[polari] Update German translation



commit e35ac565971a03e202922675ad5ed16f39b7d123
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Sun Feb 16 15:40:10 2020 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 73 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5b9ad21..ad1b49f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # J.M. Ruetter <jm jublo net>, 2015.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2018.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2017.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:39+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Ein IRC-Client für GNOME"
 
@@ -209,50 +209,60 @@ msgstr "Emoticon-Auswahl anzeigen"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:48
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Menü öffnen"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Nächster Raum"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Vorheriger Raum"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Nächster Raum mit ungelesenen Nachrichten"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Vorheriger Raum mit ungelesenen Nachrichten"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Erster Raum"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Letzter Raum"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Erster bis neunter Raum"
@@ -336,15 +346,15 @@ msgstr "Beenden"
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Räume und Netzwerke hinzufügen"
 
-#: data/resources/main-window.ui:196
+#: data/resources/main-window.ui:197
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Verbundene Benutzer anzeigen"
 
-#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
 msgid "Offline"
 msgstr "Abgemeldet"
 
-#: data/resources/main-window.ui:233
+#: data/resources/main-window.ui:234
 msgid "Go online to chat and receive messages."
 msgstr "Gehen Sie online, um Nachrichten zu schreiben und zu empfangen."
 
@@ -412,16 +422,16 @@ msgstr "Ausführung weiterer Instanzen erlauben"
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
 
-#: src/application.js:479 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:188
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Fehler beim Öffnen des Links"
 
-#: src/application.js:772
+#: src/application.js:770
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s wurde entfernt."
 
-#: src/application.js:848
+#: src/application.js:846
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
@@ -430,15 +440,15 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>"
 
-#: src/application.js:854
+#: src/application.js:852
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Mehr über Polari erfahren"
 
-#: src/appNotifications.js:87
+#: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
 msgid "New Messages"
 msgstr "Neue Nachrichten"
 
@@ -544,16 +554,17 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
 
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1201
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1205
+#: src/chatView.js:1206
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Gestern, %H:%M"
@@ -561,7 +572,7 @@ msgstr "Gestern, %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1211
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -570,7 +581,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1216
+#: src/chatView.js:1217
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%e. %B, %H∶%M"
@@ -579,7 +590,7 @@ msgstr "%e. %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1222
+#: src/chatView.js:1223
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
@@ -605,14 +616,14 @@ msgstr ""
 "Polari wurde auf Grund eines Netzwerkfehlers getrennt. Bitte überprüfen Sie "
 "das Adressfeld."
 
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:369
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "%s Textzeile in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
 msgstr[1] "%s Textzeilen in öffentlichem Textspeicherdienst speichern?"
 
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -620,33 +631,33 @@ msgstr[0] "%s Textzeile wird in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …
 msgstr[1] ""
 "%s Textzeilen werden in öffentlichem Textspeicherdienst gespeichert …"
 
-#: src/entryArea.js:379
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Bild in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
 
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Bild wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:402
+#: src/entryArea.js:403
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Datei »%s« in öffentlichem Speicherdienst speichern?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:405
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Datei »%s« wird zu öffentlichem Speicherdienst übertragen …"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:413
+#: src/entryArea.js:414
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s in #%s"
 
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:416
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Von %s einfügen"
@@ -672,13 +683,13 @@ msgstr "_Weiter"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:21
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/CLOSE [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
 
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:22
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -686,84 +697,84 @@ msgstr ""
 "/HELP [<Befehl>] – zeigt Hilfe für <Befehl> an oder eine Liste verfügbarer "
 "Befehle"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <Benutzer> [<Kanal>] – lädt <Benutzer> in <Kanal> ein oder in den "
 "geöffneten Kanal"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:24
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <Kanal> – <Kanal> öffnen"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:25
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <Benutzer> – entfernt <Benutzer> aus dem geöffneten Kanal"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr ""
 "/ME <Tätigkeit> – schickt eine Mitteilung über <Tätigkeit> an den geöffneten "
 "Kanal"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <Spitzname> [<Nachricht>] – sendet eine private Nachricht an <Spitzname>"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES – führt alle Benutzer des geöffneten Kanals auf"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <Spitzname> – stellt den Spitznamen auf <Spitzname> um"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<Kanal>] [<Grund>] – verlässt <Kanal> oder den geöffneten Kanal"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <Spitzname> – öffnet eine private Unterhaltung mit <Spitzname>"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<Grund>] – trennt die Verbindung zum geöffneten Server"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr ""
 "/SAY <Mitteilung> – schickt eine <Mitteilung> an den geöffneten Kanal oder "
 "an den Benutzer"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <Thema> – stellt das Thema des Kanals auf <Thema> um oder zeigt das "
 "aktuelle Thema"
 
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr "Unbekannter Befehl – /HELP für eine Liste verfügbarer Befehle aufrufen"
 
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:51
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Aufruf: %s"
 
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:88
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Bekannte Befehle:"
 
-#: src/ircParser.js:192
+#: src/ircParser.js:190
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Benutzer in %s:"
 
-#: src/ircParser.js:271
+#: src/ircParser.js:269
 msgid "No topic set"
 msgstr "Kein Thema angegeben"
 
@@ -839,7 +850,7 @@ msgstr "Zu %s konnte keine Verbindung hergestellt werden."
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Soll das Passwort gespeichert werden?"
 
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -885,24 +896,24 @@ msgstr ""
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Nutzen Sie den +-Knopf, um einen Raum zu betreten."
 
-#: src/telepathyClient.js:461
+#: src/telepathyClient.js:464
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Auf Wiedersehen"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:650
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Passwort %s für %s speichern?"
 
-#: src/telepathyClient.js:651
+#: src/telepathyClient.js:654
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s in %s"
@@ -970,12 +981,12 @@ msgstr "Benutzer ist angemeldet"
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Benutzer %s ist nun angemeldet."
 
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Polari-Server-Passwort für %s"
 
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:109
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Polari NickServ-Passwort für %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]