegg/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%I02d:%I02d %s"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: libegg/egg-datetime.c:813
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%I02d:%I02d:%I02d"
#. Translators: This is hh:mm.
#: libegg/egg-datetime.c:816
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%I02d:%I02d"
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: libegg/egg-datetime.c:1180
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%I04d-%I02d-%I02d"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: libegg/egg-datetime.c:1245
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
-msgstr ""
+msgstr "%Iu:%Iu:%Iu"
#: libseahorse/seahorse-widget.c:461
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:213
#, c-format
@@ -943,7 +950,7 @@ msgstr "ایجاد شناسهٔ کاربریِ جدید"
#: pgp/seahorse-gpgme.c:69
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr ""
+msgstr "رمزگشایی شکست خورد. احتمالاً کلید رمزگشایی را ندارید."
#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:512
msgid "The operation was cancelled"
@@ -959,7 +966,7 @@ msgstr "تاریخ انقضا باید در آینده باشد"
#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:83
msgid "Couldn’t change expiry date"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست تاریخ انقضا را عوض کند"
#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155
#, c-format
@@ -1042,8 +1049,7 @@ msgstr "کلید PGP جدید"
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "یک کلید PGP میگذارد رایانامه یا پروندهها را برای دیگران رمزنگاری کنید."
-#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:125
-#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
+#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:125 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
msgid "_Advanced key options"
msgstr "گزینههای _پیشرفتهٔ کلید"
@@ -1133,6 +1139,8 @@ msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set "
"in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
+"دادهٔ کلید نامعتبر (UIDهای مفقود). ممکن است به خاطر رایانهای با تاریخ تنظیمشده رد "
+"آینده یا یک خویشامضای مفقود باشد."
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:761
msgid "GnuPG keys"
@@ -1148,10 +1156,12 @@ msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
msgstr ""
+"<big><b>عکس خیلی بزرگ است</b></big>\n"
+"اندازهٔ پیشنهادی عکس برای کلیدتان %Id × %Id پیکسل است."
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
msgid "_Don’t Resize"
-msgstr ""
+msgstr "_عدم تغییر اندازه"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
msgid "_Resize"
@@ -1163,6 +1173,8 @@ msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a "
"JPEG image."
msgstr ""
+"این یک پروندهٔ تصویر نبوده یا گونهٔ ناشناختهای از پروندهٔ تصویر است. استفاده از یک "
+"تصویر JPEG را بیازمایید."
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
msgid "All image files"
@@ -1170,7 +1182,7 @@ msgstr "تمام پروندههای تصویر"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236
msgid "All JPEG files"
-msgstr ""
+msgstr "تمام پروندههای JPEG"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 src/key-manager.vala:310
msgid "All files"
@@ -1178,7 +1190,7 @@ msgstr "تمام پروندهها"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr ""
+msgstr "گزینش عکس برای افزودن به کلید"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:270
msgid "_Open"
@@ -1186,27 +1198,27 @@ msgstr "_باز کردن"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
msgid "Couldn’t prepare photo"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست عکس را آماده کند"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
msgid "Couldn’t add photo"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست عکس را بیفزاید"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده نتوانست بار شود. شاید در قالبی نامعتبر باشد"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr ""
+msgstr "مطمئنید میخواهید عکس کنونی را از کلیدتان بردارید؟"
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
msgid "Couldn’t delete photo"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست عکس را حذف کند"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:72
msgid "Couldn’t revoke subkey"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست زیرکلید را لغو کند"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:93
#, c-format
@@ -1223,19 +1235,19 @@ msgstr "دلیلی برای لغو کلید وجود ندارد"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:111
msgid "Compromised"
-msgstr ""
+msgstr "لو رفته"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
msgid "Key has been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "کلید لو رفته"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:118
msgid "Superseded"
-msgstr ""
+msgstr "جایگزین شده"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
msgid "Key has been superseded"
-msgstr ""
+msgstr "کلید جایگزین شده"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:125
msgid "Not Used"
@@ -1243,7 +1255,7 @@ msgstr "استفاده نشده"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
msgid "Key is no longer used"
-msgstr ""
+msgstr "کلید دیگر استفاده نمیشود"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:163
#, c-format
@@ -1251,14 +1263,16 @@ msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! "
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"در حال افزودن %s به عنوان لغوکنندهٔ %s هستید. عملیات قابل بازگردانی نیست! مطمئنید "
+"میخواهید ادامه دهید؟"
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:175
msgid "Couldn’t add revoker"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست لغوکننده بیفزاید"
#: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43
msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "متوجّهم که این کلید رمزی برای همیشه حذف خواهد شد."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146
#, c-format
@@ -1266,22 +1280,26 @@ msgid ""
"This key was already signed by\n"
"“%s”"
msgstr ""
+"این کلید از پیش امضا شده به دست\n"
+"«%s»"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151
msgid "Couldn’t sign key"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست کلید را امضا کند"
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 pgp/seahorse-signer.c:62
msgid "No keys usable for signing"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ کلیدی برای امضا مناسب نیست"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this "
"key."
