[gnome-boxes/gnome-3-36] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-36] Update Persian translation
- Date: Sun, 16 Feb 2020 12:37:24 +0000 (UTC)
commit 81ebf1dc2a253eb068cf6fca29abd9ab2a620586
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sun Feb 16 12:37:07 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 115 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e5087e86..60b3088b 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 12:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-16 12:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -31,28 +31,27 @@ msgstr "ماشینهای مجازی و دوردست ساده"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some "
-"other virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
-"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
-"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things "
-"working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-"
+"users. For this reason, Boxes will not provide many advanced options to tweak virtual "
+"machines. Instead Boxes will focus on getting things working out of the box with very "
+"little input from user."
msgstr ""
-"یک برنامه ساده برای گنوم ۳ جهت دسترسی به سامانههای دوردست و یا مجازی. بر خلاف "
-"سایر نرمافزارهای مدیریت ماشینهای مجازی، جعبهها بر روی کاربران معمولی رومیزی "
-"تمرکز کرده است، جعبهها گزینههای پیشرفته زیادی برای تغییر ماشینهای مجازی فراهم "
-"نخواهد کرد. بهجای آن جعبهها سعی میکند با نیاز به کمترین اطلاعات وارد شده از طرف "
-"کاربر، کارها را خودش انجام دهد."
+"یک برنامه ساده برای گنوم ۳ جهت دسترسی به سامانههای دوردست و یا مجازی. بر خلاف سایر "
+"نرمافزارهای مدیریت ماشینهای مجازی، جعبهها بر روی کاربران معمولی رومیزی تمرکز کرده "
+"است، جعبهها گزینههای پیشرفته زیادی برای تغییر ماشینهای مجازی فراهم نخواهد کرد. بهجای "
+"آن جعبهها سعی میکند با نیاز به کمترین اطلاعات وارد شده از طرف کاربر، کارها را خودش "
+"انجام دهد."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out "
-"new operating systems or new (potentially unstable) versions of your favorite "
-"operating system(s), or need to connect to a remote machine (for example, in "
-"your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new "
+"operating systems or new (potentially unstable) versions of your favorite operating "
+"system(s), or need to connect to a remote machine (for example, in your office)."
msgstr ""
-"اگر فقط یک راه خیلی امن و آسان برای آزمودن سیستمعاملها یا نگارشهای (احتمالاً "
-"ناپایدار) جدید سیستمعامل(های) مورد علاقهتان میخواهید یا نیاز به وصل شدن به یک "
-"ماشین دوردست (مثلاً در دفتر کارتان) دارید، فقط کافیست جعبهها را نصب کنید."
+"اگر فقط یک راه خیلی امن و آسان برای آزمودن سیستمعاملها یا نگارشهای (احتمالاً ناپایدار) "
+"جدید سیستمعامل(های) مورد علاقهتان میخواهید یا نیاز به وصل شدن به یک ماشین دوردست "
+"(مثلاً در دفتر کارتان) دارید، فقط کافیست جعبهها را نصب کنید."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
msgid "The GNOME Project"
@@ -85,6 +84,10 @@ msgstr "مجموعهها"
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "فهرست مجموعههای جعبهها"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
msgid "Screenshot interval"
msgstr "دورهٔ نماگرفت"
@@ -117,13 +120,27 @@ msgstr "پنجره بیشینه شد"
msgid "Window maximized state"
msgstr "وضعیت بیشینهٔ پنجره"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "First run"
+msgstr "نخستین اجرا"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr "این که جعبهها برای نخستین بار در حال اجراست یا خیر"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+msgid "Shared folders"
+msgstr "شاخههای همرسانده"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr "آرایهٔ گوناگونی از نامها و نگاشت مسیر شاخههای همرسانده"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110 data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
msgid "No operating systems found"
msgstr "هیچ سیستمعاملی پیدا نشد"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121 data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
msgid "Try a different search"
msgstr "جستوجویی دیگر را بیازمایید"
@@ -138,11 +155,11 @@ msgstr "ایجاد یک ماشین مجازی"
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
msgid ""
-"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
-"it. Select an operating system source to begin."
