[nautilus] Update Polish translation



commit e32a28ac3a040ded790cc81f77c515d46deefa52
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 16 14:06:19 2020 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 558 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 282 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bf94b5891..92c560c4e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Polish translation for nautilus.
-# Copyright © 2000-2019 the nautilus authors.
+# Copyright © 2000-2020 the nautilus authors.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2000-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2006-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
 # Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:05+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Widok ikon"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
@@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "Y"
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 #: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
-#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
@@ -611,80 +611,80 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
 
 #. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
 #. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
 #. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Brak danych"
 
 #. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanałów"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -709,24 +709,32 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekund"
 
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f klatka na sekundę"
+msgstr[1] "%0.2f klatki na sekundę"
+msgstr[2] "%0.2f klatek na sekundę"
+
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
 msgid "Audio/Video"
@@ -780,13 +788,13 @@ msgstr "Brak danych"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7449
+#: src/nautilus-file.c:7470
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
 
@@ -962,7 +970,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7451
+#: src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
@@ -979,11 +987,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Coś się nie powiodło."
 
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -994,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1005,19 +1013,19 @@ msgstr ""
 "katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:604
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
 
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:774
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1026,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1035,39 +1043,27 @@ msgstr ""
 "„%s” to wewnętrzny protokół. Bezpośrednie otwieranie tego położenia nie jest "
 "obsługiwane."
 
-#: src/nautilus-application.c:1066
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Wyświetla wersję programu."
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
 
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1104,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli to położenie nie jest zaufane lub brak co do tego pewności, to należy "
 "nacisnąć przycisk „Anuluj”."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "_Run"
 msgstr "U_ruchom"
 
@@ -1235,11 +1231,11 @@ msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
 msgid "Home"
 msgstr "Katalog domowy"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
 
@@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
@@ -1571,56 +1567,56 @@ msgid "Starred"
 msgstr "Ulubione"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5478
+#: src/nautilus-file.c:5499
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5504
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5513
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5522
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5508
+#: src/nautilus-file.c:5529
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5539
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5548
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5534
+#: src/nautilus-file.c:5555
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5566
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-d %b"
@@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr "%-d %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5576
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-d %b, %H∶%M"
@@ -1636,14 +1632,14 @@ msgstr "%-d %b, %H∶%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5584
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5574
+#: src/nautilus-file.c:5595
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
@@ -1651,7 +1647,7 @@ msgstr "%-d %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5605
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
@@ -1659,47 +1655,47 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5613
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5604
+#: src/nautilus-file.c:5625
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6067
+#: src/nautilus-file.c:6088
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
 
-#: src/nautilus-file.c:6390
+#: src/nautilus-file.c:6411
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
 
-#: src/nautilus-file.c:6409
+#: src/nautilus-file.c:6430
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6694
+#: src/nautilus-file.c:6715
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
 
-#: src/nautilus-file.c:6713
+#: src/nautilus-file.c:6734
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6855
+#: src/nautilus-file.c:6876
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6908
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1707,7 +1703,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elementy"
 msgstr[2] "%'u elementów"
 
-#: src/nautilus-file.c:6888
+#: src/nautilus-file.c:6909
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1715,7 +1711,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
 msgstr[1] "%'u katalogi"
 msgstr[2] "%'u katalogów"
 
-#: src/nautilus-file.c:6889
+#: src/nautilus-file.c:6910
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1724,80 +1720,80 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
 msgstr[2] "%'u plików"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7366
+#: src/nautilus-file.c:7387
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtów"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7378
+#: src/nautilus-file.c:7399
 msgid "? items"
 msgstr "? elementów"
 
-#: src/nautilus-file.c:7386
+#: src/nautilus-file.c:7407
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7450
+#: src/nautilus-file.c:7471
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7473
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiwum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Markup"
 msgstr "Hipertekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7479
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: src/nautilus-file.c:7459
+#: src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
-#: src/nautilus-file.c:7460
+#: src/nautilus-file.c:7481
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7510
 msgid "Other"
 msgstr "Inny"
 
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7538
 msgid "Binary"
 msgstr "Plik binarny"
 
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Folder"
 msgstr "Katalog"
 
-#: src/nautilus-file.c:7561
+#: src/nautilus-file.c:7582
 msgid "Link"
 msgstr "Dowiązanie"
 
@@ -1806,12 +1802,12 @@ msgstr "Dowiązanie"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Dowiązanie do %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
 