msgstr ""
+"هیچ کلید شخصی PGPای که بتواند به عنوان شاخص اعتمادتان به این کلید استفاده شود "
+"وجود ندارد."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6
msgid "Sign Key"
@@ -1321,8 +1339,8 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140
msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key "
+"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned "
+"by the person who claims to own it. For example, you could read the key "
"fingerprint to the owner over the phone."
msgstr ""
"<i>همینجوری:</i> یعنی یک تأیید سرسری برای تعلّق کلید به فرد مدّعی مالکیتش انجام "
@@ -1330,8 +1348,8 @@ msgstr ""
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161
msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
+"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key "
+"is genuine."
msgstr ""
"<i>خیلی دقیق:</i> تنها در صورتی این گزینه را برگزینید که کاملاً اطمینان دارید که "
"این کلید موثق است."
@@ -1342,18 +1360,21 @@ msgid ""
"personally check that the name on the key is correct. You should have also used "
"email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
+"میتوانستید از یک تأییدیهٔ عکس جعلنشدنی مثل گذرنامه برای بررسی شخصی درستی نام روی "
+"کلید استفاده کنید. همچنین باید از رایانامه برای بررسی تعلّق نشانی رایانامه به "
+"مالک استفاده میکردید."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206
msgid "How others will see this signature:"
-msgstr ""
+msgstr "طوری که دیگران این امضا را خواهند دید:"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222
msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr ""
+msgstr "ممکن _نیست دیگران این امضا را ببینند"
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr ""
+msgstr "میتوانم این امضا را در تاریخی در آینده _لغو کنم."
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282
msgid "Sign key as:"
@@ -1379,12 +1400,12 @@ msgstr "ElGamal"
#: pgp/seahorse-hkp-source.c:530
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
-msgstr ""
+msgstr "جستوجو به قدر کافی خاص نبود. کارساز %s بیش از حد کلید یافت."
#: pgp/seahorse-hkp-source.c:533
#, c-format
msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان با کارساز %s در ارتباط بود: %s"
#: pgp/seahorse-hkp-source.c:996
msgid "HTTP Key Server"
@@ -1488,6 +1509,9 @@ msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others to "
"use. You’ll also get any changes others have made since you received their keys."
msgstr ""
+"این کار کلیدهای دستهکلیدتان را منتشر کرده تا برای استفادهٔ دیگران موجود باشند. "
+"همچنین هر تغییری که دیگران از زمانی که کلیدشان را گرفتید داده باشند را خواهید "
+"گرفت."
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65
msgid ""
@@ -1495,6 +1519,9 @@ msgid ""
"No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made "
"available to others."
msgstr ""
+"این کار هر تغییری که دیگران از زمانی که کلیدشان را گرفتید داده باشند را خواهد "
+"گرفت. هیچ کارساز کلیدی برای انتشار گزیده نشده، پس کلیدهایتان برای دیگران موجود "
+"نخواهند بود."
