[gnome-user-docs] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Galician translation
- Date: Fri, 14 Feb 2020 23:11:36 +0000 (UTC)
commit 3a55dcdda56a476d5c22b284c8c804c1c31311b6
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Fri Feb 14 23:11:17 2020 +0000
Update Galician translation
gnome-help/gl/gl.po | 12976 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 6665 insertions(+), 6311 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 9b67e920..c0805a46 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-12 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -44,15 +44,16 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14
-#: C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:24
-#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
C/session-language.page:18
-#: C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18
C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -63,26 +64,28 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
C/net-install-flash.page:13
-#: C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
C/power-batteryestimate.page:19
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
C/printing-select.page:13
-#: C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
C/a11y-stickykeys.page:28
-#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
C/backup-how.page:20
-#: C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21
C/clock-set.page:20
-#: C/clock-timezone.page:20 C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
@@ -93,42 +96,44 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
C/look-background.page:36
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
C/mouse-lefthanded.page:24
-#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
C/mouse-touchpad-click.page:21
-#: C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
-#: C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20
-#: C/net-wireless-connect.page:21 C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27
-#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 C/privacy-purge.page:20
-#: C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:23
C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16
-#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
-#: C/wacom.page:23
+#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25
C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
+#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
+#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23
C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
C/a11y-stickykeys.page:32
-#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
C/clock-timezone.page:24
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
-#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
@@ -142,11 +147,12 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
-#: C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16
C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -164,24 +170,24 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn
on "
-"bounce keys."
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por
exemplo, se "
-"ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería
activar o "
-"rexeite de teclas."
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por
exemplo, "
+"se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería "
+"activar o rexeite de teclas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
#: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-display-fuzzy.page:47
C/net-manual.page:41
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Settings</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir "
"<gui>Preferencias</gui>."
@@ -190,10 +196,10 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
#: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-display-fuzzy.page:51
C/net-manual.page:45
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
@@ -221,27 +227,27 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top "
-"bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have
been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona
de "
"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso
universal</"
-"gui>."
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
key "
-"press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you
want the "
-"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous
key "
-"press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas
antes "
-"de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar
unha "
-"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse
"
-"demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas
"
+"antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao "
+"rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a "
+"pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -261,12 +267,12 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille
display. "
-"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca
first."
msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas
actualizábeis "
-"Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca "
-"primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas "
+"actualizábeis Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, "
+"installe Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -282,7 +288,8 @@ msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
msgstr ""
-"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de
ver."
+"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de "
+"ver."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
@@ -295,19 +302,19 @@ msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo
que "
-"cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo "
+"que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
C/a11y-mag.page:42
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
C/mouse-doubleclick.page:48
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
+#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Universal "
-"Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Acceso "
-"universal</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
@@ -328,17 +335,18 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the "
-"top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> "
-"desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
msgstr ""
-"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o
rato quieto."
+"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o
rato "
+"quieto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -349,25 +357,25 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called
<gui>Hover "
-"Click</gui> or Dwell Click."
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na
pantalla. "
-"É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao
enfocar</"
-"gui> ou pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na "
+"pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase
<gui>clic "
+"ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, and "
-"then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar
o "
-"rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar
"
+"o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
C/mouse-doubleclick.page:52
-#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
@@ -384,21 +392,21 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this to "
-"choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</gui>, "
-"you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be
automatically "
-"returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas.
Pode "
-"usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por
exemplo, se "
-"selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando
coloque o "
-"punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas.
"
+"Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por
"
+"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito
"
+"cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
has "
-"fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez
totalmente "
"cambiado de cor, o botón premerase."
@@ -406,27 +414,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before
clicking."
-msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até
clicar."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a
little "
-"bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O "
-"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move
demasiado, non "
-"se producirá a pulsación."
+"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move "
+"demasiado, non se producirá a pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be
considered to "
-"be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así
consideralo "
-"como pousado."
+"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así "
+"consideralo como pousado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
@@ -451,17 +461,17 @@ msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> "
-"na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</"
+"link> na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -469,11 +479,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size
bigger or "
-"smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
+"bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o
texto "
-"sexa máis grande ou máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o "
+"texto sexa máis grande ou máis pequeno."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
@@ -488,11 +498,11 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find this "
-"menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar
este menú "
-"premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar
este "
+"menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
@@ -504,7 +514,8 @@ msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui>
settings "
"panel:"
-msgstr "Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso
Universal</gui>:"
+msgstr ""
+"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso Universal</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
@@ -515,17 +526,18 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>."
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath
the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on
the "
-"keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to
open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the
selected "
-"item."
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key>
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón
de "
-"<gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os cursores
para "
-"mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode
usas as "
-"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado."
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca
baixo "
+"o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use
os "
+"cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para "
+"abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o "
+"elemento seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -540,11 +552,12 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>.
This "
-"feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the
screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>.
Esta "
-"característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. "
+"Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
@@ -568,11 +581,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the "
-"top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> "
-"desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
@@ -580,8 +593,8 @@ msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla.
Pode "
-"axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. "
+"Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
@@ -590,31 +603,33 @@ msgid ""
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa "
-"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de
<gui>Ampliación</gui>."
+"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de
<gui>Ampliación</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree of "
-"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color
Effects</"
-"gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e
"
"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
-"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de
iluminación. "
-"Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
-"<gui>Ampliación</gui>."
+"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de "
+"iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de "
+"preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link
xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen
magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link
xref=\"a11y#mobility"
-"\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">magnificador de pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -625,9 +640,9 @@ msgstr "Acceso universal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special
needs, "
-"and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving
easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e
"
"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
@@ -686,9 +701,9 @@ msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
C/shell-lockscreen.page:15
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -705,12 +720,12 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move
your "
-"fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do
rato "
-"durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos
dunha "
-"man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do "
+"rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os "
+"dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
@@ -723,26 +738,26 @@ msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by "
"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co
botón "
-"dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co "
+"botón dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally
right-"
-"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once
it "
-"will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button.
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o
botón "
-"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha
cor "
-"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para
facer "
-"a pulsación dereita."
+"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha "
+"cor diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón "
+"para facer a pulsación dereita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated
secondary "
-"click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic "
"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
@@ -750,8 +765,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
down "
-"the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito
"
"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
@@ -759,14 +774,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this
feature "
-"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to
right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha
pulsación "
-"co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
-"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para "
-"realizar a pulsación co botón dereito."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha "
+"pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de "
+"forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón
"
+"para realizar a pulsación co botón dereito."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -784,8 +799,8 @@ msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you
installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como
instalara "
-"GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como "
+"instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -805,11 +820,11 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
the "
-"dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
"
+"the dialog."
msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de
pantalla</gui> no "
-"diálogo."
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</"
+"gui> no diálogo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -819,8 +834,8 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
the "
-"top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
@@ -838,15 +853,15 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter
being "
-"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while
"
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you
find "
-"it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a
visualización "
-"desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear
antes "
-"de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle
resulta "
-"difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a "
+"visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que "
+"desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez
cando "
+"teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -861,46 +876,49 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold
<key>Shift</key> for "
-"eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e
desactivar as "
-"teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
+"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e
desactivar "
+"as teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:76
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the "
-"top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de
accesibilidade "
-"é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:83
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to
register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla
para que "
-"se rexistre."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla "
+"para que se rexistre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key
press "
-"is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar
unha "
-"tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar "
+"unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á
vez."
+msgstr ""
+"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -910,21 +928,24 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down all "
-"of the keys at once. For example, the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at
the "
-"same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the
same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no
lugar de "
-"ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes
activadas "
-"tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla "
-"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no
lugar "
+"de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
+"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
+"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo
"
+"resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr "Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á
vez."
+msgstr ""
+"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -939,9 +960,9 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five
times "
-"in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key>
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o
"
"teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
@@ -951,9 +972,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
-"the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more
settings "
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
@@ -961,24 +982,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:86
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a
keyboard "
-"shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para
introducir un "
-"atallo de teclado da forma habitual."
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para "
+"introducir un atallo de teclado da forma habitual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas
"
-"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si
podería</em> "
-"agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo,
con "
-"teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si "
+"podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez
(por "
+"exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:96
@@ -988,15 +1009,15 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> par
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:99
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys
turned "
-"on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so
the next "
-"key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui>
to "
-"enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas "
"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de "
-"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar
cando se "
-"presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
+"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar "
+"cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -1011,13 +1032,13 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard
time "
-"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever
the "
-"alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que
é "
-"molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando
unha "
-"alerta de son se reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que
"
+"é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen "
+"cando unha alerta de son se reproduza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
@@ -1025,8 +1046,9 @@ msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
"
"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha
biblioteca. "
-"Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas
visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha "
+"biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as "
+"alertas visuais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1046,8 +1068,8 @@ msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela ac
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
@@ -1061,26 +1083,28 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
C/disk-partitions.page:9
-#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16
-#: C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18
C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
C/net-mobile.page:16
-#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17 C/shell-apps-favorites.page:14
C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:15
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13
#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
@@ -1108,8 +1132,8 @@ msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim
"
"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que
non terá "
-"que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que
non "
+"terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
@@ -1117,9 +1141,9 @@ msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas
levaralle "
-"directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a
realizar "
-"unha determinada tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas "
+"levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden "
+"axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
@@ -1133,24 +1157,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful "
-"information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to
make "
-"things more helpful."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful."
msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de
axuda, "
-"sabemos que non podemos responder a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para
facer as "
-"cousas aínda máis útiles."
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de "
+"axuda, sabemos que non podemos responder a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información "
+"para facer as cousas aínda máis útiles."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
C/files-delete.page:23
-#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17
C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
C/privacy-screen-lock.page:26
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1168,9 +1192,10 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
C/nautilus-list.page:32
-#: C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17
-#: C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20
C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1187,8 +1212,8 @@ msgstr "Engadir unha conta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program,
chat "
-"program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
msgstr ""
"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus "
"programas de correo-e, chat e outras aplicacións relacionados estarán configurados."
@@ -1199,8 +1224,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
"Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Contas en "
-"liña</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Contas en liña</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
@@ -1220,13 +1245,13 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, if "
-"you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to
create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you
to "
+"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en
liña. "
-"Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google.
Algúns "
-"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en "
+"liña. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de
Google. "
+"Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
@@ -1234,14 +1259,14 @@ msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas
contas en "
-"liña. Autorice o acceso para continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas "
+"contas en liña. Autorice o acceso para continuar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link
xref=\"accounts-disable-"
-"service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
msgstr ""
"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">Desactíveos</link> de forma individual."
@@ -1249,8 +1274,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to
allow. See "
-"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to
allow."
msgstr ""
"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link xref="
"\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
@@ -1258,22 +1283,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-remove\"/> for "
-"more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
msgstr ""
"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link
xref=\"accounts-remove\"/> para "
-"obter máis información."
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link
xref=\"accounts-remove\"/> "
+"para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control
which of "
-"these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo
electrónico). "
-"Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo "
+"electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1284,14 +1309,14 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your
account "
-"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not
chat if "
-"you have a different online account that you use for chat."
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por
exemplo, as "
-"contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta
para "
-"algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero
non "
-"para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por
exemplo, "
+"as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta
"
+"para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e "
+"pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1306,11 +1331,11 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link
xref="
-"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>.
Vexa "
-"<link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>.
"
+"Vexa <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1323,13 +1348,14 @@ msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
"account to connect to that service any more."
msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar
a "
-"conta para volver a conectarse a este servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar
"
+"a conta para volver a conectarse a este servizo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it
on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
+"on."
msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1351,21 +1377,21 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that
are "
-"listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de
conta que "
-"están na lista."
+"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de "
+"conta que están na lista."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link
href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
-"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link
href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de
erros</"
-"link>."
+"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de
"
+"erros</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
@@ -1385,22 +1411,23 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
msgstr ""
"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra
aplicación "
-"ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra "
+"aplicación ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s
website "
-"for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do "
-"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e
elimíneo."
+"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e "
+"elimíneo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
@@ -1420,8 +1447,8 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link
xref=\"accounts-disable-service\">restrict "
-"the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os "
"servizos</link> aos que accede o seu escritorio."
@@ -1440,7 +1467,8 @@ msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they
exploit."
-msgstr "As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden
usar."
+msgstr ""
+"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1450,13 +1478,14 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available
services "
-"that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide
different "
-"services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
msgstr ""
"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta para calquera dos servizos "
-"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores
fornecen "
-"distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
+"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores "
+"fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1466,11 +1495,11 @@ msgstr "Calendario"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by
applications "
-"like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por
aplicacións "
-"como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por "
+"aplicacións como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1480,11 +1509,11 @@ msgstr "Conversas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by the "
-"<app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É
usado "
-"pola aplicación <app>Empathy</app>."
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É
"
+"usado pola aplicación <app>Empathy</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -1495,11 +1524,11 @@ msgstr "Contactos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is
used by "
-"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado
por "
-"aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado
"
+"por aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1509,11 +1538,11 @@ msgstr "Documentos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view
your "
-"documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os
seus "
-"documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>."
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os "
+"seus documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
@@ -1524,9 +1553,9 @@ msgstr "Ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link
xref=\"nautilus-connect"
-"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file "
-"manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a "
"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode "
@@ -1544,8 +1573,8 @@ msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como
Google. "
-"É usado por <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como "
+"Google. É usado por <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1555,8 +1584,8 @@ msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view
your "
-"photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos
"
"usando a aplicación <app>Fotos</app>."
@@ -1569,13 +1598,13 @@ msgstr "Impresoras"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any
application. "
-"The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can
download "
-"and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF,
which "
+"you can download and print later."
msgstr ""
"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión
de "
-"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do
PDF, "
-"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
+"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do "
+"PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1588,8 +1617,8 @@ msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
"another device. No applications currently use this service."
msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas
máis "
-"tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo."
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas "
+"máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1610,22 +1639,22 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding
accounts you "
-"can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up
your "
-"online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you have
added are "
-"ready to use."
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time.
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no
seu "
-"escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as
súas "
-"contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao
mesmo "
-"tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas
contas e "
-"servizos estarán preparadas."
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no "
+"seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as
"
+"súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas,
"
+"ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as "
+"súas contas e servizos estarán preparadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which
online "
-"services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
msgstr ""
"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos en liña, consulte <link xref="
"\"accounts-which-application\"/>."
@@ -1636,8 +1665,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</"
"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha
conta</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha "
+"conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
@@ -1648,12 +1677,12 @@ msgstr "Contas en liña"
#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, and "
-"documents."
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
+"and documents."
msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na
xanela "
-"das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
-"calendarios, contas de chat e documentos."
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na "
+"xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo "
+"electrónico, calendarios, contas de chat e documentos."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
@@ -1684,9 +1713,9 @@ msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work
"
"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou
correctamente. "
-"Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia
de "
-"seguranza."
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou "
+"correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden
faltar "
+"na súa copia de seguranza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
@@ -1695,17 +1724,17 @@ msgid ""
"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to
"
"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que
todos "
-"os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para "
-"vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos "
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que
"
+"todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
+"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron
transferidos "
"correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By
checking "
-"to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have
extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e "
"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
@@ -1714,12 +1743,12 @@ msgstr ""
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just
copying "
-"and pasting files."
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte
máis "
-"doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis
potente e "
-"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte "
+"máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é
máis "
+"potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
@@ -1738,8 +1767,8 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que
están "
-"a bo recaudo."
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que
"
+"están a bo recaudo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -1749,12 +1778,12 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
a "
-"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be
enough."
msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está
executando "
-"un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada
noite "
-"poden non ser suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está "
+"executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de "
+"seguranza cada noite poden non ser suficientes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
@@ -1791,21 +1820,22 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too
long "
-"for you, you should back up at least once per week."
