[gedit] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Polish translation
- Date: Sun, 16 Feb 2020 12:56:45 +0000 (UTC)
commit b347a27d6d9d7c57f2d850f56e5c1b7a2eada2c4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 16 13:56:27 2020 +0100
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 310 +++++++++++-----------
po/pl.po | 824 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
2 files changed, 548 insertions(+), 586 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 5bed186da..402ca8dfc 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for gedit help.
-# Copyright © 2017-2019 the gedit authors.
+# Copyright © 2017-2020 the gedit authors.
# This file is distributed under the same license as the gedit help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Zmiana kolorów tekstu i czcionki w programie gedit."
#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Dodatkowe wtyczki"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
@@ -1106,47 +1106,73 @@ msgstr ""
"używać przycisków nawigacji na górze panelu, aby wyszukiwać i otwierać pliki."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
msgstr "Wstawianie bieżącej daty/czasu w miejscu kursora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
msgid "Insert date/time"
msgstr "Wstawianie daty/czasu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
msgstr ""
"Jak nazwa tej wtyczki sugeruje, <gui>Wstawianie daty/czasu</gui> umożliwia "
-"wstawianie daty lub czasu w miejscu kursora. Aby ją włączyć, wybierz "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencje</"
-"gui><gui>Wtyczki</gui> <gui>Wstawienie daty/czasu</gui></guiseq>. Aby jej "
-"użyć, kliknij <guiseq> <gui style=\"menu\">Edycja</gui><gui>Wstaw datę "
-"i czas</gui></guiseq>."
+"wstawianie daty lub czasu w miejscu kursora."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Aby włączyć wtyczkę:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Wtyczki</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Wstawianie daty/czasu</gui>, aby ją włączyć."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+msgid ""
+"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aby jej użyć, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Narzędzia</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wstaw datę i czas…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
-"guiseq>."
+"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
+"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
+"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Configure</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Domyślnie wtyczka <gui>Wstawianie daty/czasu</gui> pyta o preferowany format "
"daty/czasu podczas każdego użycia. Można jednak wybrać domyślny format daty "
-"i czasu wybierając <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui>Wtyczki</gui><gui>Wstawianie daty/czasu</"
-"gui><gui>Skonfiguruj</gui></guiseq>."
+"i czasu klikając przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierając "
+"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui style=\"tab"
+"\">Wtyczki</gui><gui> Wstawianie daty/czasu</gui><gui style=\"button"
+"\">Skonfiguruj</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1214,28 +1240,29 @@ msgstr "Zastąp <var>nazwa-użytkownika</var> swoją nazwą użytkownika."
#: C/gedit-plugins-install.page:41
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
+"</guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"Po umieszczeniu plików wtyczki we właściwym katalogu pojawi się ona w menu "
-"Preferencje. Wybierz <guiseq><gui>Edycja</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui><gui>Wtyczki</gui> <gui>[Nazwa wtyczki]</gui></guiseq>, "
-"aby ją włączyć."
+"Preferencje. Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\"> Preferencje</gui><gui style=\"tab"
+"\">Wtyczki</gui><gui>[Nazwa wtyczki]</gui> </guiseq>, aby ją włączyć."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:45
+#: C/gedit-plugins-install.page:46
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:48
+#: C/gedit-plugins-install.page:49
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr "Po włączeniu wtyczki powinna ona być dostępna."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:52
+#: C/gedit-plugins-install.page:53
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1246,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"guiseq> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:59
+#: C/gedit-plugins-install.page:60
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
@@ -2934,17 +2961,17 @@ msgstr "Skróty związane z kartami"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162 C/gedit-shortcut-keys.page:248
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 C/gedit-shortcut-keys.page:320
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 C/gedit-shortcut-keys.page:382
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:163 C/gedit-shortcut-keys.page:249
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:269 C/gedit-shortcut-keys.page:321
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:354 C/gedit-shortcut-keys.page:383
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
@@ -2974,7 +3001,7 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Zamknięcie karty"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
@@ -3097,6 +3124,9 @@ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
msgstr "Otwarcie okna <gui>Szybkie otwarcie</gui>"
#. (itstool) path: td/p
+#. Translators: Do not blindly translate this to 'O': It is likely wrong!
+#. The letter 'O' depends on your translation of msgid '_Open' in the
+#. gedit UI! It is the letter after the underscore.