#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:115
msgid "_Key Servers"
@@ -1507,7 +1534,7 @@ msgstr "_همگامسازی"
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:439
#, c-format
msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نمیتوان با %s در ارتباط بود: %s"
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:642
#, c-format
@@ -1517,12 +1544,12 @@ msgstr "درحال اتصال به: %s"
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:647
#, c-format
msgid "Couldn’t resolve address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست نشانی را تجزیه کند: %s"
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:689
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "در حال تجزیهٔ نشانی کارساز: %s"
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:1366
msgid "LDAP Key Server"
@@ -1552,16 +1579,16 @@ msgstr "کلید PGP"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:248
msgid "Couldn’t change primary user ID"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست شناسهٔ کاربری اصلی را عوض کند"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
-msgstr ""
+msgstr "مطمئنید میخواهید شناسهٔ کاربری «%s» را برای همیشه حذف کنید؟"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:292
msgid "Couldn’t delete user ID"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست شناسهٔ کاربری را حذف کند"
#. TRANSLATORS: [Unknown] signature name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:368 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1414
@@ -1579,7 +1606,7 @@ msgstr "شناسهٔ امضا"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:577
msgid "Couldn’t change primary photo"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست عکس اصلی را عوض کند"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:737
msgid "Error changing password"
@@ -1610,19 +1637,19 @@ msgstr "%s — کلید خصوصی"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1005
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr ""
+msgstr "مطمئنید میخواهید زیر کلید %Id از %s را برای همیشه حذف کنید؟"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1013
msgid "Couldn’t delete subkey"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست زیرکلید را حذف کند"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1077 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1388
msgid "Unable to change trust"
-msgstr ""
+msgstr "ناتوان در تعویض اطمینان"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1089 ssh/key-properties.vala:191
msgid "Couldn’t export key"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست کلید را برونریزد"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1238 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1322
msgctxt "Expires"
@@ -1678,54 +1705,55 @@ msgstr "شناسه کلید"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1769
#, c-format
msgid "I trust signatures from “%s” on other keys"
-msgstr ""
+msgstr "به امضاهای %s روی دیگر کلیدها اطمینان دارم"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1776
#, c-format
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this key:"
-msgstr ""
+msgstr "اگر باور دارید مالک این کلید %s است، این کلید را <i>امضا</i> کنید:"
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1783
#, c-format
msgid ""
"If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
+"اگر دیگر اطمینان ندارید مالک این کلید %s باشد، امضایتان را <i>لغو</i> کنید:"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30
msgid "Export _secret key"
-msgstr ""
+msgstr "برونریزی کلید _رمزی"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:34
msgid "Export _public key"
-msgstr ""
+msgstr "برونریزی کلید _عمومی"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:68
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:61
msgid "This key has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "این کلید لغو شده است"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:78
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:73
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr ""
+msgstr "مالک این کلید،لغوش کرده است. دیگر قابل استفاده نیست."
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:106
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:104
msgid "This key has expired"
-msgstr ""
+msgstr "این کلید منقضی شده است"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:171
msgid "Add a photo to this key"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن عکسی به این کلید"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:190
msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr ""
+msgstr "برداشتن این عکس از این کلید"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:209
msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr ""
+msgstr "عکس اصلی کردن این عمس"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:234
msgid "Go to previous photo"
@@ -1823,7 +1851,7 @@ msgstr "تاریخها"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:863
msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr ""
+msgstr "پایمال کردن _اطمینان مالک:"
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:890
msgid "_Export to file"
@@ -1864,11 +1892,11 @@ msgstr "_دیگر نامها:"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:369
msgid "Your trust of this key"
-msgstr ""
+msgstr "اطمینانتان به این کلید"
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:382
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr ""
+msgstr "اطمینانتان در زبانهٔ <i>جزییات</i> مشخّص شده است."