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo
que "
-"vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir
os "
-"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo "
+"que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en "
+"reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez
á "
+"semana."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to
protect "
-"against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e
da súa "
-"configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e
da "
+"súa configuración para evitar perdas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
@@ -1815,21 +1845,21 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup
process "
-"for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha
aplicación de "
-"copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións de copia de "
-"seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha "
+"aplicación de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións "
+"de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup,
as "
-"well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
msgstr ""
-"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o
seu "
-"respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
+"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o "
+"seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
@@ -1838,19 +1868,19 @@ msgid ""
"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como
un "
-"disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link
xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros "
-"persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como "
+"un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde
alí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on
your "
-"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se
ten "
-"espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol
persoal "
-"coas seguintes excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se "
+"ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol "
+"persoal coas seguintes excepcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
@@ -1860,18 +1890,19 @@ msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the
files "
-"that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original
source "
-"files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
msgstr ""
"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer
unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha
copia "
-"de respaldo dos ficheiros orixe."
+"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha
"
+"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr "Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en
<file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -1886,7 +1917,8 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the
backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
msgstr ""
"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o "
"respaldo:"
@@ -1894,8 +1926,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
on "
-"the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou
outro "
"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
@@ -1903,19 +1935,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that
you use "
-"the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will
provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program:
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o
mesma "
-"aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos:
forneceralle "
-"instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
+"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o "
+"mesma aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: "
+"forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer
respaldar."
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer "
+"respaldar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -1926,11 +1959,12 @@ msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back up."
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back "
+"up."
msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia
de "
-"respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode
"
-"querer respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia
"
+"de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que "
+"pode querer respaldar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1944,25 +1978,26 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
#: C/backup-thinkabout.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such "
-#| "as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
"
+#| "such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as "
-"<file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and
<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles
como "
-"Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles "
+"como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:44
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing
up the "
-"entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk
Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo),
considere "
-"respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu
cartafol "
-"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), "
+"considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o "
+"seu cartafol persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
@@ -1993,17 +2028,17 @@ msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:62
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
on "
-"hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
"
+"on hidden files)."
msgstr ""
-"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol
persoal "
-"(vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol "
+"persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and
<file>.local</"
-"file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e
<cmd>."
"local</cmd> no seu cartafol persoal."
@@ -2016,15 +2051,15 @@ msgstr "Opcións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of
locations "
-"that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not
need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files
for "
-"the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai
certos "
-"lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral,
non "
-"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun
servidor, "
-"debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai "
+"certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En "
+"xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se "
+"trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en
execución."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
@@ -2039,11 +2074,11 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well as "
-"those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link>
así "
-"como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> "
+"así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2053,8 +2088,8 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or
any "
-"other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos "
"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
@@ -2072,9 +2107,9 @@ msgid ""
"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu "
-"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o
seu "
-"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo
rato "
-"volvelos a crear."
+"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o "
+"seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar
un "
+"bo rato volvelos a crear."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2088,9 +2123,9 @@ msgid ""
"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up
these "
"settings."
msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a
súa "
-"configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer
unha "
-"copia de seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a
"
+"súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer
"
+"unha copia de seguranza desta configuración."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
@@ -2100,21 +2135,22 @@ msgstr "Software instalado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling "
+"it."
msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu
computador, "
-"reinstalándoo."
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu "
+"computador, reinstalándoo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time
investment "
-"to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up
disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que
requiren "
-"investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír,
"
-"quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que "
+"requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
+"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
@@ -2135,21 +2171,21 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard
disk, "
-"for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you "
-"shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies
of the "
-"data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security,
"
+"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro
"
-"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha
máxima "
-"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un
roubo, as "
-"dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
+"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha "
+"máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou
un "
+"roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a
device "
-"that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun "
"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
@@ -2192,20 +2228,20 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity
depends "
-"on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou
<link href="
-"\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou
<link "
+"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also
known as "
-"a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada
ficheiro no "
-"seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada "
+"ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2227,32 +2263,33 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original
data "
-"in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example,
you may "
-"use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para
a súa "
-"custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou
deterioro. "
-"Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse
nun "
-"dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro
externo, "
-"un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para
a "
+"súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou "
+"deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían "
+"almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB,
un "
+"disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly)
encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e
cifradas "
-"(se é posíbel)."
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e "
+"cifradas (se é posíbel)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send
files</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar
ficheiros</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar "
+"ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2262,15 +2299,15 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your
computer. "
-"Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use
Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your
cell "
-"phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu
computador. O "
-"Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e
teclados. "
-"Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre
dispositivos</link>, "
-"como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu "
+"computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como "
+"micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
+"entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2303,21 +2340,21 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
the "
-"device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos
ao "
-"equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos "
+"ao equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Bluetooth</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Bluetooth</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
@@ -2329,20 +2366,20 @@ msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel
open and "
-#| "the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel
open "
+#| "and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the
switch on, "
-"your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
+"switch on, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel
aberto "
-"e o tracador a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel "
+"aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place it "
-"within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa "
"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
@@ -2355,9 +2392,9 @@ msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel p
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your
computer "
-"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then
click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve
na "
"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
@@ -2366,25 +2403,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be
completed. "
-"If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se
completará. "
-"Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se "
+"completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado
<gui>Conectado</gui>."
+msgstr ""
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
It "
-"may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico
para o "
-"dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico "
+"para o dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está "
+"conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2400,8 +2439,8 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de
estado do "
-"sistema."
+"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de
estado "
+"do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2421,8 +2460,8 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make
pairing "
-"possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
+"pairing possible. Here are details for a few common devices."
msgstr ""
"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña información dabondo para poder "
"emparellalo. Aquí atopará información para algúns dispositivos comúns."
@@ -2435,9 +2474,9 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui>
opened, and "
-"Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up.
Unplug "
-"them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
+"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2448,16 +2487,16 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to
press the "
-"PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to
"
+"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible and "
-"pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2468,8 +2507,8 @@ msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote
in the "
-"devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
+"in the devices list as usual."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2480,18 +2519,18 @@ msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button
combinations "
-"will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that
some "
-"software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the
Bluetooth "
-"panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
+"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
+"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado
o "
-"Bluteooth."
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado
"
+"o Bluteooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2504,7 +2543,8 @@ msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
"headset."
msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns
libres."
+"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns "
+"libres."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2514,11 +2554,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections to "
-"be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles
cambie a "
-"configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles
cambie "
+"a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2528,15 +2568,15 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link
xref="
-"\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not
supported "
-"on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to
get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non
teña "
-"instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores "
-"Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores axeitados
para "
-"eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non "
+"teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns "
+"adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores "
+"axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2546,11 +2586,11 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not
<link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está
<link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está
"
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2561,12 +2601,12 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a
phone, "
-"make sure that it is not in airplane mode."
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un
teléfono, "
-"comprobe que non está en modo avión."
+"\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un "
+"teléfono, comprobe que non está en modo avión."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2576,7 +2616,8 @@ msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar
Bluetooth."
+msgstr ""
+"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2591,13 +2632,13 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is
useful "
-"if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files
to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere
volver "
-"a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou
desde "
-"un dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere "
+"volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros
"
+"a ou desde un dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2608,8 +2649,8 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from
the "
-#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from "
+#| "the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
@@ -2621,8 +2662,8 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis
tarde se "
-"o desexa."
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis "
+"tarde se o desexa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2637,9 +2678,9 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types of "
-"devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the
Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros "
"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
@@ -2652,21 +2693,19 @@ msgstr "<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbei
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar
<gui>Desactivado</gui>."
+msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar activado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not
shown "
-"as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to
it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o
dispositivo "
-"desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">conectarse</link> a él."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o "
+"dispositivo desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">conectarse</link> a él."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2686,7 +2725,8 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada
ficheiro."
+msgstr ""
+"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -2694,8 +2734,8 @@ msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro.
Aparecerá un "
-"diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro.
Aparecerá "
+"un diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
"<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2725,13 +2765,13 @@ msgstr "Active o trocador na parte superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a
switch "
-"on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the
<key>Fn</key> "
-"key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o
Bluetooth. "
-"Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é "
-"accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o "
+"Bluetooth. Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado "
+"normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2739,12 +2779,15 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
C/net-wireless-connect.page:37
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the
top bar."
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top
bar."
-msgstr "Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra
superior."
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -2759,11 +2802,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui>
panel is "
-"open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
msgstr ""
-"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de
<gui>Bluetooth</gui> "
-"está aberto."
+"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</"
+"gui> está aberto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -2779,39 +2822,43 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
#: C/bluetooth-visibility.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
-#| "devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will
advertize "
-#| "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
+#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer
"
+#| "will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
+#| "computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will
advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador
ao "
-"buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto,
o seu "
-"computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten
conectar ao "
-"seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador "
+"ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
+"aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se "
+"intenten conectar ao seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other
devices."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros
dispositivos."
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
+"dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer
nor "
-"the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador
nin o "
-"dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador
"
+"nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a
combination "
-"of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being
turned "
+"on."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -2836,11 +2883,11 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up
which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña
configurada que "
-"admite <gui>Calendario</gui>."
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña "
+"configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
@@ -2886,9 +2933,11 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:174
@@ -2917,7 +2966,8 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:32
-msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change
them:"
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
msgstr ""
"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode
cambialas:"
@@ -2936,15 +2986,15 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to
<gui>OFF</"
-#| "gui>."
+#| "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+#| "<gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería
actualizarse "
-"automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente,
<gui>Desactivea</"
-"gui>."
+"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería "
+"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora "
+"manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:55
@@ -2957,8 +3007,8 @@ msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
"Format</gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>
para o "
-"<gui>Formato da hora</gui>."
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> "
+"para o <gui>Formato da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:63
@@ -2979,17 +3029,18 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
#: C/clock-timezone.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update
automatically if "
-#| "you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link>
is "
-#| "enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update "
+#| "automatically if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location "
+#| "services feature</link> is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
if "
-"you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is
"
-"enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
"
+"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link>
"
+"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería
actualizarse "
-"automaticamente se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de
localización</"
-"link> están activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
+"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería "
+"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos
"
+"de localización</link> están activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, "
+"<gui>Desactivea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:62
@@ -3003,8 +3054,8 @@ msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref="
"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link
xref="
-"\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>."
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link "
+"xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:20
@@ -3029,8 +3080,8 @@ msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install "
-"it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
@@ -3048,7 +3099,8 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:41
msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr "Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial</gui> debaixo do calendario par iniciar
<app>Reloxos</app>."
+msgstr ""
+"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:45
@@ -3082,8 +3134,8 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:67
msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of
<app>Clocks</"
-"app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as "
"capacidades de <app>Reloxos</app>."
@@ -3091,11 +3143,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link
xref="
-"\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do
mundo</link> "
-"<link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</"
+"link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -3103,21 +3156,21 @@ msgid "Date & time"
msgstr "Data e hora"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
-#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color
profiles</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de
cor</"
"link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
@@ -3157,47 +3210,48 @@ msgid ""
msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis
exactas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55
C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm
"
+"your selection."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em>
profile. "
-"The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen
automatically. "
-"An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another
plain "
-"paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil
<em>predeterminado</em>. "
-"O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil
automaticamente. Un "
-"exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil
<em>predeterminado</"
+"em>. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil "
+"automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e
outro "
+"para papel normal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
@@ -3215,30 +3269,31 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control
panel."
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o
ficheiro "
-"RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o "
+"ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders
are "
-"still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros
aínda "
-"se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros "
+"aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
This "
-"means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and
<em>cloudy</em> "
-"lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto
significa que "
-"pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar
brillante</em> e "
-"<em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto "
+"significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar
"
+"brillante</em> e <em>nubrado</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3268,23 +3323,23 @@ msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa d
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or
two "
-"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them
back "
-"the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an "
-"accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you
"
+"back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos
de "
-"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles
a "
-"impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
+"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles
"
+"a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of ink "
-"sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of "
+"ink sets or paper types."
msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de
tinta "
-"ou tipos de papeis."
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de "
+"tinta ou tipos de papeis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3316,6 +3371,13 @@ msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un c
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen comprimir."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid "Select your scanner."
@@ -3328,7 +3390,8 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:77
-msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be
recalibrated."
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan
recalibrarse."
@@ -3345,17 +3408,17 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are
involved "
-"in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
msgstr ""
-"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se
vostede "
-"ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se "
+"vostede ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile
screens, "
-"but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
msgstr ""
"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de
"
"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas."
@@ -3374,12 +3437,12 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla."
#: C/color-calibrate-screen.page:71
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!]
icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo
cada "
-"18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa
pantalla "
-"cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo "
+"cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa
"
+"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:76
@@ -3399,11 +3462,13 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization.
Calibration is "
-"the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é
o "
-"proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous
mecanismos:"
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é
"
+"o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous "
+"mecanismos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3418,53 +3483,53 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
is "
-"used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in
device "
-"or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. "
"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a
"
-"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a
configuración "
-"do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
+"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a "
+"configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color.
Typically "
-"the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It
"
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when "
-"combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of "
-"transferring color from one device representation to another be achieved."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á
cor. "
-"Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor
en "
-"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou
a "
-"unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo
as "
-"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á "
+"cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo
a "
+"cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management "
+"Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de
cor. "
+"Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of
calibration "
-"as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado
de "
-"calibración no que estaba cando se caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado "
+"de calibración no que estaba cando se caracterizou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information is "
-"stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag.
Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do
anything "
-"with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything
with "
-"the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag.
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it,
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado
almacénase no "
-"perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se
almacena "
-"no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual
forma, as "
-"ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan coa información de "
-"caracterización (perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado "
+"almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. "
+"Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en
"
+"conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan "
+"coa información de caracterización (perfíl) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3548,8 +3613,8 @@ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbe
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
you "
-"calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
msgstr ""
"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos
para "
"ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
@@ -3636,17 +3701,19 @@ msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online
shops."
-msgstr "Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas
en liña."
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at
a very "
-"fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at
a "
+"very fair price."
msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf
Faust</link> "
-"a moi bo prezo."
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</"
+"link> a moi bo prezo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
@@ -3662,11 +3729,11 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different
color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi
diferente que "
-"un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi
diferente "
+"que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
@@ -3680,22 +3747,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls,
daylight "
-"bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in
your "
-"own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas,
paredes "
-"negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo
as "
-"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, "
+"paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que "
+"creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or
that "
-"were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web
dos "
-"fabricantes ou que se crearon no seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web "
+"dos fabricantes ou que se crearon no seu nome."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -3709,8 +3776,10 @@ msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial
outlay."
-msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo
inicial."
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
@@ -3718,15 +3787,15 @@ msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en
<em>paquetes "
-"de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en "
+"<em>paquetes de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A
good "
-"clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought
the "
-"device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha
boa "
"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o "
@@ -3735,8 +3804,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse
than "
-"useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
msgstr ""
"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, "
"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
@@ -3754,11 +3823,11 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the
file "
-"browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou
<input>.ICM</input> "
-"no explorador de ficheiros."
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</"
+"input> no explorador de ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
@@ -3773,9 +3842,9 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:67
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
the "
-"average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link
xref="
-"\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a
"
"pantalla media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-"
@@ -3794,19 +3863,19 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen
color "
-"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you
will not "
-"see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información "
-"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles
para "
-"aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
+"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
+"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will
need to "
-"use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar "
"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
@@ -3825,44 +3894,44 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate
devices "
-"regularly."
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
msgstr ""
"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. "
-"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o
mellor é "
-"recalibrar os dispositivos regularmente."
+"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o
mellor "
+"é recalibrar os dispositivos regularmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile
can "
-"make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa
que "
-"perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa "
+"que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown "
-#| "in the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning
notification "
-#| "will also be shown every time you log into your computer."
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
"
+#| "shown in the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown in "
-"the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you
log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón
mostrarase un "
-"triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto
ao "
-"perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón
mostrarase "
+"un triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>
xunto "
+"ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de
aplicación "
-"da normativa, en días:"
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de "
+"aplicación da normativa, en días:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
@@ -3890,44 +3959,30 @@ msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidad
#: C/color-notspecifiededid.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID
which is "
-#| "stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors
the "
-#| "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information
for "
-#| "color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
+#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
+#| "information for color correction."
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a
memory "
-"chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable
of "
-"displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na
pantalla, "
-"almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores
dispoñíbeis "
-"que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de
corrección "
-"de cor."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na "
+"pantalla, almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das "
+"cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis "
+"información de corrección de cor."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
"correction."
msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de
cor "
-"máis precisa."