#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
@@ -3133,456 +3163,446 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
-msgid "Print preview"
-msgstr "Podgląd wydruku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
msgid "Close the current document"
msgstr "Zamknięcie bieżącego dokumentu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152
msgid "Quit gedit"
msgstr "Zakończenie programu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:159
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Skróty związane z redakcją"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Przeniesienie zaznaczonego słowa w prawo o jedno słowo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Przeniesienie zaznaczonego słowa w lewo o jedno słowo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofnięcie ostatniego działania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:180
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponowienie ostatnio cofniętego działania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr "Wycięcie zaznaczonego tekstu lub obszaru i umieszczenie go w schowku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub obszaru do schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Wklejenie zawartości schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w pliku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
msgid "Unselect all text"
msgstr "Odznaczenie całego tekstu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>\\</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
msgid "Delete the current line"
msgstr "Usunięcie bieżącego wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:210
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Przeniesienie zaznaczonego wiersza w górę o jeden wiersz"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w górę</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Przeniesienie zaznaczonego wiersza w dół o jeden wiersz"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Strzałka w dół</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:218
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Dodanie tabulacji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Usunięcie tabulacji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:226
msgid "Convert the selected text to upper case"
msgstr "Zmiana zaznaczonego tekstu na wielkie znaki"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230
msgid "Convert the selected text to lower case"
msgstr "Zmiana zaznaczonego tekstu na małe znaki"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:234
msgid "Toggle case of the selected text"
msgstr "Przełączenie wielkości znaków zaznaczonego tekstu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:238
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Przełączenie widoczności kursora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:245
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Skróty do wyświetlania i ukrywania paneli"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:254
msgid "Show / hide the side panel"
msgstr "Wyświetlenie/ukrycie panelu bocznego"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
msgid "Open the file menu"
msgstr "Otwarcie menu pliku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
msgid "Shortcut keys for navigation"
msgstr "Skróty nawigacji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Przejście do pasującego nawiasu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:275
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
msgid "Goto line"
msgstr "Przejście do wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejście na początek bieżącego wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejście na koniec bieżącego wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>End</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Przejście na początek dokumentu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Przesunięcie widoku w pliku do góry"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>W górę</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Przesunięcie widoku w pliku w dół"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>W dół</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:306
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Przesunięcie widoku na początek pliku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Przesunięcie widoku na koniec pliku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Skróty do wyszukiwania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:326
msgid "Find a string"
msgstr "Wyszukanie napisu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:327
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Wyszukanie następnego wystąpienia napisu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Wyszukanie poprzedniego wystąpienia napisu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
msgid "Search and Replace"
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:342
msgid "Clear highlight"
msgstr "Wyłączanie wyróżniania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:350
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Skróty narzędzi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:360
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:363
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Usuwanie spacji na końcach wierszy (za pomocą wtyczki)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:367
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Wykonanie polecenia „make” w bieżącym katalogu (za pomocą wtyczki)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:371
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Wyświetlenie zawartości katalogu (za pomocą wtyczki)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:379
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Skróty związane z pomocą"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:388
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Otwarcie podręcznika programu gedit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:389
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7b258376d..5b355bec4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for gedit.
-# Copyright © 1999-2019 the gedit authors.
+# Copyright © 1999-2020 the gedit authors.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
@@ -7,17 +7,17 @@
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 16:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-12 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Edytor plików tekstowych"
@@ -61,22 +61,22 @@ msgstr ""
"Jego elastyczny system wtyczek umożliwia dostosowanie programu do własnych "
"potrzeb i sposobu pracy."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Tekst;Text;Edytor;Zwykły tekst;Pisanie;Pisz;Napisz;Write;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nowy dokument"
@@ -278,28 +278,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Określa pozycję prawego marginesu."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Wyświetlanie mapy przekrojowej"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr ""
-"Określa, czy program gedit powinien wyświetlać mapę przekrojową dla "
-"dokumentu."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Typ wzoru tła dokumentu"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Określa, czy dokument powinien mieć w tle wzór."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligentne klawisze Home i End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -318,11 +308,11 @@ msgstr ""
"— kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/"
"koniec wiersza."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Przywracanie ostatniej pozycji kursora"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -330,53 +320,43 @@ msgstr ""
"Określa, czy program gedit powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
"wczytanie pliku."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
"Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
"elementów składni."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Określa, czy program gedit powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
"wyszukiwanego tekstu."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Sprawdzanie końcowego nowego wiersza"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Określa, czy program gedit ma upewniać się, że dokumenty zawsze kończą się "
"znakiem końca wiersza."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek "
-"narzędziowy."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania kart"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -389,65 +369,53 @@ msgstr ""
"rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
"dokładnie w podanej postaci."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
"wyświetlany pasek stanu."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
"wyświetlany panel boczny."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksymalna liczba ostatnio używanych plików"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę ostatnio otwieranych plików, wyświetlanych w menu "
-"„Ostatnio używane pliki”."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
"podczas drukowania."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Drukowanie nagłówków"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
"drukowania."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -460,11 +428,11 @@ msgstr ""
"podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc "
"powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -475,29 +443,29 @@ msgstr ""
"co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Czcionka treści na wydruku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -506,15 +474,15 @@ msgstr ""
"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie nagłówków”."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -522,43 +490,43 @@ msgstr ""
"Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja „Drukowanie numerów wierszy”."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Lewy margines"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Lewy margines w milimetrach."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Górny margines"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Górny margines w milimetrach."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Prawy margines"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Prawy margines w milimetrach."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolny margines"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Dolny margines w milimetrach."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kandydaci kodowań"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -571,11 +539,11 @@ msgstr ""
"pusta lista, przez co program gedit wybierze dobre domyślne kodowania "
"zależne od kraju i języka."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktywne wtyczki"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -583,15 +551,15 @@ msgstr ""
"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera „Location” (położenie) aktywnej wtyczki. "
"Plik .gedit-plugins zawiera „Location” (położenie) danej wtyczki."
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:103
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:109
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:116
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -599,52 +567,52 @@ msgstr ""
"Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych "
"w wierszu poleceń"
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:117
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOWANIE"
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:123
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącego wystąpienia programu gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:137
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otwiera pliki i blokuje proces, dopóki pliki nie zostaną zamknięte"
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:144
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Uruchamia program gedit w trybie samodzielnym"
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:151
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[PLIK…] [+WIERSZ[:KOLUMNA]]"
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:261
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:957
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -654,20 +622,20 @@ msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Zapi_sz jako…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -684,14 +652,14 @@ msgstr[2] ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
"bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
"bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -709,7 +677,7 @@ msgstr[2] ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -726,13 +694,13 @@ msgstr[2] ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
"bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
"bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -750,7 +718,7 @@ msgstr[2] ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
"zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -766,22 +734,22 @@ msgstr[2] ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
"bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie „%s” zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu „%s”?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -789,7 +757,7 @@ msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -802,26 +770,26 @@ msgstr[2] ""
"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
"zamknięciem?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
"utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:260
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Wczytywanie pliku „%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:269
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -830,43 +798,43 @@ msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+#: gedit/gedit-commands-file.c:451
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Otwarcie"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Plik „%s” jest tylko do odczytu."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Spróbować zastąpić go obecnie zapisywanym plikiem?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Z_mień"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:603
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Zapisać plik, używając kompresji?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:607
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Zapisać plik jako zwykły tekst?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -875,11 +843,11 @@ msgstr ""
"Plik „%s” został poprzednio zapisany jako zwykły tekst, a teraz zostanie "
"zapisany, używając kompresji."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Zapi_sz, używając kompresji"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -888,36 +856,32 @@ msgstr ""
"Plik „%s” został poprzednio zapisany, używając kompresji, a teraz zostanie "
"zapisany jako zwykły tekst."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Zapi_sz jako zwykły tekst"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Zapisywanie pliku „%s”…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:842
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Zapis jako"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Brak zmian do zapisania"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Przywracanie dokumentu „%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie „%s”?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -932,13 +896,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -956,7 +920,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
"utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -970,12 +934,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -993,7 +957,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
"utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1006,15 +970,15 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit to niewielki i szybki edytor tekstu dla środowiska GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1999-2003\n"
@@ -1023,12 +987,12 @@ msgstr ""
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020\n"
"Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2020"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1036,39 +1000,39 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "Nie odnaleziono wyrażenia „%s”"
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Dokument bez tytułu %d"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "%i. grupa kart"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
+#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Read-Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatycznie wykryte"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Dodaj lub usuń…"
@@ -1077,56 +1041,62 @@ msgstr "Dodaj lub usuń…"
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (Bieżące ustawienia regionalne)"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Na pewno przywrócić preferencje kodowań znaków?"
#. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Dodaje"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Usuwa"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Przenosi na wyższy priorytet"
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Przenosi na niższy priorytet"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Kodowanie znaków:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Koniec _wiersza:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Kodowanie znaków:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
msgid "Line Ending:"
msgstr "Koniec wiersza:"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1134,48 +1104,48 @@ msgstr "Koniec wiersza:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
"ponownie."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Nie można obsłużyć położeń „%s:”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Nie można obsłużyć tego położenia."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym położeniem."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1184,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć komputera „%s”. Proszę sprawdzić poprawność ustawień "
"pośrednika i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1193,50 +1163,50 @@ msgstr ""
"Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego pliku. Być może został on ostatnio usunięty."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nie można przywrócić pliku „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kodowanie znaków:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Położenie „%s” jest obecnie nieosiągalne."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Brak połączenia z Internetem. Proszę sprawdzić ustawienia sieci."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Modyfikuj mimo to"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1244,28 +1214,28 @@ msgstr ""
"Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony "
"w zakresie tego limitu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nie można rozpoznać kodowania znaków."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1273,30 +1243,30 @@ msgstr ""
"Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
"pliku zostanie kontynuowane, może on zostać uszkodzony."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”, używając kodowania znaków „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1306,26 +1276,26 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_Nie modyfikuj"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Ten plik „%s” jest już otwarty w innym oknie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Modyfikować go mimo to?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Zapisz mimo to"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Nie zapisuj"
@@ -1333,31 +1303,31 @@ msgstr "_Nie zapisuj"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Plik „%s” został zmieniony od momentu wczytania go."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Podczas zapisywania pliku „%s” nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
"zapasowej"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1369,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1378,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"Nie można obsłużyć położeń „%s:” w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1386,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"Nie można obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy "
"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1395,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"„%s” nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1403,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1411,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca "
"i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1419,11 +1389,11 @@ msgstr ""
"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1431,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"Dysk, na którym zapisywane są dane, ma ograniczenia na długość nazw plików. "
"Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1441,69 +1411,69 @@ msgstr ""
"Proszę spróbować zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku "
"niemającym tego typu ograniczeń."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Plik „%s” został zmieniony przez inny program."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Porzuć zmiany i w_czytaj ponownie"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Wykryto nieprawidłowe znaki podczas zapisywania „%s”"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Kontynuacja zapisywania tego pliku może uszkodzić dokument. Zapisać mimo to?"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu „%s”: funkcja g_mkdir_with_parents() się nie "
"powiodła: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodanie schematu"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj schemat"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Pliki schematów kolorów"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów „%s”."
@@ -1534,27 +1504,27 @@ msgstr "Wyświetlanie %d. strony z %d…"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. strona z %d"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "ZAS"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "WST"
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1564,82 +1534,82 @@ msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Przywracanie %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Wczytywanie %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Zapisywanie %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1544
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1549
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1582
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:764
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:1068
msgid "Unix/Linux"
msgstr "UNIX/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:1070
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klasyczny system Mac OS"
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1651,76 +1621,84 @@ msgstr "_Numery wierszy"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Tylko całe _wyrazy"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:931
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parowanie nawiasów jest poza zakresem"
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:936
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nie odnaleziono pasującego nawiasu"
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odnaleziono pasujący nawias w wierszu: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:976
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Wrsz %d, kol %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1160
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Szerokość tabulacji: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1529
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Są niezapisane dokumenty"
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2366
msgid "Change side panel page"
msgstr "Zmienia stronę panelu bocznego"
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
+#: gedit/gedit-window.c:2677
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otwiera plik"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2681
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Przenieś w _lewo"
@@ -1830,8 +1808,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
@@ -1949,7 +1927,7 @@ msgstr "Prz_enieś do nowego okna"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -2014,18 +1992,6 @@ msgstr "_Wybierz"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Brak wyników"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Inne _dokumenty…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Otwiera inny plik"
-
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -2040,121 +2006,117 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Mapa prz_eglądowa"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Wzór si_atki"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zawijanie tekstu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Włączone"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Bez _rozdzielania słów"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Wyróżnianie"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Bieżący wiersz"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "_Pasujące nawiasy"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulacja"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Spa_cje zamiast tabulatorów"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Au_tomatyczne wcięcia"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tworzenie kopii _zapasowej przed zapisem"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatycznie co"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "mi_n"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "W edytor_ze: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Wybór czcionki edytora"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
msgid "Install scheme"
msgstr "Instaluje schemat"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
msgid "Install Scheme"
msgstr "Zainstaluj schemat"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Odinstalowuje schemat"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odinstaluj schemat"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
msgid "Font & Colors"
msgstr "Czcionka i kolory"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
@@ -2606,50 +2568,34 @@ msgstr "Wyświetlenie okna uzupełniania"
msgid "Close Document"
msgstr "Zamyka dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
msgid "Create a new document"
msgstr "Tworzy nowy dokument"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
msgid "Hide panel"
msgstr "Ukrywa panel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe pliku"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy"
@@ -2661,23 +2607,23 @@ msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Wyszukuje najnowszą wersję programu gedit"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania adresu URL."