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455
msgid "_Sign this Key"
@@ -1933,7 +1961,7 @@ msgstr "زیرکلید %Id از %s"
#: pgp/seahorse-revoke.ui:35
msgid "Reason for revoking the key"
-msgstr ""
+msgstr "دلیل لغو کلید"
#: pgp/seahorse-revoke.ui:40
msgid "_Reason:"
@@ -1941,7 +1969,7 @@ msgstr "_دلیل:"
#: pgp/seahorse-revoke.ui:70
msgid "Optional description of revocation"
-msgstr ""
+msgstr "توضیح اختیاری لغو"
#: pgp/seahorse-revoke.ui:129
msgid "Revoke key"
@@ -1955,14 +1983,15 @@ msgstr "_لغو"
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
+"هیچ کلید PGP خصوصیای ندارید که بتواند برای امضای یک سند یا پیام استفاده شود."
#: pgp/seahorse-signer.ui:7
msgid "Choose Signing Key"
-msgstr ""
+msgstr "گزینش کلید امضا"
#: pgp/seahorse-signer.ui:25
msgid "_Sign message with key:"
-msgstr ""
+msgstr "_امضای پیام با کلید:"
#: pgp/seahorse-transfer.c:234 pgp/seahorse-transfer.c:277
msgid "Exporting data"
@@ -2008,15 +2037,15 @@ msgstr[0] "مطمئنید که میخواهید %Id گواهینامه را
#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229
msgid "Couldn’t generate private key"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست کلید خصوصی ایجاد کند"
#: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "متوجّهم که این کلید برای همیشه حذف خواهد شد."
#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
msgid "Unnamed private key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید خصوصی بینام"
#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227
msgid "Private key"
@@ -2040,11 +2069,11 @@ msgstr "ایجاد"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:87
msgid "Couldn’t create certificate request"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست درخواست گواهینامه ایجاد کند"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:104
msgid "Save certificate request"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیرهٔ درخواست گواهینامه"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:106
msgid "_Save"
@@ -2052,15 +2081,15 @@ msgstr "_ذخیره"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:111
msgid "Certificate request"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست گواهینامه"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:119
msgid "PEM encoded request"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست PEM رمزشده"
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:147
msgid "Couldn’t save certificate request"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست درخواست گواهینامه را ذخیره کند"
#: pkcs11/pkcs11-token.vala:74
msgctxt "Label"
@@ -2109,15 +2138,15 @@ msgstr "درخواست گواهینامه"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42
msgid "Create a certificate request file for this key"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد یک پروندهٔ درخواست گواهینامه برای این کلید"
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34
msgid "Create a certificate request file."
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد یک پروندهٔ درخواست گواهینامه."
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52
msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
-msgstr ""
+msgstr "نام عمومی (CN) قرار گرفته در درخوسات گواهینامه."
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54
msgid "Name (CN):"
@@ -2325,18 +2354,18 @@ msgstr "پوستهٔ امن"
#: ssh/backend.vala:28
msgid "Keys used to connect securely to other computers"
-msgstr ""
+msgstr "کلید مورد استفاده برای وصل شدن امن به دیگر رایانهها"
#: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "مطمئنید میخواهید کلید پوستهٔ امن %s را حذف کنید؟"
#: ssh/deleter.vala:51
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "مطمئنید میخواهید %Iu کلید پوستهٔ امن را حذف کنید؟"
#: ssh/exporter.vala:52
msgid "Secret SSH keys"
@@ -2352,11 +2381,11 @@ msgstr "کلید SSH"
#: ssh/exporter.vala:125
msgid "No public key file is available for this key."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ کلید عمومیای برای این کلید موجود نیست."
#: ssh/generate.vala:94
msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key"
-msgstr ""
+msgstr "نتوانست کلید پوستهٔ امن تازه ایجادشده را بار کند"
#: ssh/generate.vala:98
msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]