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de
"
+"cor máis precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
@@ -3942,12 +3997,15 @@ msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
-msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has
changed."
-msgstr "Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou
moito."
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
-msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being
applied:"
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
msgstr "GNOME ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
#. (itstool) path: item/title
@@ -3963,27 +4021,27 @@ msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is
currently "
-"being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
msgstr ""
-"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que
está "
-"usándose actualmente."
+"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que "
+"está usándose actualmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:81
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior
da "
-"lista."
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior "
+"da lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:88
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile that "
-"you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o
perfíl "
-"que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o "
+"perfíl que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:96
@@ -4003,11 +4061,11 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space
such as "
-"sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un
espazo de "
-"cor, tal como sRGB."
+"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un "
+"espazo de cor, tal como sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -4021,22 +4079,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users
see "
-"the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura
que o "
-"usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura "
+"que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system
is "
-"said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that
"
-"colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o
sistema "
-"ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro
de que "
-"as cores non se perden nin modifican."
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o "
+"sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar "
+"seguro de que as cores non se perden nin modifican."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4050,7 +4108,8 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
-msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and
ProPhotoRGB."
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB
e "
"ProPhotoRGB."
@@ -4058,27 +4117,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE
1931 "
-"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human
vision "
-"there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we "
-"represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em>
of "
-"colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao
diagrama "
-"de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na
visión "
-"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o
RGB, "
-"represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de
cores."
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao "
+"diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver "
+"que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor "
+"tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar
un "
+"<em>triángulo</em> de cores."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system,
and "
-"real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can
sometimes be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual
"
-"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D
pode "
-"levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación
<code>gcm-viewer</code>."
+"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D "
+"pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación
<code>gcm-viewer</"
+"code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4089,75 +4150,76 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than
this. "
-"sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications
(including the "
-"Internet)."
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha
aproximación "
-"dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis
cores "
-"que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicacións "
-"(incluíndo Internet)."
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha "
+"aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar "
+"moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número
"
+"de aplicacións (incluíndo Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means
you "
-"can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or
the "
-"blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being
clipped "
+"or the blacks crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que
"
-"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou
os "
-"negros se pisen."
+"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou "
+"os negros se pisen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly
the "
-"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case
todo o "
-"rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case "
+"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is
going "
-"to have bigger steps between each value."
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa
<em>cuantización</"
-"em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis
"
-"grandes entre cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa "
+"<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango "
+"requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this
is a "
-"big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will
make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é
un "
-"gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos
erros "
-"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é "
+"un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos "
+"erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but this "
-"doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis
pequeno, "
-"pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en
día ten "
-"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis "
+"pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente "
+"hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a
well "
-"known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir
ben nun "
-"espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa
impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir "
+"ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa
"
+"impresora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -4172,11 +4234,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from
the "
-"production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman
algúns "
-"elemento da liña de produción e miden a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman "
+"algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4186,19 +4248,19 @@ msgstr "Perfiles medios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also more "
-"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization
state "
-"and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo.
Tamén é "
-"máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo.
Tamén "
+"é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado
de "
"caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by
letting an "
-"external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou
"
"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
@@ -4225,9 +4287,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in
winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de
inverno."
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de "
+"inverno."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4257,69 +4321,71 @@ msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxecc
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So
while "
-"you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que
poida "
-"tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que
"
+"poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only
be as "
-"good as the paper color."
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only
be "
+"as good as the paper color."
msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta,
amarelo e "
-"negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só
poden ser "
-"tan bos como o sexa o papel."
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta,
amarelo "
+"e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
+"poden ser tan bos como o sexa o papel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100%
red is "
-"near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably
something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of distance,
without the "
-"unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably
"
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100%
vermello "
-"está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50%
vermello, "
-"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia,
sen "
-"saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% "
+"vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é
"
+"50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades
de "
+"distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset,
but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode
reproducir. Un "
-"dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as
cores "
-"dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode "
+"reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de "
+"capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as "
+"cores están «lavadas»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other
cases "
-"where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going
to "
-"look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is
"
+"going to look like."
msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao
dispositivo, pero "
-"noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario
como "
-"será o resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao
dispositivo, "
+"pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao "
+"usuario como será o resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth
changes "
-"in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re
trying to "
-"print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios
suaves "
-"na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se
está "
-"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto
de Red "
-"Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios "
+"suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é "
+"importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser
"
+"o vermello exacto de Red Hat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4349,8 +4415,8 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down
box "
-"next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
msgstr ""
"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa "
"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información."
@@ -4388,11 +4454,11 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link
xref="
-"\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local
ou "
-"nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local
"
+"ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
@@ -4417,10 +4483,11 @@ msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono e
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email
address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no
seu "
-"enderezo de correo."
+"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no "
+"seu enderezo de correo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
@@ -4429,7 +4496,8 @@ msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:49
-msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to
select it."
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
msgstr "Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4455,11 +4523,11 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New
Detail</"
-"gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema
<gui "
-"style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema
"
+"<gui style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -4484,12 +4552,13 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</app> "
-"entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one
place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
msgstr ""
"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de "
-"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos
os "
-"detalles dun contacto no mesmo sitio."
+"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos
"
+"os detalles dun contacto no mesmo sitio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
@@ -4501,7 +4570,8 @@ msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
msgstr ""
-"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira
unir."
+"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira "
+"unir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
@@ -4566,8 +4636,8 @@ msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to
select "
-"if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
msgstr ""
"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere
"
"seleccionar se non están na parte superior."
@@ -4617,24 +4687,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local
Address "
-"Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you
create "
-"will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other address
books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
+"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
msgstr ""
"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui
style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
-"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar
contactos "
-"noutros cadernos de enderezos."
+"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar "
+"contactos noutros cadernos de enderezos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the
setup. "
-"If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address
Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address
"
+"Book</gui>."
msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para
iniciar a "
-"configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de
"
-"enderezos local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para
iniciar "
+"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
+"de enderezos local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
@@ -4676,11 +4748,11 @@ msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui>
parameters "
-"as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e
<gui>Tempo "
-"de acceso</gui> como desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e "
+"<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
@@ -4689,9 +4761,9 @@ msgid ""
"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
"requested administrator account."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link
xref="
-"\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
-"administrador que se lle pida."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o
contrasinal "
+"de administrador que se lle pida."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -4699,32 +4771,33 @@ msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and "
"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a
rapidez "
-"de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a "
+"rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines
indicate "
-"the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom
axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the
red "
-"line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against
percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan
indican os "
-"exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao
eixo "
-"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres
que a "
-"liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo
esquerdo, "
-"fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan "
+"indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados "
+"fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de "
+"lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso
"
+"de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo "
+"inferior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
time "
-"and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de
acceso "
-"medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de "
+"acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
@@ -4738,8 +4811,10 @@ msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
-msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System
Monitor</app>."
-msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de
disco</gui>."
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
@@ -4749,36 +4824,37 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de
disco</gui>:"
+msgstr ""
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
of "
-"file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A
xanela "
-"mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A "
+"xanela mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu
button, "
-"and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de
menú, e "
-"logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización "
-"diferente."
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de "
+"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha "
+"localización diferente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when
the "
-"data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage
Analyzer</app></"
-"link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando
foi a "
-"última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando "
+"foi a última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
"\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -4799,11 +4875,12 @@ msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividade
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information is "
-"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco.
A "
-"información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e
<gui>Usado</gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco.
"
+"A información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
@@ -4823,11 +4900,11 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and
delete "
-"them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar
durante "
-"un tempo e elimíneos do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar "
+"durante un tempo e elimíneos do disco duro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
@@ -4847,14 +4924,14 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and
Reporting "
-"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is
about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de "
"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está "
-"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto
resulta "
-"útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto "
+"resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
@@ -4878,11 +4955,11 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of
the "
-"disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a
información "
-"e estado dos discos."
+"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a "
+"información e estado dos discos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
@@ -4890,14 +4967,14 @@ msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui>
"
"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración
completatotal</gui> "
-"debería decir «O disco está ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</"
+"gui> debería decir «O disco está ben»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</gui> "
-"button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui
style=\"button\">Comezar "
"autoproba</gui> para executar unha autoproba."
@@ -4910,34 +4987,37 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no
cause "
-"for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent
data "
-"loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por
que ser "
-"motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de
respaldo</link> "
-"para previr a perda de datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por "
+"que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de "
+"respaldo</link> para previr a perda de datos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected
which "
-"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely
to see "
-"this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your
important "
-"files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que
significa "
-"que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de
antigüidade, é "
-"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link
xref=\"backup-how\">facer unha "
-"copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o
estado do "
-"disco para ver se empeora."
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que "
+"significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de
"
+"antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref="
+"\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e "
+"comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or
repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
msgstr ""
-"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou
reparación."
+"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou "
+"reparación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
@@ -4954,8 +5034,8 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this
deletes "
-"all of the files on the disk and leaves it empty."
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar
por "
"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos
os "
@@ -4974,16 +5054,17 @@ msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de alm
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the
other "
-"disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros
no "
-"outro disco!"
+"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros
"
+"no outro disco!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click
<gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
+"gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
"<gui>Formatarformato…</gui>."
@@ -4996,22 +5077,22 @@ msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de fiche
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>.
If you "
-"only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system
type</"
-"gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>.
Se só "
-"quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>.
Se "
+"só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición
dos "
"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details "
-"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de
confirmación. "
-"Comprobe os detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de "
+"confirmación. Comprobe os detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
@@ -5019,8 +5100,8 @@ msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
"ready to use again."
msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo
para "
-"usarse de novo."
+"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo
"
+"para usarse de novo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
@@ -5030,13 +5111,14 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear to "
-"have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need
to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado
"
-"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación.
Se "
-"precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como
<app>shred</app>."
+"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación.
"
+"Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como "
+"<app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
@@ -5051,30 +5133,30 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a
<em>part</"
-"em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes
this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may
be "
-"hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read
(and "
-"possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén
se "
-"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias
áreas. O "
-"computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se
denomina "
-"<em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
-"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
+"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
+"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que
se "
+"denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD
e "
+"outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes
as "
-"the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición»
refírese a "
-"unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou,
"
-"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto "
-"trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» "
+"refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición
"
+"se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis
ao "
+"«cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
@@ -5094,20 +5176,20 @@ msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical
devices. "
-"Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos
físicos. "
-"Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos "
+"físicos. Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
also "
-"contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
-"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado.
Tamén "
-"contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. "
+"Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -5117,35 +5199,35 @@ msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
The "
-"swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also
be "
-"distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única
partición "
-"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria,
e "
-"móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e "
+"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria,
"
+"e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e
"
"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For this "
-#| "reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable,
look at "
-#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also
contain "
-#| "a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For "
+#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
+#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
+#| "and CDs may also contain a bootable volume."
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For
this "
-"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable,
select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit
Partition…"
-"</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a
bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou
<em>arrincar</"
-"em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un "
-"determinado volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios "
-"externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou "
+"<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para
"
+"saber se un determinado volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de
discos. "
+"Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
@@ -5160,23 +5242,23 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive.
After "
-"such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent
future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
msgstr ""
"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de "
-"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos
<em>facer "
-"unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
+"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos "
+"<em>facer unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not
report "
-"any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a "
-"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente
como "
-"«sucio» e requirir unha reparación."
+"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente "
+"como «sucio» e requirir unha reparación."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
@@ -5187,32 +5269,32 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the disk "
-#| "will appear under <gui>Drive</gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the "
+#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there is "
-"more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco
e o "
-"seu estado aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco
e "
+"o seu estado aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
#, fuzzy
#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check
Filesystem…"
-"</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the
action "
-"in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga.
Confirme "
-"o inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. "
+"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
@@ -5220,8 +5302,8 @@ msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is
"
"checked."
msgstr ""
-"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se
comproba "
-"o sistema de ficheiros."
+"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se "
+"comproba o sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
@@ -5229,9 +5311,9 @@ msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the "
"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
-"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns
casos "
-"incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o
marcador "
-"interno de «sucio»."
+"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns
"
+"casos incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o "
+"marcador interno de «sucio»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -5241,16 +5323,17 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can
not be "
-"brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the
<em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts can be
found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
+"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file
parts "
+"can be found."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image of "
-"the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image "
+"of the volume before repairing."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -5271,17 +5354,17 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Reparar "
-"sistema de ficheiros…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the
action "
-"in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga.
Confirme o "
-"inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. "
+"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
@@ -5297,31 +5380,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of
success "
-"it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá
usalo "
-"de novo de forma normal."
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá "
+"usalo de novo de forma normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools
like "
-"<app>sleuthkit</app>."
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
+"like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume
para "
-"poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e
usando "
-"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume "
+"para poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura
"
+"e usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new
filesystem. "
-"All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de
ficheiros. "
-"Perderanse todos os datos."
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de "
+"ficheiros. Perderanse todos os datos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -5336,16 +5419,17 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible
while "
-"the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
+"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto
é "
-"posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto
"
+"é posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space
within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
+"within it."
msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre
nela."
#. (itstool) path: page/p
@@ -5356,11 +5440,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a
partition "
-"without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar
unha "
-"partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar
"
+"unha partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -5373,21 +5457,24 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Redimensionar "
-"sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum size "
-"by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave
"
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
-msgid "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take
longer time."
-msgstr "O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de
encollido."
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer
time."
+msgstr ""
+"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
@@ -5396,9 +5483,9 @@ msgid ""
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it
will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
-"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link
xref=\"disk-repair\">reparado</link> "
-"do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción
non "
-"debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
+"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</"
+"link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta "
+"acción non debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
@@ -5408,18 +5495,18 @@ msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensi
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while
the "
-"filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
+"the filesystem is resized."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros
montado. Teña "
-"paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros
montado. "
+"Teña paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está
listo "
-"para usarse de novo."
+"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está "
+"listo para usarse de novo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
@@ -5427,8 +5514,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref="
"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link
xref="
-"\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link
"
+"xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -5437,9 +5524,9 @@ msgstr "Discos e almacenamento"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26
-#: C/translate.page:20
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -5456,11 +5543,11 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:35
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the
blanking "
-"completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador
sen "
-"uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador "
+"sen uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:39
@@ -5468,32 +5555,33 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Enerxía</"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Enerxía</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:48
msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the
screen "
-"blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
+"screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:55
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change
this "
-"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para "
"cambiar este comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
@@ -5513,40 +5601,42 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
#, fuzzy
#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen more "
-"readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
+"more readable in bright light."
msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de
moita "
-"luz ambiental."
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de "
+"moita luz ambiental."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume "
-#| "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the
"
+#| "left."
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> "
-"on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The
change "
-"should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use.
"
+"The change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o "
-"control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o
deslizador ao "
-"extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
"
+"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
+"deslizador ao extremo esquerdo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like
the sun "
-#| "and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
+#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
+#| "keys."
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like the "
-"sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que
parece un "
-"sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para
usar "
-"estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que "
+"parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla
<key>Fn</"
+"key> para usar estas teclas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:64
@@ -5570,8 +5660,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:82
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted
for "
-"you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode
"
"desactivar o brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
@@ -5579,11 +5669,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:87
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to
save "
-"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente
para "
-"aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente "
+"para aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:29
@@ -5604,23 +5694,23 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional"
#: C/display-dual-monitors.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system
doesn't "
-#| "recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system "
+#| "doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
"
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non
a "
-"recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non
"
+"a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Displays</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Pantallas</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Pantallas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
@@ -5635,7 +5725,8 @@ msgstr "No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás pos
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is
active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
+"active."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5649,26 +5740,24 @@ msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de
<gui>Aplicacións</gui></"
-"link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</"
+"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Seleccione a resolución e rotación, e seleccione a orientación."
+msgstr "Seleccione a orientación, resolucón ou escala e seleccione a taxa de refresco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
you "
-"cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta
forma, "
-"se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se
está "
-"satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta "
+"forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente.