+"A new virtual machine will be created and an operating system installed into it. "
+"Select an operating system source to begin."
msgstr ""
-"یک ماشین مجازی جدید ایجاد شده و سیستمعامل رویش نصب خواهد شد. برای شروع، منبعی "
-"را برگزینید."
+"یک ماشین مجازی جدید ایجاد شده و سیستمعامل رویش نصب خواهد شد. برای شروع، منبعی را "
+"برگزینید."
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
msgid "Detected Sources"
@@ -218,11 +235,11 @@ msgstr "وصل شدن به یک جعبه"
#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, ssh:// or "
+"vnc://."
msgstr ""
-"نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا "
-"vnc:// شروع شوند."
+"نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا vnc:// "
+"شروع شوند."
#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:96
@@ -457,8 +474,7 @@ msgstr "_مکث"
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:329
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:329
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -517,8 +533,7 @@ msgstr "جعبهها نمیتواند به پشتانهٔ مجازیس
#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
msgstr "برای پیکربندی خودکار جعبه با تنظیمات مطلوب گزینهٔ نصب سریع را انتخاب کنید."
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
@@ -553,21 +568,19 @@ msgstr "به جعبهها خوش آمدید"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:32
msgid ""
"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it to "
-"remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-"connections."
+"remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell connections."
msgstr ""
-"جعبهها تصب و اجرای ماشینهای مجازی را آسان میکند. همچنین میتوانید از آن برای "
-"دسترسی دوردست به دیگر رایانههایتان از طریق اتّصالهای SPICE، VNC، RDP یا پوستهٔ "
-"امن استفاده کنید."
+"جعبهها تصب و اجرای ماشینهای مجازی را آسان میکند. همچنین میتوانید از آن برای دسترسی "
+"دوردست به دیگر رایانههایتان از طریق اتّصالهای SPICE، VNC، RDP یا پوستهٔ امن استفاده "
+"کنید."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new virtual "
-"machine. Just start the installation and everything will be taken care of for "
-"you."
+"machine. Just start the installation and everything will be taken care of for you."
msgstr ""
-"با نصب سریع، جعبهها گزینههای نصب را برای یک ماشین مجازی جدید، تنظیم میکند. فقط "
-"شروع به نصب کرده و همهچیز برایتان در نظر گرفته خواهد شد."
+"با نصب سریع، جعبهها گزینههای نصب را برای یک ماشین مجازی جدید، تنظیم میکند. فقط شروع "
+"به نصب کرده و همهچیز برایتان در نظر گرفته خواهد شد."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Easy Downloads"
@@ -576,12 +589,12 @@ msgstr "بارگیریهای آسان"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a virtual "
-"machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, and Boxes "
-"will automatically download it for you."
+"machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, and Boxes will "
+"automatically download it for you."
msgstr ""
-"با جعبهها، نیازی نیست برای ایجاد یک ماشین مجازی، یک سیستمعامل بارگیری کنید. در "
-"عوض فقط سیستمعاملی که میخواهید برپا کنید را برگزیده تا جعبهها آن را به صورت "
-"خودکار برایتان بارگیری کند."
+"با جعبهها، نیازی نیست برای ایجاد یک ماشین مجازی، یک سیستمعامل بارگیری کنید. در عوض "
+"فقط سیستمعاملی که میخواهید برپا کنید را برگزیده تا جعبهها آن را به صورت خودکار "
+"برایتان بارگیری کند."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Drag and Drop"
@@ -589,11 +602,11 @@ msgstr "کشیدن و انداختن"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
-"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
-"will appear in your Downloads folder."
+"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They will "
+"appear in your Downloads folder."
msgstr ""
-"همرسانی پروندهها به سادگی انداختنشان توی ماشین مجازیتان است. آنها در شاخهٔ "
-"بارگیریتان ظاهر خواهند شد."
+"همرسانی پروندهها به سادگی انداختنشان توی ماشین مجازیتان است. آنها در شاخهٔ بارگیریتان "
+"ظاهر خواهند شد."