@@ -2092,7 +2088,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1282
+#: src/nautilus-window.c:1318
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
@@ -2142,8 +2138,8 @@ msgstr[2] "Usuwanie %'d plików"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
 #: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
 #: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8490
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d z %'d"
@@ -2264,7 +2260,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@@ -2311,11 +2307,12 @@ msgstr[2] "Przygotowywanie do skompresowania %'d plików"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
 #: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:5080
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Błąd podczas kopiowania."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
 
@@ -2491,8 +2488,8 @@ msgstr[2] "Powielono %'d plików w „%s”"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s z %s"
@@ -2515,8 +2512,8 @@ msgstr "%s z %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2529,7 +2526,7 @@ msgstr[2] "%s z %s — pozostało %s (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2573,8 +2570,8 @@ msgstr ""
 "Katalog „%s” nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
 "odczytania."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
+#: src/nautilus-file-operations.c:6190
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”."
@@ -2583,57 +2580,61 @@ msgstr "Błąd podczas przenoszenia „%s”."
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
 
+#: src/nautilus-file-operations.c:5082
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu źródłowym."
+
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5225
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5226
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#: src/nautilus-file-operations.c:5227
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Błąd podczas kopiowania „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5500
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#: src/nautilus-file-operations.c:5587
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+#: src/nautilus-file-operations.c:5776
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiowanie plików"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#: src/nautilus-file-operations.c:5893
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#: src/nautilus-file-operations.c:5897
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2641,21 +2642,21 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
 msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
 msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#: src/nautilus-file-operations.c:6192
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Przenoszenie plików"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#: src/nautilus-file-operations.c:6523
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Tworzenie dowiązań w „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6527
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2663,87 +2664,87 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
 msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
 msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#: src/nautilus-file-operations.c:6677
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#: src/nautilus-file-operations.c:6681
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6686
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#: src/nautilus-file-operations.c:6694
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ustawianie uprawnień"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7295
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Katalog bez nazwy"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7310
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez nazwy"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7597
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7601
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Opróżnianie kosza"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności miejsca docelowego"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Rozpakowywanie „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Błąd podczas rozpakowywania „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8055
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Za mało wolnego miejsca, aby rozpakować „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Rozpakowano „%s” do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2751,20 +2752,20 @@ msgstr[0] "Rozpakowano %'d plik do „%s”"
 msgstr[1] "Rozpakowano %'d pliki do „%s”"
 msgstr[2] "Rozpakowano %'d plików do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8186
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8314
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Rozpakowywanie plików"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Kompresowanie „%s” do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2772,12 +2773,12 @@ msgstr[0] "Kompresowanie %'d pliku do „%s”"
 msgstr[1] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
 msgstr[2] "Kompresowanie %'d plików do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Błąd podczas kompresowania „%s” do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8533
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2785,16 +2786,16 @@ msgstr[0] "Błąd podczas kompresowania %'d pliku do „%s”"
 msgstr[1] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
 msgstr[2] "Błąd podczas kompresowania %'d plików do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8543
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas kompresowania plików."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Skompresowano „%s” do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2802,7 +2803,7 @@ msgstr[0] "Skompresowano %'d plik do „%s”"
 msgstr[1] "Skompresowano %'d pliki do „%s”"
 msgstr[2] "Skompresowano %'d plików do „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Kompresowanie plików"
 
@@ -2810,7 +2811,7 @@ msgstr "Kompresowanie plików"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
 
@@ -2831,36 +2832,36 @@ msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1754
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6435
+#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
+#: src/nautilus-files-view.c:6486
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1717
+#: src/nautilus-files-view.c:1767
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Wzorzec:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
 msgid "Examples: "
 msgstr "Przykłady: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2706
+#: src/nautilus-files-view.c:2756
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Nie można wkleić plików"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Uprawnienia nie zezwalają na wklejanie plików do tego katalogu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2863
+#: src/nautilus-files-view.c:2913
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2868,12 +2869,12 @@ msgstr ""
 "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
 "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
+#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Zaznaczono „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3414
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2881,7 +2882,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
 msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2890,7 +2891,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
 msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
 msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
 msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2907,7 +2908,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
 msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2919,7 +2920,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2931,50 +2932,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s i %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6015
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5968
+#: src/nautilus-files-view.c:6019
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6482
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6619
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Tapety"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nie można usunąć „%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6716
+#: src/nautilus-files-view.c:6767
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6741
+#: src/nautilus-files-view.c:6792
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6854
+#: src/nautilus-files-view.c:6905
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:7826
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2982,69 +2983,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
 msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
 msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
 msgid "Run"
 msgstr "Uruchom"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7852
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Rozpakuj tutaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozpakuj do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Uruchom"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Połącz"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7984
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odblokuj _napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8004
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zatrzymaj napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8010
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dłącz"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zablokuj napęd"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9740
+#: src/nautilus-files-view.c:9798
 msgid "Content View"
 msgstr "Widok zawartości"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9741
+#: src/nautilus-files-view.c:9799
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Widok bieżącego katalogu"
 