"
+"Se está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -5684,20 +5773,23 @@ msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:"
#: C/display-dual-monitors.page:131
msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
-"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a
outra."
+"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a
"
+"outra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for
both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
msgstr ""
"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación nas
dúas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For
instance, "
-"an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured
display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
+"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
+"configured display."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5742,9 +5834,9 @@ msgid ""
"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the
"
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
-"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece.
<gui>Luz "
-"nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente contra a
noite. "
-"Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
+"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. "
+"<gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente "
+"contra a noite. Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:39
@@ -5763,7 +5855,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:47
msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
-msgstr ""
+msgstr "Use o deslizador para axustar a <gui>Temperatura da cor</gui> para que sexa máis ou menos quente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:52
@@ -5771,13 +5863,14 @@ msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be
"
"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo.
Pode "
-"desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo.
"
+"Pode desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
C/look-resolution.page:30
-#: C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -5796,13 +5889,13 @@ msgstr "Abrir unha aplicación ao conectar un dispositivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card.
For "
-"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn
this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode
querer que "
-"se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non
aconteza "
-"nada cando se conecta algo."
+"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode "
+"querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para
"
+"que non aconteza nada cando se conecta algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
@@ -5812,8 +5905,8 @@ msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios disposi
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Details</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
"<gui>Detalles</gui>."
@@ -5831,44 +5924,45 @@ msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See
below "
-"for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para
obter "
-"unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
+"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para "
+"obter unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file
manager, "
-"with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will
happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
+"will happen automatically."
msgstr ""
"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
-"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera
nada "
-"automaticamente."
+"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera
"
+"nada automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book "
-"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device
or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
"
+"drop-down."
msgstr ""
"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de
"
-"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis
detallada. "
-"Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación ou acción
da "
-"lista despregábel <gui>Acción</gui>."
+"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
+"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación "
+"ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never
prompt or "
-"start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, independentemente do que conecte, seleccione "
-"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de
Soportes "
-"extraíbeis."
+"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de "
+"Soportes extraíbeis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
@@ -5884,17 +5978,18 @@ msgstr "Discos de son"
#: C/files-autorun.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
-#| "A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file
manager, the "
-#| "tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
+#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
+#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), "
-"select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the
"
-"tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de
son "
-"(DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de
ficheiros, "
-"as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de reprodución de son."
+"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de "
+"son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
+"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de
reprodución "
+"de son."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
@@ -5905,17 +6000,18 @@ msgstr "Vídeos"
#: C/files-autorun.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set an "
-#| "application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
do "
-#| "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set "
+#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
+#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set
an "
-"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do
not "
-"work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros
soportes</"
-"gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte
a "
-"<link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
+"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros "
+"soportes</gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD
(SVCD). "
+"Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao "
+"inserilos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
@@ -5926,11 +6022,11 @@ msgstr "Cegueira"
#: C/files-autorun.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
-#| "Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
+#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-"
-"ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para borrar
"
"discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
@@ -5943,26 +6039,29 @@ msgstr "Cámaras e fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your
digital "
-"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also
simply "
-"browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao
conectar "
-"a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou
MS. "
-"Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao "
+"conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, "
+"SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might "
-#| "have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called
<file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
"
+#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
+#| "<file>PICTURES</file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might "
-"have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como
aqueles "
-"que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado
<file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como "
+"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado "
+"<file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
@@ -5972,8 +6071,8 @@ msgstr "Reproductores de música"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files
yourself "
-"using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
msgstr ""
"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil
ou "
"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
@@ -5987,14 +6086,14 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
#: C/files-autorun.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, or "
-#| "manage the files yourself using the file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, "
+#| "or manage the files yourself using the file manager."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader,
or "
-"manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para xestionar os libros no seu
lector de "
-"libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para xestionar os libros no seu "
+"lector de libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
@@ -6005,12 +6104,12 @@ msgstr "Software"
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is
inserted. "
-"You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o
soporte. "
-"Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución
"
-"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o "
+"soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de "
+"execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
@@ -6030,9 +6129,9 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it to "
-"manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file
servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos
"
"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do
seu "
@@ -6041,13 +6140,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would
<link "
-"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito
que "
-"vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
+"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito "
+"que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -6058,51 +6157,55 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file.
Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas
veces ou "
-"<link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa
aplicación "
-"predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode
premer "
-"co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas "
+"veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo
coa "
+"aplicación predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. "
+"Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</link> "
-"by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada
ficheiro</"
-"link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de
abrilo, "
-"copialo ou eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada "
+"ficheiro</link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto "
+"antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including
the "
-"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo,
incluíndo "
-"os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu
sistema de "
-"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito
sobre a "
-"barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, "
+"incluíndo os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do
"
+"seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co "
+"botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas "
+"propiedades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box
will "
-#| "appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press
the "
-#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
+#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
+#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files
which "
-"match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome.
Aparecerá "
-"unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa
busca. "
-"Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. "
+"Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa
"
+"súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa
"
+"súa busca."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
@@ -6110,20 +6213,20 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
"
#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar.
Use "
-#| "the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. "
+#| "Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the
menu "
-"button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to
folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over
<gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then select <gui
style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks
"
+"to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop
it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and "
+"then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral,
prema a "
-"frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda
da "
-"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa
a "
-"miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou
simplemente "
-"arrastre un cartafol á barra lateral."
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral,
prema "
+"a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda
"
+"da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que "
+"usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto,
ou "
+"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6143,35 +6246,36 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the copy "
-"and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato,
usando "
-"as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, "
+"usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with
you. "
-#| "Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy
if "
-#| "you don't like your changes)."
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with "
+#| "you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old
"
+#| "copy if you don't like your changes)."
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
Or, "
-"you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you
don’t "
-"like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if
"
+"you don’t like your changes)."
msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela.
Ou "
-"ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo
empregar a "
-"copia antiga non lle gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela.
"
+"Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo "
+"empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
"
+"way."
msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da
mesma "
-"forma."
+"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da
"
+"mesma forma."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
@@ -6198,14 +6302,15 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
+#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
msgstr ""
"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol
orixinal e "
-"no outro cartafol."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol "
+"orixinal e no outro cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -6232,12 +6337,12 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and
moved to "
-#| "the other folder."
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and
moved "
+#| "to the other folder."
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to the "
-"other folder."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to "
+"the other folder."
msgstr ""
"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro
"
@@ -6257,12 +6362,12 @@ msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento qu
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
copy "
-"the file."
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
"
+"copy the file."
msgstr ""
"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que
quere "
-"mover ou copiar o ficheiro."
+"key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que "
+"quere mover ou copiar o ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
@@ -6277,11 +6382,11 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you're "
-#| "dragging from one device to another."
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+#| "you're dragging from one device to another."
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you’re "
-"dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta "
"arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
@@ -6289,27 +6394,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to
be "
-"moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro,
ou "
-"forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro,
"
+"ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent "
-#| "you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-"
-#| "file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent "
-"you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só "
-"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos
<link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
+"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos
<link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -6325,19 +6430,20 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to
the "
-#| "<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link
xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you
need "
-#| "them, or if they were accidentally deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
+#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need
them, or "
-"if they were accidentally deleted."
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol
<gui>Lixo</"
-"gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do
<gui>lixo</"
-"gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol "
+"<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
+"link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos "
+"accidentalmente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -6353,30 +6459,31 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
#: C/files-delete.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to the "
-#| "<gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to "
+#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the
sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento
até o "
-"<gui>Lixo</gui> na barra lateral."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento
"
+"até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. The "
-"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be
restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
the "
-"trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar
o "
-"lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar
"
+"o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -6411,13 +6518,13 @@ msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other
operating "
-"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device
back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser
visíbeis "
-"noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis
cando "
-"conecte o dispositivo de novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser "
+"visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán "
+"dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
@@ -6432,15 +6539,15 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD
will "
-"appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
-"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto
a "
-"blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un
DVD "
-"aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de
ficheiros "
-"permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de
respaldo</"
-"link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
+"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un
"
+"DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de
"
+"ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link
xref=\"backup-why\">copias "
+"de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
@@ -6450,18 +6557,19 @@ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select
<gui>Open "
-"with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione
<gui>Abrir "
-"co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione "
+"<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
-msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager
sidebar.)"
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager
sidebar.)"
msgstr ""
-"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do
xestor de "
-"ficheiros.)"
+"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do "
+"xestor de ficheiros.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
@@ -6486,11 +6594,11 @@ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which
will be "
-"saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>,
que "
-"se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>,
"
+"que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
@@ -6514,11 +6622,11 @@ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or
<gui>Close</"
-"gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
-"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis
copias</"
-"gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
+"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis "
+"copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
@@ -6528,22 +6636,22 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put
onto the "
-"disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
-"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando
o "
-"introduza no seu computador."
+"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando
"
+"o introduza no seu computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x.
Burning "
-"at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in
the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no
lugar "
-"de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no
botón "
-"<gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no "
+"lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo "
+"no botón <gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
@@ -6558,30 +6666,32 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
file "
-"is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa "
-"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no
cartafol."
+"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no "
+"cartafol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its
name. "
-"For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to
<file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
msgstr ""
"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do
seu "
-"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a
<file>exemplo."
-"txt</file>."
+"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
+"<file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at
the "
-"beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un
<key>.</key> "
-"ao principio do nome do cartafol."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un
<key>.</"
+"key> ao principio do nome do cartafol."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
@@ -6591,29 +6701,29 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
in "
-"the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>.
You "
-"will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
"
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de
visualización "
-"na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están
"
-"ocultos."
+"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de "
+"visualización na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que "
+"normalmente non están ocultos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden
Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
+"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -6625,19 +6735,21 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then,
find "
-#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example,
to "
-#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the
toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a
<file>."
-"</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should
rename "
-"it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media
type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar
ficheiros "
-"agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por
<file>.</file>. "
-"Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a
<file>exemplo.txt</file>."
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, "
+#| "find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For "
+#| "example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>,
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar
"
+"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por "
+"<file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
+"<file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
@@ -6647,38 +6759,39 @@ msgstr ""
#| "\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick
<gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files
again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other
hidden "
+"files again."
msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down."
-"png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-"
+"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
+"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change
this "
-"setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta "
-"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link
xref=\"nautilus-views"
-"\"/>."
+"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link
xref=\"nautilus-"
+"views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a
<key>~</"
-#| "key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/>
for more "
-#| "information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
+#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link
xref=\"files-tilde"
+#| "\"/> for more information."
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a
<file>~</"
-"file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for
more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden
ter "
-"unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link
xref=\"files-tilde\"/> "
-"para obter máis información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden "
+"ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -6692,69 +6805,62 @@ msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link
xref="
-"\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode <link
xref=\"files-search"
-"\">buscar o nome polo seu nome</link>."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode <link xref=\"files-"
+"search\">buscar o nome polo seu nome</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check "
-#| "the Desktop and Downloads folders in your home folder."
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check the "
-"<file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común.
Comprobe os "
-"cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol "
+"común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it
stays "
-"until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted
file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde
permanecerá "
-"até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un "
-"ficheiro eliminado."
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde "
+"permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
+"recuperar un ficheiro eliminado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a
<file>.</file> or "
-#| "end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to
display "
-#| "them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
+#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden
Files</"
+#| "gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file>
or end "
-"with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app>
"
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn
more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por
<file>.</file> "
-"ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\"
src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os
ficheiros "
-"ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por
<file>.</"
+"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media
type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os "
+"ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the
default "
-#| "too."
msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the
default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the
default "
+"too."
msgstr ""
"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar
o "
"predeterminado tamén."
@@ -6768,47 +6874,48 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outras aplicacións"
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
or "
-"set the default application for all files of the same type."
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
"
+"or set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado
para ese "
-"tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou estabelecer a "
-"aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado "
+"para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou "
+"estabelecer a aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the
application you "
-#| "want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
-#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To
look "
-#| "through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
+#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click
<gui>Open "
+#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
+#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other
applications</gui>."
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application
you "
-"want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file.
To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione a "
-"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con
outra "
-"aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe que
poden "
-"manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar outras
aplicacións</"
-"gui>."
+"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con "
+"outra aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe "
+"que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar "
+"outras aplicacións</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find "
-#| "applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that
are "
-#| "known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
+#| "applications that are known to handle files of that type."
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find New "
-"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known
to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
-"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en
liña</"
-"gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros deste
tipo."
+"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en
"
+"liña</gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros "
+"deste tipo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -6818,19 +6925,19 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to
open "
-"your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite
music "
-"player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle
abrir a "
-"súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira
que "
-"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
+"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle "
+"abrir a súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode
que "
+"queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which
application "
-"is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar a "
"aplicación usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
@@ -6847,29 +6954,29 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
+msgstr "Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como predeterminada</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
the "
-"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended
Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the
list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
msgstr ""
-"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo
no "
-"predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicacións "
-"recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito sobre o ficheiro e "
-"seleccionándoo da lista."
+"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo "
+"no predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a "
+"<gui>Aplicacións recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito
sobre "
+"o ficheiro e seleccionándoo da lista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
-msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same
type."
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr ""
-"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos
ficheiros do "
-"mesmo tipo."
+"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos "
+"ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
@@ -6890,46 +6997,46 @@ msgstr "Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
-#, fuzzy
#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press
the "
-"space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e
prema a "
-"barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de
novo "
-"para pechar a vista previa."
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e "
+"prema a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra "
+"espaciadora de novo para pechar a vista previa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you can "
-"scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista
previa "
-"pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista "
+"previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
-#| "\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\"
src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press
the "
-#| "space bar to exit the preview completely."
+#| "\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+#| "or press the space bar to exit the preview completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key>
again "
-"to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
-"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media
type=\"image"
-"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo a
pantalla "
-"completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
+"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type="
+"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do
modo "
+"a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
@@ -6944,10 +7051,11 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and
should be "
-"able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
msgstr ""
-"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder
recuperalo."
+"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder "
+"recuperalo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
@@ -6956,11 +7064,10 @@ msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</app>."
-msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra a aplicación <gui>Discos</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
+"app>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Ficheiros</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -6969,29 +7076,25 @@ msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui> from
the app "
-#| "menu."
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right "
"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar ao
servidor</"
-"gui>."
+"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior
esquerda "
+"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the
folder "
-#| "from where it was deleted."
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the "
+#| "folder from where it was deleted."
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
from "
-"where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
+"from where it was deleted."
msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto
restaurarao ao "
-"cartafol desde o que foi eliminado."
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto
restaurarao "
+"ao cartafol desde o que foi eliminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
@@ -7001,27 +7104,31 @@ msgstr ""
#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the
command "
-"line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered
from the "
-"<gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x
</key>."
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x
</"
+"key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently "
-#| "deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently
deleted a "
-#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+#| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+#| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+#| "recover it."
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently "
-"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a
file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se
eliminaron "
-"permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de
forma "
-"permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se "
+"eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro "
+"accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver
"
+"se é posíbel recuperalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
@@ -7037,14 +7144,15 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it.
This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD,
you can "
-"use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con
seguranza "
-"antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a aplicación
aínda "
-"o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un
disco "
-"óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador."
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con "
+"seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a "
+"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. "
+"Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
+"computador."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -7059,11 +7167,11 @@ msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</g
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon
to "
-"safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome.
Prema a "
-"icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. "
+"Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
@@ -7078,12 +7186,13 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely
remove "
-"the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the
device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
msgstr ""
"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicación non poderá extraer o "
-"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para
extraer de "
-"forma segura o dispositivo:"
+"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para "
+"extraer de forma segura o dispositivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -7103,11 +7212,11 @@ msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispo
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause
errors "
-"in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os
ficheiros. "
-"Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os "
+"ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -7122,11 +7231,12 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
#, fuzzy
-#| msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or
folder."
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome
dun "
-"ficheiro ou dun cartafol."
+"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome "
+"dun ficheiro ou dun cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -7147,7 +7257,8 @@ msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
-msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link>
window."
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename"
"\">propiedades</link>."
@@ -7156,31 +7267,32 @@ msgstr ""
#: C/files-rename.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
-#| "part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g.
