[polari] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update German translation
- Date: Sun, 16 Feb 2020 15:40:24 +0000 (UTC)
commit e35ac565971a03e202922675ad5ed16f39b7d123
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date: Sun Feb 16 15:40:10 2020 +0000
Update German translation
po/de.po | 135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5b9ad21..ad1b49f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# J.M. Ruetter <jm jublo net>, 2015.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2018.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2017.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"
@@ -209,50 +209,60 @@ msgstr "Emoticon-Auswahl anzeigen"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Menü öffnen"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Nächster Raum"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Vorheriger Raum"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Nächster Raum mit ungelesenen Nachrichten"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Vorheriger Raum mit ungelesenen Nachrichten"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Erster Raum"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Letzter Raum"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Erster bis neunter Raum"
@@ -336,15 +346,15 @@ msgstr "Beenden"
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Räume und Netzwerke hinzufügen"
-#: data/resources/main-window.ui:196
+#: data/resources/main-window.ui:197
msgid "Show connected users"
msgstr "Verbundene Benutzer anzeigen"
-#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: data/resources/main-window.ui:233
+#: data/resources/main-window.ui:234
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Gehen Sie online, um Nachrichten zu schreiben und zu empfangen."
@@ -412,16 +422,16 @@ msgstr "Ausführung weiterer Instanzen erlauben"
msgid "Print version and exit"
msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:188
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"
-#: src/application.js:772
+#: src/application.js:770
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
-#: src/application.js:848
+#: src/application.js:846
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
@@ -430,15 +440,15 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Tim Sabsch <tim sabsch com>"
-#: src/application.js:854
+#: src/application.js:852
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Mehr über Polari erfahren"
-#: src/appNotifications.js:87
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
@@ -544,16 +554,17 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1201
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1205
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Gestern, %H:%M"
@@ -561,7 +572,7 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1211
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -570,7 +581,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1216
+#: src/chatView.js:1217
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B, %H∶%M"
@@ -579,7 +590,7 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1222
+#: src/chatView.js:1223
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
@@ -605,14 +616,14 @@ msgstr ""
"Polari wurde auf Grund eines Netzwerkfehlers getrennt. Bitte überprüfen Sie "
"das Adressfeld."
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:369
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s Textzeile in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
msgstr[1] "%s Textzeilen in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -620,33 +631,33 @@ msgstr[0] "%s Textzeile wird in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …
msgstr[1] ""
"%s Textzeilen werden in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"
-#: src/entryArea.js:379
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Bild in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Bild wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:402
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Datei »%s« in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Datei »%s« wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:413
+#: src/entryArea.js:414
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Von %s einfügen"
@@ -672,13 +683,13 @@ msgstr "_Weiter"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:21
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:22
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -686,84 +697,84 @@ msgstr ""
"/HELP [<Befehl>] – zeigt Hilfe für <Befehl> an oder eine Liste verfügbarer "
"Befehle"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <Benutzer> [<Kanal>] – lädt <Benutzer> in <Kanal> ein oder in den "
"geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:24
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <Kanal> – <Kanal> öffnen"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:25
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <Benutzer> – entfernt <Benutzer> aus dem geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr ""
"/ME <Tätigkeit> – schickt eine Mitteilung über <Tätigkeit> an den geöffneten "
"Kanal"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <Spitzname> [<Nachricht>] – sendet eine private Nachricht an <Spitzname>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES – führt alle Benutzer des geöffneten Kanals auf"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <Spitzname> – stellt den Spitznamen auf <Spitzname> um"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <Spitzname> – öffnet eine private Unterhaltung mit <Spitzname>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<Grund>] – trennt die Verbindung zum geöffneten Server"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <Mitteilung> – schickt eine <Mitteilung> an den geöffneten Kanal oder "
"an den Benutzer"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <Thema> – stellt das Thema des Kanals auf <Thema> um oder zeigt das "
"aktuelle Thema"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Unbekannter Befehl – /HELP für eine Liste verfügbarer Befehle aufrufen"
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:51
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:88
msgid "Known commands:"
msgstr "Bekannte Befehle:"
-#: src/ircParser.js:192
+#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Benutzer in %s:"
-#: src/ircParser.js:271
+#: src/ircParser.js:269
msgid "No topic set"
msgstr "Kein Thema angegeben"
@@ -839,7 +850,7 @@ msgstr "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden."
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Soll das Passwort gespeichert werden?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -885,24 +896,24 @@ msgstr ""
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."
-#: src/telepathyClient.js:461
+#: src/telepathyClient.js:464
msgid "Good Bye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:650
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Passwort %s für %s speichern?"
-#: src/telepathyClient.js:651
+#: src/telepathyClient.js:654
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
@@ -970,12 +981,12 @@ msgstr "Benutzer ist angemeldet"
msgid "User %s is now online."
msgstr "Benutzer %s ist nun angemeldet."
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:104
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari NickServ-Passwort für %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]