[gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 20 Feb 2020 22:56:28 +0000 (UTC)
commit 8cec0b6347af55249f34c869b349b07e743cabbc
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Feb 20 22:56:16 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 560 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 282 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fd067f6d..900850bb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnote.
-# Copyright (C) 2019 gnote's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 gnote's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012.
# Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-29 03:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-17 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:55-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -714,27 +714,27 @@ msgstr ""
"Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em "
"segundos). Valor mínimo é 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova nota"
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:315
+#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atalhos"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Sobre o Gnote"
@@ -747,37 +747,37 @@ msgstr "Falha ao carregar informação do plug-in!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "O plug-in %s é incompatível: era esperado %s, obteve-se %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informação de plug-in de nota %s já presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s não implementa %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Plug-in de nota %s está presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informação de plug-in de nota %s está ausente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Plug-in de nota %s está ausente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Falha ao localizar módulo %s para o plug-in %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar a informação de plug-in para %s: %s"
@@ -800,16 +800,16 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Quais links apontam para cá?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
@@ -934,66 +934,66 @@ msgstr "Exportar para HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destino da exportação para HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar notas vinculadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Exportar para HTML…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Não foi possível abrir nota exportada em um navegador web: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Sua nota foi exportada para “%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada com sucesso"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Não foi possível exportar: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%1”"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Caminho da pasta:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Selecione a pasta de sincronização…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"O caminho de pasta especificado não existe e o Gnote foi incapaz de o criar."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
msgid "Local Folder"
msgstr "Pasta local"
@@ -1030,52 +1030,52 @@ msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de diretório online"
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um diretório online"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Falha ao montar a pasta"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_URI da pasta:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Exemplo: google-drive://nome sobrenome gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Por favor, registre sua conta no Contas On-line"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
msgid "The URI is empty"
msgstr "A URI está vazia"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
msgid "URI field is empty."
msgstr "O campo da URI está vazio."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo de teste"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Falha ao verificar o conteúdo do arquivo de teste"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Falha ao tentar remover o arquivo de teste"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
msgid "Online Folder"
msgstr "Pasta online"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserir data e hora"
@@ -1084,20 +1084,20 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere data e hora atuais na posição do cursor."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por você."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Usar formato _selecionado"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -1105,25 +1105,25 @@ msgstr ""
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao ler o título da nota de %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro desconhecido ao criar a nota de %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao criar da nota de %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1141,36 +1141,36 @@ msgstr "Monitora seu diretório de notas do Gnote por alterações em suas notas
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius e os autores originais do Tomboy"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Intervalo de verificação do _diretório:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Hoje: modelo"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Hoje: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Nota do dia não pôde criar %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -1209,16 +1209,16 @@ msgstr "Suporte a impressão"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Permite que você imprima uma nota."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Erro ao imprimir a nota"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Página %1 de %2"
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estatísticas"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
@@ -1270,16 +1270,16 @@ msgstr "Estatísticas"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Mostra várias estatísticas sobre as notas."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Total de notas:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Total de catálogo de notas:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 nota"
@@ -1324,8 +1324,8 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota do Sticky: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sumário"
@@ -1345,23 +1345,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Ajuda do sumário"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(sumário vazio)"
@@ -1406,23 +1406,23 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
msgid "_Underline"
msgstr "S_ublinhado"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome de usuário:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1430,12 +1430,12 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso "
"incorreto de nome de usuário e/ou senha."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1460,24 +1460,24 @@ msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Chamada remota a %s falhou"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:180
+#: ../src/gnote.cpp:188
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
-#: ../src/gnote.cpp:259
+#: ../src/gnote.cpp:265
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:279
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:285
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
@@ -1486,97 +1486,97 @@ msgstr ""
"Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018."
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:294
#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:292
+#: ../src/gnote.cpp:298
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:309
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:518
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:510 ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
-#: ../src/gnote.cpp:596
+#: ../src/gnote.cpp:607
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:713
+#: ../src/gnote.cpp:724
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
@@ -1586,46 +1586,46 @@ msgstr "Versão %1"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Falha ao carregar o ícone (%s,%d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "O plug-in já foi descartado"
-#: ../src/noteaddin.cpp:161
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
msgid "Window is not embedded"
msgstr "A janela não está embutida"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
+#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:561
+#: ../src/notebase.cpp:548
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Criar catálogo de notas"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:44
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Nome do ca_tálogo de notas:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:57
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Este nome já existe"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:70
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
@@ -1638,19 +1638,19 @@ msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Modelo do catálogo de notas %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Nova nota"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Deseja realmente excluir este catálogo de notas?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Nenhum catálogo de notas"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Nova nota de “%1”"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Catálogo de notas"
@@ -1686,6 +1686,8 @@ msgid "Unfiled"
msgstr "Não arquivada"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#| msgid "Important"
+msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
@@ -1693,36 +1695,36 @@ msgstr "Importante"
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: ../src/notebuffer.cpp:1431
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Tag </list> incompatível"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: ../src/notebuffer.cpp:1515
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exceção: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:55
+#: ../src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Deseja realmente excluir “%1”?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:59
+#: ../src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir %1 nota?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir %1 notas?"
-#: ../src/note.cpp:66
+#: ../src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir uma nota ela estará permanentemente perdida."