<file>file.pdf</file> is a "
-#| "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well,
select "
-#| "the entire file name and change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
+#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g.
<file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the
extension "
+#| "as well, select the entire file name and change it."
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part "
-"after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example,
<file>file."
-"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the
extension as "
-"well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión
(a "
-"parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex.
<file>ficheiro.pdf</"
-"file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén,
seleccione o "
-"nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión "
+"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex.
<file>ficheiro."
+"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, "
+"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
-"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o
renomeado. "
-"Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione "
-"<gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o
nome."
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o "
+"renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e "
+"seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
+"restaurar o nome."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -7190,15 +7302,15 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
use a "
-"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid
the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, "
-"<file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>,
<file>*</"
+"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns
dispositivos, "
-"porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é
recomendábel "
-"evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>,
<key>"
-"\"</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns "
+"dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo "
+"que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>,
"
+"<key><</key>, <key>\"</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
@@ -7222,20 +7334,22 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a name "
-"that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un
ficheiro "
-"tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo
permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un "
+"ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se "
+"llo permitirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as
<file>FILE."
-"txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non
é o "
-"mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é
recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non
"
+"é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é "
+"recomendábel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -7245,13 +7359,14 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
limit "
-"includes both the file name and the path to the file (for example,
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de
255 "
-"caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex.
<file>/home/galego/Documentos/traballo/"
-"propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa
posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de "
+"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex.
<file>/home/galego/Documentos/"
+"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles
cando "
+"sexa posíbel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -7261,14 +7376,14 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution
with "
-"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o
"
-"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros
protexidos "
-"pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/> para obter máis información."
+"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros "
+"protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:38
@@ -7302,8 +7417,8 @@ msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
"overview."
msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>."
+"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:59
@@ -7314,34 +7429,30 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinad
#: C/files-search.page:63
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are
matched "
-"regardless of case."
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
msgstr ""
"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas "
-"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>.
Non fai "
-"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
+"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. "
+"Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
-#| "toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
"
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de "
-"ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer en <_:media-1/> da "
+"barra de ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:76
msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only
search "
-"for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
+"search for file names."
msgstr ""
-"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando
só no "
-"nome dos ficheiros."
+"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando
"
+"só no nome dos ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
@@ -7349,8 +7460,8 @@ msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and
"
"choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor
de "
-"usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
+"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor "
+"de usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:84
@@ -7375,18 +7486,16 @@ msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do f
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:100
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would
from any "
-"folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se
estivera "
-"en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se "
+"estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da busca e volver ao
cartafol."
+msgstr "Prema en <_:media-1/> na barra lateral de novo para saír da busca e volver ao cartafol."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:113
@@ -7396,25 +7505,27 @@ msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:115
msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app>
application. To "
-"customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
+"application. To customize which directories are searched:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:121
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Busca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:125
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the
<gui>Search "
-"Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
+"<gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7425,11 +7536,11 @@ msgstr "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de confi
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:136
msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can
toggle "
-"searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
+"toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
-"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as
buscas "
-"para cada unha das tres etiquetas:"
+"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as "
+"buscas para cada unha das tres etiquetas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:141
@@ -7438,13 +7549,15 @@ msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:144
-msgid "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app>
application"
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app>
application"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:148
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr "<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón
<gui>+</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
@@ -7459,14 +7572,14 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of
the file "
-"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba
un "
-"patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín "
-"dispoñíbeis:"
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan "
+"con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
+"dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
@@ -7486,8 +7599,8 @@ msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name
<file>Invoice</"
-"file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base "
"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón"
@@ -7514,11 +7627,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
the "
-"file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao
final "
-"do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao "
+"final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -7539,8 +7652,8 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
#: C/files-share.page:42
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o
xestor "
-"de ficheiros."
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o "
+"xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
@@ -7548,8 +7661,8 @@ msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your "
"email account is configured."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e
a súa "
-"conta de correo está configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e
a "
+"súa conta de correo está configurada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -7564,7 +7677,8 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file
attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
msgstr ""
"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> "
"aparecerá co ficheiro anexado."
@@ -7572,24 +7686,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
the "
-"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o
ficheiro. "
-"Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o "
+"ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then
right-click "
-#| "any selected file."
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking
the "
-"files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e
prema "
-"co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> "
+"mentres clica nos ficheiros, e prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -7604,9 +7714,9 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. See "
-"<link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/>
for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de
"
"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar "
@@ -7630,25 +7740,25 @@ msgstr "Vista de iconas"
#: C/files-sort.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+#| "<gui>By Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By
Name</gui>, "
-"<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
msgstr ""
"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>,
<gui>Por "
-"tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
+"\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical
order. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes.
Consulte "
-"outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. "
+"Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
@@ -7666,27 +7776,29 @@ msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click "
"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de
ficheiros. Por "
-"exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna
para "
-"ordenar en orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de "
+"ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na "
+"cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media
type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible
Columns</gui> and "
-#| "select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See
<link xref="
-#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible
Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See "
+#| "<link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options
button "
-"in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You
will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available
columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible.
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media
type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione
<gui>Columnas "
-"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por
esas "
-"columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione "
+"<gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá
"
+"ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas
"
+"dispoñíbeis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -7713,8 +7825,10 @@ msgstr "Tamaño"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
-msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by
default."
-msgstr "Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira
predeterminada."
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -7724,10 +7838,11 @@ msgstr "Tipo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
-msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by
name."
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación,
ordenados "
-"polo nome."
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, "
+"ordenados polo nome."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -7738,8 +7853,8 @@ msgstr "Última modificación"
#: C/files-sort.page:98
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis
recente de "
-"maneira predeterminada."
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis "
+"recente de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7760,8 +7875,8 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
"
+"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un "
"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por "
@@ -7775,8 +7890,8 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
word "
-"processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
"
+"word processing application."
msgstr ""
"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nunha aplicación
de "
"procesado de textos."
@@ -7788,11 +7903,11 @@ msgstr ""
#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file>
folder. If "
-"the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol
<file>Persoal</file>. Se o "
-"cartafol <file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol
<file>Persoal</file>. "
+"Se o cartafol <file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -7807,11 +7922,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New
Document</gui>. "
-"The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo
documento</gui>. "
-"Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</"
+"gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -7821,8 +7936,8 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the
file</"
-"link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -7840,16 +7955,16 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
-#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It
is "
-#| "safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
+#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are
automatically "
-"created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is
safe "
-"to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo
"
-"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras
aplicacións. "
-"Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
+"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras "
+"aplicacións. Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
@@ -7857,25 +7972,26 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
"
#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them
again by "
-#| "repeating either of these steps."
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+#| "again by repeating either of these steps."
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden "
-"Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no
menú "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de
<app>Ficheiros</app>) "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no "
+"menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
+"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou "
+"repetir cada un dos pasos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice on "
-"dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice "
+"on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link
xref=\"files-hidden\"/"
-"> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:27
@@ -7889,8 +8005,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link
xref="
-"\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link "
+"xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades
extraíbeis</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
@@ -7939,98 +8055,91 @@ msgstr "Remitir un informe de erro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you
notice a "
-#| "problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#| "\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are
not), "
-"you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa
un "
-"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían
cubrir "
-"pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link
href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían "
+"cubrir pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">xestor de problemas</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
-#| "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do
not "
-"already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in /
Register</"
-"link></gui> button to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
+"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in /
"
+"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu "
-"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
+"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui><link
href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"users/sign_in\">Iniciar sesión / Rexistrarse</link></gui> para crear unha."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
-#| "gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-#| "product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already "
+#| "exists."
msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link
href=\"https://gitlab."
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please
<link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if
something "
-"similar already exists."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
-"gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
-"html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún informe que xa exista."
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
+"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
+"id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link
href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
+"informe que xa exista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against
this "
-#| "documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component
your "
-#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against
"
+#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
an "
-"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure
which "
-"component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
"
+"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure
"
+"which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro
nesta "
-"documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
-"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro "
+"nesta documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que "
+"compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in
the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
+#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the
label. "
-"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
+"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no
menú "
-"<gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no
"
+"menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for "
-#| "helping make the GNOME Help better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
"
+#| "for helping make the GNOME Help better!"
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for
"
"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar
a "
-"mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar
"
+"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -8040,11 +8149,11 @@ msgstr "Contacte connosco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list
to "
-"learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME
docs "
-"para aprender como colaborar co equipo de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME "
+"docs para aprender como colaborar co equipo de documentación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:23
@@ -8059,35 +8168,35 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:31
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user
interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the
bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a
window "
+"list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis "
-"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un
gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior
e "
-"unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece
"
+"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
+"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user
interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on
the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis "
-"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un
gran "
-"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior
e "
-"unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
+"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece
"
+"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
+"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:48
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</"
+"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-"
"introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
@@ -8099,8 +8208,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:57
@@ -8111,8 +8220,8 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and
lets "
-"you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicacións abertos e "
"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida."
@@ -8122,20 +8231,20 @@ msgstr ""
#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace,
such "
-#| "as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total
number of "
-#| "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-#| "workspace you want to use from the menu."
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
+#| "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
+#| "select the workspace you want to use from the menu."
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such as "
-"<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the
workspace "
-"you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual,
como "
-"un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o
número "
-"total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador e
seleccione "
-"o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual,
"
+"como un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o
"
+"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador
"
+"e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:71
@@ -8159,8 +8268,8 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
name and "
-"then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
msgstr ""
"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
@@ -8185,9 +8294,10 @@ msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
#, fuzzy
#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select
<gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
-msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do
sistema</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
@@ -8204,9 +8314,10 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
#, fuzzy
#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select
<gui>GNOME</"
-"gui>."
-msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do
sistema</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
@@ -8221,19 +8332,20 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the
<gui>Details/About</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
+"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel
<gui>Detalles/Sobre</gui> nas "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel
<gui>Detalles/Sobre</gui> "
+"nas <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>About</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Sobre</"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>About</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Sobre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
@@ -8243,7 +8355,8 @@ msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME
version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -8270,56 +8383,56 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting
steps if "
-"they are not:"
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
msgstr ""
"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
-"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución
de erro "
-"se non se detectan e montan automaticamente:"
+"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución
de "
+"erro se non se detectan e montan automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a
small "
-"amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something
solid, do "
-"not force it.)"
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se
"
"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
-"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de
non "
-"empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
+"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de "
+"non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted;
click "
-#| "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click
<guiseq><gui>View</gui><gui> "
-#| "Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted;
"
+#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does
the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this
list "
-"but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click
<gui "
-"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key>
or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero
non está "
-"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key>
ou "
-"prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero
non "
+"está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</"
+"key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>.
If your "
-#| "card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and
the "
-#| "card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>.
If "
+#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the
reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been
mounted."
msgstr ""
"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></"
"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
@@ -8328,8 +8441,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card
or "
-"check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta
"
"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
@@ -8338,30 +8451,30 @@ msgstr ""
#: C/hardware-cardreader.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card
reader "
-#| "does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer
instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell
"
-#| "phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far
better "
-#| "supported by Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
+#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+#| "available, and are far better supported by Linux."
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your
card "
-"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device
(camera, "
-"cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far
better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel
que o "
-"lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector
de "
-"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é "
-"conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores
de "
-"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel "
+"que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu "
+"lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor "
+"solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. "
+"Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están
conectados "
-"a el."
+"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están "
+"conectados a el."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -8371,51 +8484,51 @@ msgstr "Que é un controlador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor
or "
-"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e
pantallas, "
-"ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e "
+"pantallas, ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them.
This "
-"is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto
faino un "
-"elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto
faino "
+"un elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. "
-"For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use
the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o "
-"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador
axeitado, "
-"non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios controladores que
non é "
-"compatíbel con calquera outro modelo."
+"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador "
+"axeitado, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios "
+"controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
in. "
-"However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así
que todo "
-"debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode
que nin "
-"estea dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así
que "
+"todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou "
+"pode que nin estea dispoñíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find
that "
-"your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que
a súa "
-"impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que
a "
+"súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8430,11 +8543,12 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the
topics "
-"below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando
correctamente "
-"ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando "
+"correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que
"
+"ten?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
@@ -8445,8 +8559,8 @@ msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link
xref="
-"\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link
xref=\"hardware#printing\">impresoras</"
@@ -8488,8 +8602,8 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and
advice on "
-"the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real.
Pode "
"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
@@ -8497,37 +8611,38 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
<link "
-"href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha
interface web "
-"como <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha "
+"interface web como <link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy
documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de
Empahty</"
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
"link>."
+msgstr ""
+"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de "
+"Empahty</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\".
If "
-"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>
to "
-"access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o
seu "
-"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para "
-"acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
+"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que
sexa "
-"paciente."
+"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que "
+"sexa paciente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
@@ -8535,8 +8650,8 @@ msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>
"
"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de
GNOME</link> "
-"cando chatea en IRC."
+"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de
GNOME</"
+"link> cando chatea en IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8551,13 +8666,13 @@ msgstr "Roldas de correo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost
each "
-"GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A
"
-"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas
as "
-"roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas "
+"as roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
@@ -8570,9 +8685,9 @@ msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For "
"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to
Chile."
msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de
usuarios "
-"noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para
todo o "
-"relacionado con Galicia."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de "
+"usuarios noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou
<sys>gnome-gl-list</sys> "
+"para todo o relacionado con Galicia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -8625,11 +8740,11 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier to "
-"locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier "
+"to locate."
msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis
doado "
-"localizalo."
+"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis "
+"doado localizalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
@@ -8660,25 +8775,25 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
can "
-"be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering
above a "
-"menu: <_:media-1/>."
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é a tecla que se atopa nalgúns
teclados "
-"enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
-"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando
pasa "
-"co rato por enriba do menú: <_:media-1/>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é a tecla que se atopa nalgúns "
+"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da
"
+"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase "
+"cando pasa co rato por enriba do menú: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the
right "
-"mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button
is not "
-"present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
msgstr ""
"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito
do "
-"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non
está "
-"presente."
+"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non "
+"está presente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -8688,33 +8803,34 @@ msgid ""
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de
portátiles. "
-"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación
da "
-"tecla Función (<key>Fn</key>)."
+"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación
"
+"da tecla Función (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key>
key, "
-"the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is "
-"pressed."
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
+"is pressed."
msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se
existe, é "
-"dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o
menú "
-"contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se "
+"existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla
<key>Menú</"
+"key>, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que
preme "
+"a tecla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</key> key "
-#| "on your keyboard."
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</"
+#| "key> key on your keyboard."
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</"
-"key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla
<key>Alt</"
-"key> no seu teclado."
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla "
+"<key>Alt</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8725,22 +8841,23 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
#: C/keyboard-key-super.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be
found "
-#| "on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on
it. It "
-#| "is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be "
+#| "found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows
logo "
+#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can
usually be "
-"found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo
on it. "
-"It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse
normalmente na "
-"parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de
Windows "
-"nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse
normalmente "
+"na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de "
+"Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
#, fuzzy
-#| msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows
key."
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
"
"Chromebooks have a magnifying glass instead."
@@ -8760,12 +8877,12 @@ msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#: C/keyboard-key-super.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on
the "
-#| "right."
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on "
+#| "the right."
msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de
actividades</gui> á "
-"dereita."
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de
actividades</gui> "
+"á dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:65
@@ -8793,15 +8910,15 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there
are "
-"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave
like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful
if "
-"you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma
pode "
-"existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu
teclado se "
-"comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña
escrito nas "
-"teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma "
+"pode existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
+"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos
"
+"teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:62
@@ -8811,8 +8928,8 @@ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is
associated "
-"with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á
"
"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
@@ -8821,16 +8938,16 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to
toggle "
-"between the two instances."
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
+"toggle between the two instances."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui>
button. To "
-"make also those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
+"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
@@ -8842,14 +8959,15 @@ msgstr "previsualizar"
#: C/keyboard-layouts.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media
type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image"
+#| "\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
"
"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo
<gui><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista
previa</media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo "
+"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"previa</media></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:98
@@ -8860,81 +8978,83 @@ msgstr "preferencias"
#: C/keyboard-layouts.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have "
-#| "an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\"
height=\"16\">preview</"
-#| "media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the
<gui>Input "
-#| "Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\"
src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-#| "svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to the extra
settings."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
+#| "have an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language
"
+#| "from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\"
src=\"figures/"
+#| "emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you
access "
+#| "to the extra settings."