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
msgid "_Ignore Version"
msgstr "P_omiń tę wersję"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu gedit"
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2685,12 +2631,12 @@ msgstr ""
"Można pobrać nową wersję programu gedit, klikając przycisk „Pobierz”, lub "
"pominąć ją i poczekać na nowszą"
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Wersja do pominięcia"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Wersja do pominięcia, dopóki nie zostanie wydana nowsza."
@@ -2704,7 +2650,7 @@ msgstr "Statystyka dokumentu"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Określa liczbę słów, wierszy i znaków w dokumencie."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statystyka _dokumentu"
@@ -2786,12 +2732,12 @@ msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenia i skrypty powłoki."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Określa, czy używać czcionki systemowej"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2800,8 +2746,8 @@ msgstr ""
"pulpitu, jeśli to czcionka o stałej szerokości (a w innym przypadku "
"najbardziej podobną czcionkę)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Nazwa czcionki biblioteki Pango. Przykłady: „Sans 12” lub „Monospace Bold "
@@ -3015,43 +2961,43 @@ msgstr "Katalog domowy"
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Przeglądarka plików"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3059,33 +3005,33 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
"Usunąć go trwale?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Plik „%s” nie może zostać przeniesiony do kosza."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć plik „%s”?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć zaznaczone pliki?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3094,11 +3040,11 @@ msgstr ""
"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Plik bez tytułu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3107,11 +3053,11 @@ msgstr ""
"należy zmienić ustawienia filtra"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Katalog bez tytułu"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3119,35 +3065,35 @@ msgstr ""
"Nowy katalog został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog był "
"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania „%s”: nie ma takiego katalogu"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Rozpoczynanie z widokiem drzewa plików"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3155,11 +3101,11 @@ msgstr ""
"Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku "
"zakładek"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Katalog główny przeglądarki plików"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3167,11 +3113,11 @@ msgstr ""
"Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli „onload/"
"tree_view” ma wartość „true”."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Wirtualny katalog główny przeglądarki plików"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3181,19 +3127,19 @@ msgstr ""
"„onload/tree_view” ma wartość „true”. Wirtualny katalog główny musi zawsze "
"być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Włącza możliwość przywracania zdalnych położeń"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Przełącza możliwość przywracania zdalnych położeń."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Ustawienie położenia na pierwszy dokument"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3205,11 +3151,11 @@ msgstr ""
"ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały otwarte z wiersza "
"poleceń lub z menedżera plików, np. programu Nautilus)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Tryb filtrowania plików"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3219,22 +3165,22 @@ msgstr ""
"Prawidłowe wartości to: „none” (wszystkie pliki widoczne), „hide-"
"hidden” (wyklucza pliki ukryte) oraz „hide-binary” (wyklucza pliki binarne)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Wzór filtra plików"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Wzór filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa na podstawie „filter_mode”."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Wzory plików binarnych przeglądarki"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Dodatkowe wzory używane podczas filtrowania plików binarnych."
@@ -3303,23 +3249,23 @@ msgstr "Wiersze trybu"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie gedit."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Tekst koloru polecenia"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Tekst koloru polecenia"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Tekst koloru błędu"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Tekst koloru błędu"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3600,10 +3546,6 @@ msgstr "Wyeksportuj wstawki"
msgid "Activation"
msgstr "Aktywacja"
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid " "
-msgstr " "
-
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3621,7 +3563,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Cele _upuszczania:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "Po_sortuj…"
@@ -3666,12 +3608,12 @@ msgstr "Usta_w język…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Wyróżnianie błędów pisowni"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Wyróżnianie błędów pisowni"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Domyślne ustawienie wyróżniania błędów pisowni."
@@ -3691,19 +3633,19 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "W_staw datę i czas…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Dostępne formaty"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Typ znaku zachęty"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3711,19 +3653,19 @@ msgstr ""
"Jeśli użytkownik powinien być pytany o format, albo jeśli powinien być "
"używany wybrany lub niestandardowy format."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Wybrany format"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Wybrany format używany podczas wstawiania daty/czasu."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Niestandardowy format"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Niestandardowy format podczas wstawiania daty/czasu."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]