#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
msgid "Unknown media"
@@ -605,8 +618,7 @@ msgstr "نمایش بیشتر…"
#: data/ui/wizard-source.ui:32
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"یک رسانه مربوط به نصب سامانه عامل وارد کنید و یا یک منبع از پایین انتخاب کنید"
+msgstr "یک رسانه مربوط به نصب سامانه عامل وارد کنید و یا یک منبع از پایین انتخاب کنید"
#: data/ui/wizard-source.ui:87
msgid "Download an OS"
@@ -630,23 +642,22 @@ msgstr "یک پروندهٔ تصویر قابل راهاندازی را بر
#: data/ui/wizard-source.ui:194
msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products "
+"you have already obtained and are the property of their respective owners."
msgstr ""
-"هرگونه علائم تجاری نشان داده شده در بالا تنها برای شناسایی محصولات نرمافزاری که "
-"شما از قبل آنها را تهیه کردهاید هستند و متعلق به مالکین مربوطهٔ خود میباشند."
+"هرگونه علائم تجاری نشان داده شده در بالا تنها برای شناسایی محصولات نرمافزاری که شما "
+"از قبل آنها را تهیه کردهاید هستند و متعلق به مالکین مربوطهٔ خود میباشند."
#: data/ui/wizard-source.ui:260
msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh://, or vnc://."
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, ssh://, or "
+"vnc://."
msgstr ""
-"نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا "
-"vnc:// شروع شوند."
+"نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا vnc:// "
+"شروع شوند."
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23 data/ui/wizard-window.ui:69
+#: src/wizard.vala:178
msgid "Create a Box"
msgstr "ساخت یک جعبه"
@@ -672,11 +683,10 @@ msgstr "درحال آمادهسازی جهت ساخت یک جعبه"
#: data/ui/wizard-window.ui:82
msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a connection "
-"to an existing remote machine"
+"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a connection to an "
+"existing remote machine"
msgstr ""
-"هر جعبه میتواند یک ماشین مجازی روی این رایانه یا اتّصالی به یک ماشین دوردستِ "
-"موجود باشد"
+"هر جعبه میتواند یک ماشین مجازی روی این رایانه یا اتّصالی به یک ماشین دوردستِ موجود باشد"
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:30
@@ -1019,8 +1029,7 @@ msgid "Maximum Disk Space"
msgstr "بیشینهٔ فضای دیسک"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
-msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr "فضای کافی برای افزایش بیشینهٔ اندازهٔ دیسک، روی دستگاهتان وجود ندارد."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
@@ -1321,9 +1330,9 @@ msgstr "شکست در تغییر مسیر افزارهٔ یواسبی %s
#: src/spice-display.vala:360
#, c-format
msgid ""
-"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit %s to "
-"download and install these tools from within the box."
+"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and enable "
+"host and box interactions, such as copy&paste. Please visit %s to download and "
+"install these tools from within the box."
msgstr ""
"ابزارهای میهمان SPICE نصب نشدهاند. این ابزارها تجربهٔ کاربری را بهبود بخشیده و "
"برهمکنشهای میزبان و جعبه، مانند رونوشت و چسباندن را به کار میاندازند. لطفاً برای "
@@ -1337,8 +1346,8 @@ msgstr "دستگاههای USB"
msgid "Folder Shares"
msgstr "همرسانیهای شاخه"
-#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
-#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:354
+#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626 src/spice-display.vala:629
+#: src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:354
msgid "Invalid URL"
msgstr "نشانی نامعتبر"
@@ -1360,8 +1369,7 @@ msgstr "در حال رونوشت «%s» به «بارگیریها»"
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: src/unattended-installer.vala:200
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "خطایی هنگام آمادهسازی نصب رُخ داد. نصب سریع غرفعال شد."
#: src/unattended-installer.vala:458
@@ -1388,8 +1396,7 @@ msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
-"سابقه SELinux شما بنظر ناصحیح است، شما میتوانید آن را با اجرای فرمان زیر اصلاح "
-"کنید:\n"
+"سابقه SELinux شما بنظر ناصحیح است، شما میتوانید آن را با اجرای فرمان زیر اصلاح کنید:\n"
"%s"
#: src/util-app.vala:342
@@ -1398,8 +1405,8 @@ msgstr "SELinux نصب نشده است؟"
#: src/util-app.vala:424
msgid ""
-"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
-"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure “virsh -"
+"c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
"نمیتوان اطّلاعات منبع ذخیرهٔ gnome-boxes را از libvirt گرفت. مطمئن شوید virsh -c "
"qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes کار میکند."