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have a "
-"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the
language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you
access "
-"to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque
teñen "
-"unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma
desde a "
-"lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\"
src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás preferencias "
-"adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque "
+"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma "
+"desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás "
+"preferencias adicionais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:101
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a
different "
-#| "layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're
writing an "
-#| "article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for
each "
-#| "window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how
you "
-#| "want to manage multiple layouts."
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a "
+#| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if "
+#| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will
be "
+#| "remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> "
+#| "button to select how you want to manage multiple layouts."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing
an "
-"article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each
"
-"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how
you want "
-"to manage multiple layouts."
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou
asignar unha "
-"disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se
está "
-"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado
recordarase "
-"para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui>
para "
-"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou
asignar "
+"unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo,
"
+"se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado "
+"recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button"
+"\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the
selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a
quick "
-"overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui>
para a "
-"disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar
desde o "
-"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións
dispoñíbeis. Isto "
-"fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de
teclado "
-"actual para obter unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> "
+"para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere
"
+"usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das
disposicións "
+"dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa
"
+"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:116
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
-#| "gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward.
By "
-#| "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
+#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and
"
+#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+#| "key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
-"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe
de "
-"entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe "
+"de entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior
ou "
"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con
<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</"
-"key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
+"\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8959,9 +9079,9 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who
want to "
-"use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link
xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo
"
"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os
"
@@ -8970,8 +9090,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad on "
-"your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado "
"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
@@ -8994,13 +9114,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves
between "
-"groups of controls, such as from a sidebar to the main content.
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo
entre "
-"grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal.
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo "
+"entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área
de "
+"texto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
@@ -9015,12 +9136,12 @@ msgstr "Cursores"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
focus "
-"buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as
teclas "
-"de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para "
-"seleccionar un botón de radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as "
+"teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou "
+"para seleccionar un botón de radio nun grupo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -9029,7 +9150,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
-msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is
selected."
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
msgstr ""
"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está "
"seleccionado."
@@ -9043,15 +9165,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente
até o "
-"novo elemento co foco."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente
até "
+"o novo elemento co foco."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children:
expand by "
-"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing
<keyseq><key>Shift</key><key>←</"
-"key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
+"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -9086,13 +9208,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, and "
-"other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had
clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en
elementos do "
-"menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se
premera "
-"sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en
elementos "
+"do menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se "
+"premera sobre él."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
@@ -9150,8 +9272,8 @@ msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
"background and not on any item."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito
sobre "
-"o fondo e non sobre un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito "
+"sobre o fondo e non sobre un elemento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9186,12 +9308,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key>
until the "
-"window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the
<keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key>
até "
-"que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
+"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> "
+"até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica
"
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -9212,11 +9334,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key>
to "
-"close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key>
"
+"to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key>
para "
-"pechar."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> "
+"para pechar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9241,11 +9363,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key>
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to
maximize. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key>
<key>F10</key></keyseq> "
-"para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
+"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
@@ -9255,12 +9377,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move the "
-"window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original
place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para
mover a "
-"xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa
localización "
-"orixinal."
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para "
+"mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á
súa "
+"localización orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
@@ -9270,13 +9393,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to
resize "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its
original "
-"size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de
frechas para "
-"redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key>
para "
-"devolvela ao seu tamaño orixinal."
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de
frechas "
+"para redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou
<key>Esc</key> "
+"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
@@ -9289,8 +9412,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original
size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -9310,8 +9433,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its
previous "
-"size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao
seu "
"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
@@ -9376,19 +9499,20 @@ msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
-msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the
screen."
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available
if you "
-"then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the
<gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
+"if you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos
dispoñíbeis se "
-"preme o botón <gui style=\"button\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui
style="
-"\"button\">ABC</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos "
+"dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o
"
+"botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9399,17 +9523,17 @@ msgstr "abaixo"
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the
<gui>tray</"
-#| "gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link
xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the
keyboard tray "
-#| "item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the "
+#| "<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref="
+#| "\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), "
+#| "and click the keyboard tray item."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The
keyboard "
-"will show again automatically when you next press on something where you can use it."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da
<gui>bandexa</gui>) "
-"para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link>
"
-"(levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</"
+"gui>) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de
mensaxes</"
+"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:78
@@ -9425,10 +9549,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
-msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of
repeat keys."
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat
keys."
msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a
velocidade "
-"de repetición das teclas."
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a "
+"velocidade de repetición das teclas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9439,17 +9564,17 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release "
-#| "the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this
feature, or "
-#| "change how long it takes before key presses start repeating."
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+#| "release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this
"
+#| "feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release "
-"the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature,
or "
-"change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla.
Se ten "
-"dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o
tempo "
-"que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. "
+"Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou "
+"cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -9469,9 +9594,9 @@ msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha
tecla "
-"até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
-"pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha "
+"tecla até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten
"
+"as pulsacións de teclas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
@@ -9500,7 +9625,8 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Ata
#, fuzzy
#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to
cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
#. (itstool) path: section/title
@@ -10295,30 +10421,30 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Ata
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then
click "
-#| "<gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it
<input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
+#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For
example, if "
-"you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
-"<input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input>
and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación e prema
"
-"<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e
usar "
-"a orde <input>rhythmbox</input>."
+"<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e
"
+"usar a orde <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New
accelerator…</gui>, hold "
-#| "down the desired shortcut key combination."
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New
accelerator…</gui>, "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the
desired "
-"shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
+"desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e
prema a "
-"combinación do atallo de teclado."
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e "
+"prema a combinación do atallo de teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
@@ -10328,22 +10454,24 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by
opening "
-"a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo
un "
-"terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia
aplicación."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo
"
+"un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia "
+"aplicación."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
-#| "<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the
command."
+#| "<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "command."
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the
<em>name</em> of "
-"the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
+"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. "
"Aparecerá a xanela <gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
@@ -10351,11 +10479,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor
blinking</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do "
-"cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+"\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -10378,7 +10506,8 @@ msgstr "April Gonzales"
#, fuzzy
#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Estabelecer unha imaxe, cor ou gradiente como o seu fondo de escritorio ou fondo de pantalla de
bloqueo."
+msgstr ""
+"Estabelecer unha imaxe, cor ou gradiente como o seu fondo de escritorio ou fondo de pantalla de bloqueo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:53
@@ -10394,18 +10523,18 @@ msgstr "Para cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
#: C/look-background.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Background</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are
shown at "
-"the top."
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
+"shown at the top."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -10416,28 +10545,30 @@ msgstr "Hai dúas formas de cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set
Background</"
-"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set "
+"Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME.
Some "
-#| "wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right
corner."
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME.
"
+#| "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+#| "corner."
msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right
corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que
se "
-"distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona
de "
-"reloxo na esquina inferior dereita."
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que "
+"se distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena "
+"icona de reloxo na esquina inferior dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:79
msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most
photo "
-"management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
+"photo management applications store photos there."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -10449,22 +10580,23 @@ msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
#: C/look-background.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most
photo "
-#| "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and
selecting "
-#| "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu
button in "
-#| "the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
+#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking
the "
+#| "menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the
image file "
-"in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image
Viewer</app>, "
-"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will affect only the
desktop "
-"background."
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the
image "
+"file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
+"Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will
affect "
+"only the desktop background."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría
das "
-"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu
cartafol de "
-"<gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e "
-"seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o
ficheiro de "
-"imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de
escritorio</gui>."
+"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu "
+"cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da
"
+"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo
o "
+"ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo
de "
+"escritorio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:97
@@ -10487,7 +10619,8 @@ msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?
#: C/look-display-fuzzy.page:42
msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
msgstr ""
-"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para
arranxar isto:"
+"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para
arranxar "
+"isto:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -10509,29 +10642,29 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the
screen "
-#| "in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the "
+#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays "
-"might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas
poderían "
-"ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha
única "
-"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas "
+"poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a
pantalla "
+"nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:77
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen,
so the "
-"sharpness of the image may suffer on both screens."
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
+"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:82
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen
can be "
-"set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
+"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -10547,22 +10680,22 @@ msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</em>. "
-"You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing
the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de "
-"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla
xiratoria) "
-"cambiando a <em>rotación</em>."
+"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla "
+"xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display.
Select "
-"a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione
unha "
-"pantalla no área de previsualización."
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione
"
+"unha pantalla no área de previsualización."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:81
@@ -10574,31 +10707,31 @@ msgstr "Resolución"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each "
-#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use
a 16:9 "
-#| "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the
aspect "
-#| "ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion."
+#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use
a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match
the "
+#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a
16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect
ratio "
-"of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and
bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución
ten "
-"unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha
"
-"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non
coincide "
-"coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa
"
-"pantalla."
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución "
+"ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan "
+"unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non "
+"coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e "
+"inferiores na súa pantalla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:91
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one
that is "
-"not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución
que "
-"non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou
pixelada</"
-"link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución
"
+"que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou
"
+"pixelada</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:98
@@ -10608,9 +10741,9 @@ msgstr "Resolución nativa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in
the "
-"video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show
other "
-"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
+"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
+"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -10631,8 +10764,8 @@ msgstr "Escala"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:118
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display,
making "
-"them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -10643,8 +10776,8 @@ msgstr "Orientación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:127
msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in
the "
-"panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
+"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
@@ -10661,9 +10794,9 @@ msgstr "desbloqueo da rotación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:133
msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/>
button "
-"at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the
<_:"
-"media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press
"
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -10701,11 +10834,11 @@ msgstr "Son"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
<link "
-"xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e
auriculares</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</"
+"link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
@@ -10748,11 +10881,12 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve
this "
-"guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a
mellorar "
-"esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a "
+"mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -10773,26 +10907,27 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
#: C/mouse-doubleclick.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press
is too "
-#| "long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty
pressing "
-#| "the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press
is "
+#| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have
difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is
too "
-"long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty
pressing "
-"the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito
en "
-"premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en
premer o "
-"rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito
"
+"en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en
"
+"premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find
comfortable."
msgid ""
-"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you
find "
-"comfortable."
-msgstr "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta
cómodo.."
+"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
+"find comfortable."
+msgstr ""
+"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta cómodo.."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
@@ -10801,15 +10936,17 @@ msgid ""
"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same
problem."
msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que
incrementara o "
-"tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e
vexa se "
-"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema
persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que
incrementara "
+"o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e "
+"vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o "
+"problema persiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
msgstr ""
-"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo
apuntador."
+"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo "
+"apuntador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -10824,22 +10961,22 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more
comfortable for "
-"left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis
cómodo "
-"para os zurdos."
+"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis "
+"cómodo para os zurdos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
#: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse
& "
-"Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"& Touchpad</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -10869,27 +11006,28 @@ msgstr "Clic central"
#: C/mouse-middleclick.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press "
-#| "directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can
press the "
-#| "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
"
+#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you
can "
+#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press "
-"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press
the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de
desprazamento, a "
-"veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón
central, "
-"pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de "
+"desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non "
+"dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You
have to "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to
"
+"work."
msgstr ""
"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación
co "
-"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións
do "
-"rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
+"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións
"
+"do rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10899,44 +11037,45 @@ msgstr "Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position
directly "
-"to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
+"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own
new "
-#| "workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the
left, or "
-#| "in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
+#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on
the "
+#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in
the "
+#| "dash."
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with
middle-click. "
-"Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications
overview. "
-"The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para unha aplicación no
seu "
-"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a
icona da "
-"aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de
aplicacións "
-"móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
+"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a
icona "
+"da aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de "
+"aplicacións móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
with "
-"your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. This "
-"mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if
you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
+"if you had double-clicked."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase
nunha "
-"lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central
sobre un "
-"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase
"
+"nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón "
+"central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
@@ -10945,7 +11084,8 @@ msgid ""
"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque
na "
-"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do
rato</em>."
+"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do
rato</"
+"em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
@@ -10954,10 +11094,8 @@ msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
+msgstr "Activar Teclas do rato para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -10970,15 +11108,15 @@ msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the "
"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato
usando o "
-"teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato
usando "
+"o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against
the top-"
-"left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed
by "
-"<key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -10986,80 +11124,82 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui>
section, "
-"then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema
<key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the
keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o
teclado "
-"numérico."
+"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o "
+"teclado numérico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you
have a "
-#| "keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function
(<key>Fn</key>) "
-#| "key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop,
you "
-#| "can purchase external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
+#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
+#| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
a "
-"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function
(<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can
"
-"purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz
cadrada. "
-"Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter
premida "
-"a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta "
-"característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz "
+"cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que
"
+"manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado "
+"numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the
pointer "
-"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the
"
-"mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key>
moverase "
-"ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key>
farase unha "
-"pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> "
+"moverase ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</"
+"key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
your "
-"mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding
down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces
chamada "
-"a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o
foco "
-"do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis "
-"información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón
esquerdo do "
-"rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces "
+"chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde
onde "
+"está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para
"
+"obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co "
+"botón esquerdo do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
mouse "
-"cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato,
active "
-"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq
Num</key>."
+"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq
Num</"
+"key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the
keypad "
-"number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do
rato. "
-"Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do "
+"rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -11084,13 +11224,13 @@ msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
PS/2 "
-"mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse
port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2
(cun "
-"pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun
porto "
-"violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 "
+"(cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non "
+"nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -11106,11 +11246,12 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse may "
-"be broken."
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
+"may be broken."
msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está
acendido. Se "
-"non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está "
+"acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea "
+"roto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -11121,32 +11262,33 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse
off "
-#| "completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
+#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para
apagar "
-"completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para "
+"apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo "
+"constantemente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See
<link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link
xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\"/>."
+"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so
might not "
-"respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo
consumo "
-"para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo "
+"consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11161,30 +11303,30 @@ msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computado
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
same "
-"channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
"
+"same channel."
msgstr ""
"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma
canle."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction
manual "
-"of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O
manual de "
-"instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O
manual "
+"de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The
steps "
-"might depend on the make or model of your mouse."
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se
ten "
-"un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para
que "
-"funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se
"
+"ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais "
+"para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -11199,8 +11341,8 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the
pointer "
-"speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a "
"velocidade do punteiro para estes dispositivos."
@@ -11210,8 +11352,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is
comfortable for "
-"you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for
the "
+"other."
msgstr ""
"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para "
"vostede."
@@ -11221,8 +11364,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui>
section is "
-"only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is connected."
msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -11237,9 +11380,11 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:38
-msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware
buttons."
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos
aparte."
+"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos "
+"aparte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
@@ -11258,10 +11403,8 @@ msgstr "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un bot
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
+msgstr "Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -11286,31 +11429,31 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want
it, "
-"then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre
o "
-"elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre
"
+"o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:85
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of
right-"
-"clicking without a second mouse button."
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
msgstr ""
"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario "
-"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación
dereita "
-"do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación "
+"dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping with "
-"three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
+"with three fingers at once."
msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do
medio</link> "
-"premendo con tres dedos á vez."
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</"
+"link> premendo con tres dedos á vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:98
@@ -11318,8 +11461,9 @@ msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
"
"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
-"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou
arrastrar "
-"con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
+"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou "
+"arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só "
+"dedo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -11340,22 +11484,23 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
-#| "across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal
scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers
a bit "
-#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
+#| "fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+#| "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+#| "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+#| "finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of
your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to
space "
-"your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to
your "
-"touchpad."
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra
dous "
-"dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar
desprazamento "
-"horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente.
Asegúrese de "
-"deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área táctil
podería "
-"crer que se trata dun único dedo grande."
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra "
+"dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
+"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse "
+"horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están "
+"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:135
@@ -11412,13 +11557,13 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. They "
-"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can
click "
-"on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad,
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes
de "
-"comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería.
Para "
-"espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes
"
+"de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería.
"
+"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:29
@@ -11426,8 +11571,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</"
"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e
sensibilidade</link>, "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e sensibilidade</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:36
@@ -11467,8 +11612,8 @@ msgstr "Consellos"
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean
«protexidas "
-"contra copia»."