-#: ../src/note.cpp:100
+#: ../src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: ../src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1732,17 +1734,17 @@ msgstr ""
"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/"
"gnote. Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:468
+#: ../src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Erro ao salvar: %s"
-#: ../src/note.cpp:694
+#: ../src/note.cpp:679
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo modelo de nota"
@@ -1750,7 +1752,7 @@ msgstr "Novo modelo de nota"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
-#: ../src/notemanager.cpp:131
+#: ../src/notemanager.cpp:130
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
"para abrir a nota.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:150
+#: ../src/notemanager.cpp:149
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1819,58 +1821,58 @@ msgstr ""
"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
+#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
msgid "Start Here"
msgstr "Comece aqui"
-#: ../src/notemanager.cpp:171
+#: ../src/notemanager.cpp:170
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Utilizando links no Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:176
+#: ../src/notemanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:191
+#: ../src/notemanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando “%s”: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Renomear links de nota?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Não renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Sempre exibir esta _janela"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Semp_re renomear os links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nunca renomear os _links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1882,15 +1884,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você não renomear os links, eles apontarão para nada."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Título da nota"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Ava_nçado"
@@ -1907,6 +1909,8 @@ msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Link para uma nova nota"
#: ../src/notewindow.cpp:323
+#| msgid "_Important"
+msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
@@ -1990,42 +1994,42 @@ msgstr "→ Aumentar recuo"
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Diminuir recuo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferências do Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Plug-in %s está ausente"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Sempre _abrir notas em uma nova janela"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2034,36 +2038,36 @@ msgstr ""
"ortografia mostradas no menu de contexto."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere “-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Ao renomear uma nota vinculada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Pergunte-me o que fazer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Never rename links"
msgstr "Nunca renomear os vínculos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Always rename links"
msgstr "Sempre renomear os vínculos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2071,27 +2075,27 @@ msgstr ""
"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
"criar uma nova nota."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Vincular automaticamente a notas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título "
"da nota."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Criar links para _URLs"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2100,11 +2104,11 @@ msgstr ""
"aquela URL com o programa apropriado."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Destacar palavras _Wiki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2112,56 +2116,56 @@ msgstr ""
"Habilite essa opção para destacar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Ao "
"clicar na palavra uma nota com aquele nome será criada."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viço:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
msgid "Not configurable"
msgstr "Não configurável"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervalo de sin_cronização automática em segundo plano (minutos)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferências de %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escolha a fonte das notas"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras opções de sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2170,23 +2174,23 @@ msgstr ""
"sincronização configurados:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Pergunte-me sempre o que fazer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renomear minha nota local"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2195,11 +2199,11 @@ msgstr ""
"forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
"configurações."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2209,11 +2213,11 @@ msgstr ""
"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexão realizada com sucesso"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2221,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2229,47 +2233,47 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log "
"%1 pode conter mais informações sobre o erro."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
msgid "Error connecting"
msgstr "Erro ao conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Todas as notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Criar nova nota"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:251
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../src/recentchanges.cpp:260
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:798
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Era esperado que widget fosse um submenu!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:803
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
msgid "No configured actions"
msgstr "Nenhuma ação configurada"
@@ -2278,39 +2282,39 @@ msgstr "Nenhuma ação configurada"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar a interface D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abra em uma nova _janela"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nomear…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Catálogo de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2318,53 +2322,53 @@ msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado no bloco de anotações selecionado.\n"
"Clique aqui para pesquisar em todas as notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Clique aqui para pesquisar em todos os blocos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1041
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Matches"
msgstr "Ocorrências"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1092
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
msgid "Title match"
msgstr "Correspondência de título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 ocorrência"
msgstr[1] "%1 ocorrências"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1307
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1336
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir modelo de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1347
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_New..."
msgstr "_Novo…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Falha ao analisar as configurações %s (valor: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Formato esperado “coluna:ordem”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Coluna %s não reconhecida"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Ordem %s não reconhecida"
@@ -2424,8 +2428,8 @@ msgstr "%1 falhou"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "folha de estilos NULA, favor relatar este erro"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2435,12 +2439,12 @@ msgstr ""
"está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está "
"o erro: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga “%s”: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2449,27 +2453,27 @@ msgstr ""
"favor, certifique-se de que você tem FUSE e %1 instalados e configurados "
"corretamente"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de teste."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Teste de gravação falhou."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Tempo limite excedido para conectar ao servidor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Erro ao conectar ao servidor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE não pôde ser habilitado."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor especificado"
@@ -2685,40 +2689,40 @@ msgstr "Alterações enviadas para o servidor"
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar as notas"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:561
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Relate um erro. Chamada falhou: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Erro ao limpar o plug-in após a sincronização: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Exceção ao criar um servidor de sincronização: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Não foi possível habilitar FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2726,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"O módulo FUSE pode não estar carregado. Por favor, certifique-se de que ele "
"está instalado adequadamente e tente novamente."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Habilitar FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2747,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"FUSE na inicialização. Adicione “modprobe fuse” para o /etc/init.d/boot."
"local ou “fuse” para /etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:129
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2755,57 +2759,57 @@ msgstr ""
"O “Manual do Gnote” não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
"sua instalação foi concluída com sucesso."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:137
msgid "Help not found"
msgstr "Ajuda não localizada"
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: ../src/utils.cpp:169
msgid "Cannot open location"
msgstr "Não é possível abrir a localização"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "No Date"
+msgstr "Sem data"
+
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:202
msgid "Today, %1"
msgstr "Hoje, %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ontem, %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Amanhã, %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:221
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "No Date"
-msgstr "Sem data"
-
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -2831,11 +2835,11 @@ msgstr "Este título de nota já existe"
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: ../src/watchers.cpp:710
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o endereço do link"
-#: ../src/watchers.cpp:716
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]