@@ -1407,28 +1414,23 @@ msgstr ""
#: src/util-app.vala:429
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
-"not exist"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does not exist"
msgstr ""
-"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی وجود "
-"ندارد"
+"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی وجود ندارد"
#: src/util-app.vala:433
#, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی یک "
-"شاخه نیست"
+"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی یک شاخه نیست"
#: src/util-app.vala:437
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-readable/"
-"writable"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-readable/writable"
msgstr ""
-"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی قابل "
-"خواندن/نوشتن به دست کاربر نیست"
+"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی قابل خواندن/"
+"نوشتن به دست کاربر نیست"
#: src/util.vala:334
msgid "yes"
@@ -1608,8 +1610,7 @@ msgstr "_سفارشیسازی…"
#~ msgstr "_بله"
#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr ""
-#~ "زمانی که اجبار به خاموش کردن میکنید، جعبه ممکن است اطلاعاتی از دست بدهد."
+#~ msgstr "زمانی که اجبار به خاموش کردن میکنید، جعبه ممکن است اطلاعاتی از دست بدهد."
#~ msgid "Enter password for %s"
#~ msgstr "گذرواژه را برای %s وارد کنید"
@@ -1673,17 +1674,17 @@ msgstr "_سفارشیسازی…"
#~ msgstr "معرفی"
#~ msgid ""
-#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-#~ "your existing login.\n"
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your "
+#~ "existing login.\n"
#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a "
+#~ "<b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
#~ msgstr ""
-#~ "ساخت یک جعبه به شما اجازه میدهد که از یک سیستمعامل دیگر مستقیما در سیستم "
-#~ "کنونی خود استفاده کنید.\n"
+#~ "ساخت یک جعبه به شما اجازه میدهد که از یک سیستمعامل دیگر مستقیما در سیستم کنونی خود "
+#~ "استفاده کنید.\n"
#~ "\n"
-#~ "شما ممکن است بخواهد از یک ماشین موجود <b><i>در اینترنت</i></b> استفاده کنید "
-#~ "یا یک <b><i>ماشین مجازی</i></b> بسازید که بصورت محلی اجرا شود."
+#~ "شما ممکن است بخواهد از یک ماشین موجود <b><i>در اینترنت</i></b> استفاده کنید یا یک "
+#~ "<b><i>ماشین مجازی</i></b> بسازید که بصورت محلی اجرا شود."
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_بازگشت"
@@ -1692,21 +1693,20 @@ msgstr "_سفارشیسازی…"
#~ msgstr "_انجام شد"
#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-#~ "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-#~ "these extensions are probably available on your system and you may need to "
-#~ "enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be "
+#~ "extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these "
+#~ "extensions are probably available on your system and you may need to enable them "
+#~ "in your system's BIOS setup."
#~ msgstr ""
-#~ "افزونههای مجازیسازی بر روی سیستم شما موجود نیست. انتظار میرود این جعبه بسیار "
-#~ "کُند باشد. اگر سیستم شما به اندازه کافی جدید است (پس از سال ۲۰۰۸ ساخته شده "
-#~ "است)، این افزونهها احتمالا بر روی سیستم شما موجود است و شما باید آنها را از "
-#~ "طریق BIOS سیستم فعال کنید."
+#~ "افزونههای مجازیسازی بر روی سیستم شما موجود نیست. انتظار میرود این جعبه بسیار کُند "
+#~ "باشد. اگر سیستم شما به اندازه کافی جدید است (پس از سال ۲۰۰۸ ساخته شده است)، این "
+#~ "افزونهها احتمالا بر روی سیستم شما موجود است و شما باید آنها را از طریق BIOS سیستم "
+#~ "فعال کنید."
#~ msgid "USB redirection"
#~ msgstr "راهنمایی USB"
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgid "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
#~ msgstr "برای نصب سریع فدورا ۱۶ و نسخههای قدیمیتر احتیاج به اتصال اینترنت است"
#~ msgid "RAM"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]