@@ -3629,12 +3630,12 @@ msgstr "(Pusty)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Użyj domyślnych"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny: %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3396
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
 
@@ -3646,7 +3647,7 @@ msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?"
 msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?"
 msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3654,83 +3655,83 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Wszystko"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
 msgid "Folders"
 msgstr "Katalogi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracja"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
 msgid "Music"
 msgstr "Muzyka"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF/PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "Picture"
 msgstr "Obraz"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Text File"
 msgstr "Plik tekstowy"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Dowiązanie „%s” jest uszkodzone."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy „%s” nie istnieje."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Prz_enieś do kosza"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Wykonać plik „%s”, czy wyświetlić jego zawartość?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "„%s” jest wykonywalnym plikiem tekstowym."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Wykonaj w _terminalu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
 msgid "_Display"
 msgstr "_Wyświetl"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3738,33 +3739,33 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty."
 msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
 msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Nie można wyświetlić „%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Nieznany typ pliku"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Wybierz program"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd podczas wyszukiwania programów:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nie można wyszukać programu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3773,26 +3774,26 @@ msgstr ""
 "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki „%s”. Wyszukać program, "
 "który może otworzyć ten plik?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Wyszukaj w Menedżerze oprogramowania"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nie można uruchomić położenia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otwieranie „%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4045,7 +4046,7 @@ msgstr "Konflikt plików i katalogów"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt plików"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -4420,20 +4421,20 @@ msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
 msgid "Open With"
 msgstr "Otwieranie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5449
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Tworzenie okna właściwości."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Wybór niestandardowej ikony"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5735
 msgid "_Revert"
 msgstr "P_rzywróć"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
@@ -4596,44 +4597,44 @@ msgstr[0] "Ostatni rok"
 msgstr[1] "%d lata temu"
 msgstr[2] "%d lat temu"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Katalog nadrzędny"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:196
 msgid "New tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-window.c:197
 msgid "Close current view"
 msgstr "Zamknięcie bieżącego widoku"
 
-#: src/nautilus-window.c:187
+#: src/nautilus-window.c:198
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: src/nautilus-window.c:188
+#: src/nautilus-window.c:199
 msgid "Forward"
 msgstr "Dalej"
 
-#: src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-window.c:1337
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
-#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/nautilus-window.c:1349
 msgid "_Format…"
 msgstr "Sfo_rmatuj…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1626
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Usunięto „%s”"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1597
+#: src/nautilus-window.c:1633
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4642,14 +4643,14 @@ msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
 msgstr[2] "Usunięto %d plików"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1654
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Odznaczono „%s” jako ulubione"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1660
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4657,28 +4658,28 @@ msgstr[0] "Odznaczono %d plik jako ulubiony"
 msgstr[1] "Odznaczono %d pliki jako ulubione"
 msgstr[2] "Odznaczono %d plików jako ulubione"
 
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1798
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwórz „%s”"
 
-#: src/nautilus-window.c:1840
+#: src/nautilus-window.c:1876
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nowa karta"
 
-#: src/nautilus-window.c:1850
+#: src/nautilus-window.c:1886
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
 
-#: src/nautilus-window.c:1858
+#: src/nautilus-window.c:1894
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
 
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:1905
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Za_mknij kartę"
 
-#: src/nautilus-window.c:2866
+#: src/nautilus-window.c:3008
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Otwieranie i organizowanie plików"
 
@@ -4686,7 +4687,7 @@ msgstr "Otwieranie i organizowanie plików"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2877
+#: src/nautilus-window.c:3019
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2000-2003\n"
@@ -4694,10 +4695,10 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2006-2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020\n"
 "Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1155
 msgid "Searching locations only"
@@ -4760,12 +4761,23 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
 "poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Serwer odrzucił połączenie. Zwykle oznacza to, że zapora sieciowa blokuje "
+"dostęp lub zdalna usługa nie jest uruchomiona."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nie można wczytać położenia"
@@ -5895,9 +5907,3 @@ msgstr "Połącz z _serwerem"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adres serwera…"
-
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f klatka na sekundę"
-msgstr[1] "%0.2f klatki na sekundę"
-msgstr[2] "%0.2f klatek na sekundę"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]