+"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean "
+"«protexidas contra copia»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -11478,50 +11623,52 @@ msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en l
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer,
especially if "
-"you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador,
especialmente se "
-"a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
+"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, "
+"especialmente se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a song "
-"you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3
files, you "
-"need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a message
telling "
-"you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support
for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to
"
+"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha
canción "
-"debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un "
-"ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de
ficheiros "
-"concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle
instrucións "
-"sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo."
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha "
+"canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
+"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un "
+"formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe "
+"ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida "
+"reproducilo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who
can "
-#| "play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of
this, "
-#| "not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally
need "
-#| "special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported
on "
-#| "Linux."
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be
<em>copy "
-"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a
song and "
-"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If
a "
-"music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally need special
software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a
canción "
-"podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha
forma "
-"de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu
a "
-"canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non
poderá "
-"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos
por "
-"DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
+#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who "
+#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in
control "
+#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often
"
+#| "not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often
not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a "
+"canción podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O
DRM "
+"é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía "
+"que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, "
+"probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
+"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -11529,8 +11676,8 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
"Foundation</link>."
msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier
Foundation</"
-"link>."
+"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
@@ -11546,59 +11693,62 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in
the file "
-#| "manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs
onto the "
-#| "iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the
songs "
-#| "won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player
"
-#| "applications know how to get to but the file manager does not."
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in
the "
+#| "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
+#| "songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
+#| "work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing "
+#| "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the
file "
-"manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto
the "
-"iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the
songs "
-"won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work
because "
+"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no
xestor "
-"de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as "
-"cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non
funcionará "
-"xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para almacenar "
-"cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no "
+"xestor de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe "
+"copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de
ficheiros, "
+"non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial "
+"para almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging
the "
-"iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure
that "
-"all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de
desconectar "
-"o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que
todas "
-"as cancións foron copiadas correctamente."
+"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de "
+"desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto "
+"garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application
you're "
-#| "using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which
is "
-#| "saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file),
the "
-#| "music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the
appropriate "
-#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able
to do "
-#| "the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
+#| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
+#| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
+#| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3.
If "
+#| "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
+#| "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
+#| "an appropriate codec."
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re
using "
-"does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved
in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player
will "
-"try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion
software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion
and so "
-"will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
msgstr ""
-"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de
música "
-"que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da
canción foi "
-"gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o
"
-"reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o software
de "
-"conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de música non
poderá "
-"facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec
axeitado."
+"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de "
+"música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia
da "
+"canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg
Vorbis "
+"(.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se
o "
+"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de
"
+"música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software "
+"polo códec axeitado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
@@ -11613,9 +11763,9 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly
when "
-"you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the
<app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando
o "
"conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o "
@@ -11624,18 +11774,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a
few "
-"steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>,
<gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns
poucos "
-"pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS
(FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns "
+"poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS
"
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo
Linux."
+msgstr ""
+"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -11658,17 +11809,17 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-behavior.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled,
and the "
-#| "trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
+#| "and the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select
the "
#| "<gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and
the "
-"trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select
<gui>Preferences</gui>, "
-"and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select
<gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de
texto "
-"executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de "
+"texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11689,12 +11840,12 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
#: C/nautilus-behavior.page:50
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the
<key>Ctrl</key> "
-"key while clicking to select one or more files."
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode
escoller se "
-"quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a
tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode
escoller "
+"se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter
"
+"a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -11704,15 +11855,16 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The
most "
-"common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions
<file>.sh</"
-"file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os
<link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo
para "
-"executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e
<sys>Perl</sys>. Os "
-"cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle "
+"facelo para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
+"<sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, "
+"respectivamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -11737,8 +11889,8 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected text "
-"file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected "
+"text file."
msgstr ""
"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver
o "
"ficheiro de texto seleccionado."
@@ -11746,15 +11898,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-"file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>
submenu. "
-"When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as
parameters. To "
-"execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol
<file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros
seleccionados "
-"pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros "
+"seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -11769,17 +11921,17 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:105
msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui
style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para
executar "
-"desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para "
+"executar desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web
or "
-"<sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou
"
"contido <sys>ftp</sys>."
@@ -11847,7 +11999,8 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o
menú."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -11869,18 +12022,19 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won't "
-#| "be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name
of the "
-#| "folder it points to."
+#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
+#| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
+#| "name of the folder it points to."
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different "
-"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able
to "
-"tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder
it "
-"points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
msgstr ""
"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas "
-"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber
cal é "
-"un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que
apunta."
+"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber
"
+"cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol
"
+"que apunta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
@@ -11895,9 +12049,9 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they
were on "
-"your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files
with "
-"other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to
share "
+"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como
se "
"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou
de "
@@ -11908,21 +12062,22 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers
on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on
the "
-#| "internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by
typing "
-#| "in its internet/network address."
+#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers
on "
+#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
+#| "server by typing in its internet/network address."
msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, "
-"and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local
area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or
if "
-"you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by typing in its
internet/"
-"network address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by
"
+"typing in its internet/network address."
msgstr ""
"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de "
-"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que
anuncian "
-"a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que
está "
-"buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que "
+"anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o "
+"computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de "
+"internet/rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11938,14 +12093,14 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a bar
#: C/nautilus-connect.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported
URLs "
-#| "are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis
información "
-"sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis "
+"información sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
@@ -11957,17 +12112,17 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
files "
-#| "just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you
can "
-#| "access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
"
+#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
+#| "you can access it quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
for "
-"those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in
the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly
in "
+"the future."
msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode
explorar os "
-"ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo
que "
-"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode "
+"explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra "
+"lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11977,11 +12132,11 @@ msgstr "Escribindo URLs"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file on a "
-"network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a
unha "
-"localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a
"
+"unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11991,8 +12146,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the
address is "
-"called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server
name:"
msgstr ""
"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o
"
"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
@@ -12034,11 +12189,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP
sites, "
-"you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios
FTP "
-"públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios "
+"FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
@@ -12056,9 +12211,9 @@ msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método.
Algúns "
-"servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os
servidores SSH "
-"sempre requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. "
+"Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os "
+"servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -12077,11 +12232,11 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your
"
#| "network can't see it."
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your
network "
-"can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da
súa "
-"rede non poderán velos."
+"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da "
+"súa rede non poderán velos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -12091,14 +12246,14 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers now "
-"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or
download "
-"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en
FTP, "
-"algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren
que use "
-"FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e
subir "
-"ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en "
+"FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou "
+"requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente "
+"permitirán eliminar e subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -12118,12 +12273,12 @@ msgstr "FTP público"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
do "
-"not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo.
Estes "
-"servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou
subir "
-"ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. "
+"Estes servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar
ou "
+"subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -12138,13 +12293,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public
username "
-"using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method,
and use "
-"the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou
con un "
-"nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
-"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio
FTP."
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou "
+"con un nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para
"
+"estes servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no
"
+"sitio FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -12154,14 +12310,15 @@ msgstr "Compartido por Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a
Windows "
-"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you
have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
msgstr ""
"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os "
-"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un
control de "
-"acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde
o "
-"xestor de ficheiros."
+"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un
control "
+"de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows "
+"desde o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -12182,18 +12339,19 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
#: C/nautilus-connect.page:174
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network
and to "
-#| "store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should
choose "
-#| "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network "
+#| "and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you "
+#| "should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your "
+#| "password."
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and
to "
-"store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should
choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede
local e "
-"para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras,
debería "
-"escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu
"
-"contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede "
+"local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións "
+"seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non "
+"poderán ver o seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -12213,13 +12371,13 @@ msgstr "Compartición NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
NFS, "
-"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed
when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
msgstr ""
-"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a
rede "
-"local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan "
-"credenciais de autenticación ao conectarse."
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a
"
+"rede local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se "
+"precisan credenciais de autenticación ao conectarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12245,11 +12403,11 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-display.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top
bar, "
-#| "pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top "
+#| "bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right
corner "
-"of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre "
"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
@@ -12278,41 +12436,43 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:44
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a
caption "
-"under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
msgstr ""
"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e
cartafoles "
-"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é
propietario "
-"dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
+"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é "
+"propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media>
button "
-#| "in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will
display "
-#| "more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first
will "
-#| "be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager "
+#| "will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in "
+#| "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with
the "
-"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose
up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be
shown at "
-"very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> "
-"na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis
información "
-"se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A
primeira "
-"mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
+"media> na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e
máis "
+"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas "
+"lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis
"
+"grandes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:54
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización
en "
-"lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización
"
+"en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:61
@@ -12322,10 +12482,10 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:63
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if
the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a
subfolder "
-"per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on each
"
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a
"
+"subfolder per album."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -12341,34 +12501,34 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also
select "
-"the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you
last "
-"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link
xref=\"nautilus-list\">list "
-"view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e
cando "
-"foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link
xref=\"nautilus-"
-"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das "
-"iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e "
+"cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link
xref="
+"\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">lendas das iconas</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open
With</"
-"link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that
provides "
-"information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas
<gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela
adicional "
-"que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha "
+"lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12383,8 +12543,8 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window.
See "
-"<link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12397,22 +12557,23 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The
file "
-"type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a
picture "
-"with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O
tipo "
-"de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode
abrir "
-"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O
"
+"tipo de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non "
+"pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis "
+"información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use
to "
-"refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os
ficheiros "
-"usan para referirse ao tipo de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os "
+"ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12422,35 +12583,35 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you
see the "
-"number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one
item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the
contents "
-"will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty,
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos
dun "
-"cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se
conteñen "
-"máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os
contidos "
-"mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos
"
+"dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
+"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, "
+"os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much
disk "
-"space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an
email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver
cando "
-"espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro
ou "
-"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver "
+"cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un "
+"ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be
given "
-"in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre
parénteses. "
-"Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre "
+"parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12461,20 +12622,20 @@ msgstr "Cartafol pai"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address"
-#| "\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find
the "
-#| "file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location
would be "
-#| "<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go
into "
+#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
+#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
“address” of "
-"the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the
file. For "
-"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be
<file>/"
-"home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
+"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent
"
+"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
-"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe
navegar "
-"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu
cartafol "
-"persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe "
+"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no
"
+"seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12484,11 +12645,11 @@ msgstr "Espazo libre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that
the "
-"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se
atopa o "
-"cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se
atopa "
+"o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12525,60 +12686,62 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the
permissions "
-"for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
msgstr ""
"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e "
-"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo
seleccione "
-"a lapela <gui>Permisos</gui>."
+"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo "
+"seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you
can "
-"set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you
"
+"can set."
msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a
<link "
-"xref=\"#folders\"/> embaixo."
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a
"
+"<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your "
-#| "files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file
to read-"
-#| "only if you don't want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
+#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a "
+#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to
read-"
-"only if you don’t want to accidentally change it."
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro
usuario do "
-"sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só
lectura ou "
-"lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro
usuario "
+"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só "
+"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma "
+"accidental."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have
their "
-#| "own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes
used for "
-#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the
file's "
-#| "group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a
group "
-#| "you belong to."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have "
+#| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are "
+#| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group.
You "
+#| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the "
+#| "file's group to a group you belong to."
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
own "
-"group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s
group "
-"and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group you
belong "
-"to."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to
a "
+"group you belong to."
msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada
usurio "
-"teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas "
-"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un
propietario, os "
-"ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar
os "
-"permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un grupo ao que "
-"pertenza."
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada "
+"usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en "
+"contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un "
+"propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o "
+"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun
ficheiro "
+"a un grupo ao que pertenza."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
@@ -12586,19 +12749,20 @@ msgstr ""
#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do
ficheiro."
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
+"ficheiro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to
run it. "
-"Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what
to do. "
-"See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un
"
-"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode
continuar "
-"abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
-"para obter máis información."
+"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode "
+"continuar abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -12608,8 +12772,8 @@ msgstr "Cartafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file
permissions "
-"above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles
dos "
"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
@@ -12617,7 +12781,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un
ficheiro."
+msgstr ""
+"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -12638,7 +12803,8 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete
files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
msgstr ""
"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear
ou "
"eliminar ficheiros."
@@ -12654,8 +12820,8 @@ msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
"
"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro
en "
-"particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro
"
+"en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -12670,14 +12836,15 @@ msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, crea
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change
Permissions "
-"for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders,
and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as
well, "
+"to any depth."
msgstr ""
"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol
premendo "
-"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os
permisos "
-"dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e "
-"cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
+"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os "
+"permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos "
+"ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:37
@@ -12693,27 +12860,27 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
#: C/nautilus-list.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click
<gui>Files</"
-#| "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select
which "
-#| "columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
+#| "to select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the
menu "
-"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List
Columns</"
-"gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
+"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
+"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema
<gui>Ficheiros</"
-"gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da
lista</gui> "
-"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema "
+"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns "
-#| "will appear."
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#| "columns will appear."
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns "
-"will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default
columns."
msgstr ""
"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas "
"seleccionadas aparecerán."
@@ -12734,8 +12901,8 @@ msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as "
"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro
fornécese "
-"en bytes, KB ou MB."
+"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro "
+"fornécese en bytes, KB ou MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:68
@@ -12765,8 +12932,8 @@ msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many
users "
-"in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12786,8 +12953,8 @@ msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui>
means "
#| "directory (folder)."
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory
(folder). "
-"In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e
<gui>d</gui> "
"significa directorio (cartafol)."
@@ -12795,7 +12962,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:96
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do
ficheiro."
+msgstr ""
+"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:100
@@ -12809,7 +12977,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the
system."
msgstr ""
-"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no
sistema."
+"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no "
+"sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:108
@@ -12832,8 +13001,8 @@ msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que
pode "
-"acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que
"
+"pode acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
@@ -12899,18 +13068,18 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-preview.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be
slow "
-#| "for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in
the top "
-#| "bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
+#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui>
"
+#| "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
for "
-"large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the
top-right "
-"of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
+"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui>
tab."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas
pode ser "
-"lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que
miniaturas se "
-"xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a
"
-"lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas "
+"pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que
"
+"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui>
e "
+"seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:40
@@ -12922,27 +13091,28 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
<link "
-#| "xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the
internet. If "
-#| "you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to
set the "
-#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
"
+#| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+#| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you "
+#| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or
connected "
-"external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
<link "
-"xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet.
If "
-"you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set
the "
-"preview option to <gui>All Files</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
+"connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
+"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area
network "
+"or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
+"you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
msgstr ""
"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas
"
"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O
"
-"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link>
nunha "
-"rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda
grande, "
-"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
+"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> "
+"nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de "
+"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:49
msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files
previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
msgstr ""
"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño
dos "
"ficheiros a previsualizar."
@@ -12957,19 +13127,21 @@ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-"
-#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and
folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a
network. "
-#| "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external
drives."
+#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+#| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over
"
+#| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+#| "external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and
folders "
-"they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network."
msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link>
ou as "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta
de "
-"cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente
para "
-"cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os "
-"ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> "
+"ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha "
+"conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, "
+"especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o "
+"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:59
@@ -12991,19 +13163,19 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom
level "
-#| "for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui
style="
-#| "\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while
<app>Files</app> "
-#| "is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
+#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top
bar "
+#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the
top-right "
-"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui
style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui
style="
+"\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e
cartafoles por "
-"omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se
"
-"mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui
style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e
cartafoles "
+"por omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os
ficheiros "
+"se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -13021,19 +13193,19 @@ msgstr "Ordenar elementos"
#: C/nautilus-views.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and
choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by
clicking "
-#| "the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
"
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and "
+#| "choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, "
+#| "or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the view "
-"options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking
the list "
-"column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
+"clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-"
-"down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por
tamaño</gui>, "
-"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na
vista en "
-"lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/"
+"go-down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</"
+"gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas
na "
+"vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -13043,11 +13215,11 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before
files, "
-"enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver
todos os "
-"cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver "
+"todos os cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
@@ -13064,9 +13236,9 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all
of the "
-"time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find
their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os "
"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que
"
@@ -13076,36 +13248,38 @@ msgstr ""
#: C/net-antivirus.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect
Linux are "
-#| "still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems,
so no-"
-#| "one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems
that "
-#| "viruses could make use of are fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
+#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other
operating "
+#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
+#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux
are "
-"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so
no "
-"one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that
"
-"viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux
son "
-"aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros
sistemas "
-"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis
seguro e "
-"os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux "
+"son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros "
+"sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente "
+"máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the
moment."
-msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the
moment."
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the "
+#| "moment."
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the
moment."
msgstr ""
"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste
momento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between
yourself "
-"and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software
installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre "
"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de "
@@ -13121,11 +13295,11 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
#: C/net-browser.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install "
-#| "Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install "
-"Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link
xref=\"net-install-flash"
"\">instalar Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
@@ -13149,17 +13323,17 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
#: C/net-default-browser.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. "
-#| "If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted
it to "
-#| "open in. To fix this, change the default web browser:"
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
"
+#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. "
-"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it
to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente
nesa "
-"páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para
solucionar "
-"este problema, cambie o navegador predeterminado:"
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente
"
+"nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para
"
+"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
@@ -13179,17 +13353,17 @@ msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a o
#: C/net-default-browser.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more.
If "
-#| "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as
the "
-#| "default browser again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. "
+#| "If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as
"
+#| "the default browser again."
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If
this "
-"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the
default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se
isto "
-"acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador
"
-"predeterminado nunca máis."
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se
"
+"isto acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
+"navegador predeterminado nunca máis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
@@ -13206,20 +13380,21 @@ msgstr "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir co
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have
more "
-"than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing
which "
-"one is the default email application:"
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación
de "
-"procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en
branco, "
-"listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a
aplicación de "
-"correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo electrónico "
-"predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación "
+"de procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe
en "
+"branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a
"
+"aplicación de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo "
+"electrónico predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
-msgstr "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción
<gui>Correo</gui>."
+msgstr ""
+"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
@@ -13236,53 +13411,55 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way
of "
-"them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis
común de "
-"que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis "
+"común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-#| "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus
hidden in "
-#| "it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your
email for "
-#| "viruses."
+#| "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus
hidden "
+#| "in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your "
+#| "email for viruses."
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely "
-"to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it
will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
+"for viruses."
msgstr ""
"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link
xref=\"net-antivirus"
-"\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se
recibe un "
-"correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo
que é "
-"probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
+"\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se
recibe "
+"un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo
"
+"que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one
person to "
-#| "another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the
second "
-#| "friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to
prevent "
-#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
-#| "own anyway."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one "
+#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you
"
+#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then "
+#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your "
+#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-"
+#| "virus software of their own anyway."
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
to "
-"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a
virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend
might "
-"get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but
it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
+"own anyway."
msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar
pasalos "
-"dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía
un "
-"correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con
Windows, o "
-"segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus para analizar o seu
correo "
-"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a maioría das persoas que
usan "
-"Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar "
+"pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e "
+"lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun "
+"equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus "
+"para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a
"
+"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -13316,13 +13493,13 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be
surprised to "
-"learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and
an IP "
-"address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se
sorprenda "
-"de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
-"enderezo IP para o seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se "
+"sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede
local "
+"e outro enderezo IP para o seu computador en internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
@@ -13333,10 +13510,11 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Rede</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Rede</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
@@ -13402,46 +13580,47 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed by "
-"other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que
están "
-"sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador
seguro."
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que
"
+"están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
+"computador seguro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view
your "
-"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to
adjust "
-"the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle
a "
"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea "
-"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar
como "
-"deben."
+"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar
"
+"como deben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
-#| "on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
+#| "computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the
firewall:"
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on "
-"the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a
outro "
-"computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a "
+"outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application.
You may "
-#| "need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application.
You "
+#| "may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or
GUFW)."
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You
may "
-"need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie a aplicación da devasa.
Debe "
"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
@@ -13449,11 +13628,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access it "
-"or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a
el ou "
-"non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a "
+"el ou non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
@@ -13465,7 +13644,8 @@ msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais forneci
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your
firewall."
msgstr ""
-"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa
devasa."
+"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa "
+"devasa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13476,19 +13656,20 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
#: C/net-firewall-ports.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing "
-#| "or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off\">block "
-#| "or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
-#| "complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+#| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-"
+#| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
+#| "table isn't complete."
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or "
-"remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block
or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t
complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn’t complete."
msgstr ""
"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que fornecen servizos de rede, como "
-"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema
<link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos en
uso, polo "
-"que esta táboa non é a completa."
+"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema
<link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos
en "
+"uso, polo que esta táboa non é a completa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13516,7 +13697,8 @@ msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the "
"details manually."
msgstr ""
-"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo
manualmente."
+"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo "
+"manualmente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13557,7 +13739,8 @@ msgstr "Presenza"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or
“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
msgstr ""
"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou "
"«ocupado»."
@@ -13575,7 +13758,8 @@ msgstr "Escritorio remoto"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr "Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia
remota."
+msgstr ""
+"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13606,14 +13790,14 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you
might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it
is a "
-"file server)."
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example,
"
+"if it is a file server)."
msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e
outra "
-"información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma "
-"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en que
enderezo "
-"está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e "
+"outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de "
+"forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en "
+"que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13624,15 +13808,16 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to
the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the
active "
-"network."
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
#, fuzzy
#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to
<gui>Manual</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13652,9 +13837,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the
<gui>Address</gui>, "
-"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional
routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13667,11 +13852,11 @@ msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un ender
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA
security</"
-"link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>,
<link "
-"xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, "
+"<link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
@@ -13681,8 +13866,8 @@ msgstr "Termos e consellos sobre redes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and
interactive web "
-"pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and
interactive "
+"web pages."
msgstr ""
"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web
interactivas."
@@ -13698,23 +13883,24 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
#| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive "
-"web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
msgstr ""
-"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar
páxinas "
-"web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar
"
+"páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
that "
-"needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package
manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash
está "
-"dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A
maioría "
-"das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software
(xestor "
-"de paquetes)."
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash
"
+"está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web.
A "
+"maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de "
+"software (xestor de paquetes)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
@@ -13729,17 +13915,19 @@ msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install
it."
-msgstr "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema
instalar."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize
that "
-"Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse
conta de "
-"que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse
conta "
+"de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
@@ -13749,8 +13937,8 @@ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your
browser and "
-"operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
msgstr ""
"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu
"
"navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
@@ -13759,23 +13947,23 @@ msgstr ""
#: C/net-install-flash.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works "
-#| "for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
"
+#| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file>
option."
msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works "
-"for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona
para "
-"a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona
"
+"para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for
Flash</link> "
-"to learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de
Flash</link> para "
-"aprender como instalalo no seu navegador web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de
Flash</link> "
+"para aprender como instalalo no seu navegador web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
@@ -13785,22 +13973,23 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash plug-"
-"in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not
being "
-"able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a
traballar "
-"mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son),
pero "
-"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no
web)."
+"mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), "
+"pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado
no "
+"web)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to
use as "
-"much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de
código "
-"aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de "
+"código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
@@ -13829,15 +14018,15 @@ msgid ""
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede
(como unha "
-"tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada
identificador "
-"está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede
(como "
+"unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
+"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon.
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> "
-"is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
@@ -13870,20 +14059,20 @@ msgstr ""
#: C/net-macaddress.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For
example, "
-#| "some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service.
If "
-#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In
such "
-#| "cases, you would need to spoof the MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their
"
+#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers
may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and
you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working,
"
+"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>.
Por "
-"exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para
acceder ao "
-"seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non
funcionará de "
-"novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. "
+"Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para "
+"acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo "
+"non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
@@ -13900,14 +14089,14 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually
enter "
-"the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you
may need "
-"to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala
manualmente "
-"inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas
para "
-"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas configuracións no seu
«router» "
-"ou «switch» de rede."
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala "
+"manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións "
+"correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas "
+"configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
@@ -13923,8 +14112,8 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be
able "
-#| "to click <gui>Configure</gui>."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be
"
+#| "able to click <gui>Configure</gui>."
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr ""
"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso
non "
@@ -13945,15 +14134,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar
and "
-#| "connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network,
for "
-#| "example."
+#| "connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, "
+#| "for example."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the
network "
"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese.
Probe "
-"as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por
exemplo."
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese.
"
+"Probe as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, "
+"por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
@@ -13968,20 +14158,21 @@ msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile
phone, "
-"or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup
on the "
-"computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
+"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
-msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
msgstr ""
"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no seu "
"computador."
@@ -13989,29 +14180,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu
will "
-"expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to
connect "
-"as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
+"connect as Mass Storage."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui
style=\"button\">Seguinte</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:68
@@ -14028,15 +14220,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
and "
-"the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer
will be "
-"able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
msgstr ""
"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o "
"computador poidan conectarse a ela."
@@ -14049,8 +14241,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If
the "
-"connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14087,7 +14279,8 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
-msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further
details."
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
msgstr ""
"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir
ningunha "
"información máis."
@@ -14112,19 +14305,19 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
#: C/net-othersedit.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the
connection "
-#| "to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can
<em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative
rights</link> are "
-#| "allowed to change its settings."
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the "
+#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can "
+#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection to "
-"be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em>
using "
-"that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
msgstr ""
"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
-"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do
seu "
-"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link
xref=\"user-admin-"
-"explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
+"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do
"
+"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link
xref=\"user-"
+"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
@@ -14149,8 +14342,8 @@ msgstr "Problemas de rede"
#, fuzzy
#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for
control or "
-"security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
#. (itstool) path: page/title
@@ -14167,20 +14360,20 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
#: C/net-proxy.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to
fetches "
-#| "the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are
commonly "
-#| "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you
from "
-#| "accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
+#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They
"
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look
at, "
+#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
web "
-"pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used
in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from
accessing "
-"the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as
"
-"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a
miúdo "
-"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede
acceda "
-"a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a "
+"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que "
+"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -14216,11 +14409,11 @@ msgstr "Manual"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are
<gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son
<gui>HTTP</gui>, "
-"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -14256,29 +14449,29 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
#: C/net-security-tips.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason
that "
-#| "Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it.
Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is
also very "
-#| "secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features "
-#| "included with each distribution."
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason "
+#| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. "
+#| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. "
+#| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the "
+#| "security features included with each distribution."
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that
Linux "
-"is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are
targeted "
-"at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very
secure due "
-"to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with
each "
-"distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón
pola "
-"que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están
enfocados "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux
tamén "
-"é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e mellorar as "
-"características de seguranza incluídas para cada distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón
"
+"pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus
están "
+"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente "
+"grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos "
+"modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always
vulnerabilities. "
-"As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
@@ -14287,8 +14480,8 @@ msgstr ""
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información
sensíbel "
-"mediante unha suplantación)"
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información "
+"sensíbel mediante unha suplantación)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -14321,56 +14514,57 @@ msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle env
#: C/net-security-tips.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary,
then "
-#| "think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information
is "
-#| "compromised by identity thieves or other criminals."
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, "
+#| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
think "
-"twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
+"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que
semella "
-"innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a
súa "
-"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que "
+"semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter
consecuencias "
+"se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
"
-#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything
with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything
"
+#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel
root</link>, "
-"especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén
ou "
-"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</"
+"link>, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a "
+"alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful,
but "
-"also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link
xref=\"net-firewall-"
-"on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose
pode "
-"ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o
uso "
-"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose "
+"pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta.
Considere "
+"o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas
intrusións."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</"
-#| "link>…"
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#| "firewalls</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</"
"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas
básias</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas básias</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
@@ -14390,17 +14584,18 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow "
+"down."
msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then
reconnecting "
-"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo.
(Ao "
-"facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. "
+"(Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -14413,22 +14608,23 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
#| msgid ""
#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
#| "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is
the case "
-#| "and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down.
"
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-#| "evenings, for example)."
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is
the "
+#| "case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+#| "down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet
(in "
+#| "the evenings, for example)."
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the
connection "
-"to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and
lots of "
-"your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You’re most
likely "
-"to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for
example)."
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser
usadas "
-"por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de
teléfono "
-"ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede,
polo que "
-"podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños
tamén "
-"usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser "
+"usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa
liña "
+"de teléfono ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que "
+"vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se "
+"os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -14438,11 +14634,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching
videos, "
-"the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel
slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou
vendo "
-"vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou "
+"vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -14452,11 +14649,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If
you "
-"are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply
unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta
demanda. Se "
-"está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta "
+"demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -14467,14 +14665,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
#: C/net-slow.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if
you "
-#| "have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if "
+#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong "
+#| "signal."
msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if
you "
-"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
+"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong
signal."
msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver
se ten "
-"bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver "
+"se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
@@ -14485,17 +14684,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
#: C/net-slow.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area
where "
-#| "signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a
fast "
-#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area "
+#| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch
from "
+#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where
signal "
-"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile
"
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal
é "
-"baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga
"
-"móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal
"
+"é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda "
+"larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -14506,28 +14705,25 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
#: C/net-slow.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons - "
-#| "you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser
open "
-#| "for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser
again to "
-#| "see if this makes a difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
+#| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the
"
+#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the
"
+#| "browser again to see if this makes a difference."
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons — "
-"you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open
for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to see
if "
-"this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode
pasar por "
-"varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador
aberto "
-"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo
para "
-"ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode
pasar "
+"por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador "
+"aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador "
+"de novo para ver se nota diferenza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN
connection."
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
-"As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. Aprenda como configurar unha conexión
VPN."
+msgstr "Configurar unha conexión VPN a unha rede local mediante Internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:32
@@ -14538,55 +14734,56 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
#: C/net-vpn-connect.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
-#| "example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip.
You "
-#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN.
It "
-#| "would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection
would be "
-#| "through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent
people from "
-#| "accessing the local network you're connecting to without logging in."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
"
+#| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business "
+#| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
+#| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
+#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
+#| "logging in."
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip.
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It
would "
-"be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be
through "
-"the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from
accessing "
-"the local network you’re connecting to without logging in."
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando
internet. Por "
-"exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de "
-"negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do
traballo. "
-"Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería
mediante a "
-"conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</em> para evitar que outras "
-"persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando "
+"internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está
"
+"nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse
"
+"á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de "
+"rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</"
+"em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
type "
-"of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see
which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the "
-"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
"
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software
adicional. "
-"Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia
á "
-"aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu
VPN (se "
-"hai algún) e instáleo."
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software "
+"adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa.
"
+"Logo, vaia á aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que "
+"funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
-#| "some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow
some "
-#| "different instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
+#| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to "
+#| "follow some different instructions to get that working."
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some "
-"client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some
different "
-"instructions to get that working."
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar
algún "
-"software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións
para "
-"facela funcionar."
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar
"
+"algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
+"instrucións para facela funcionar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -14618,40 +14815,40 @@ msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> "
-"from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to
enter "
-"a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock
shaped "
-"icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings you "
-#| "entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to
the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN "
+#| "settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui>
"
+#| "and going to the <gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings
you "
-"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select
the VPN "
-"connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a "
-"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e
indo á "
-"lapela <gui>VPN</gui>."
+"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e "
+"indo á lapela <gui>VPN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under
the "
-#| "name of your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under "
+#| "the name of your VPN connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the
name of "
-"your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o
nome da "
-"súa conexión VPN."
+"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o "
+"nome da súa conexión VPN."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14667,32 +14864,32 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network "
-#| "(like the internet) has one."
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a "
+#| "network (like the internet) has one."
msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network
(like "
-"the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha
rede "
-"(así como a Internet) ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha "
+"rede (así como a Internet) ten unha."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
your "
-"phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that
identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números
que "
-"identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un
conxunto "
-"único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde
outros "
-"computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números "
+"que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un "
+"conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e
"
+"desde outros computadores, respectivamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period.
<code>192.168.1.42</"
-"code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
@@ -14701,15 +14898,15 @@ msgstr ""
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned "
-#| "each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic
IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is
a "
-#| "special need for them, such as administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not
change. "
+#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
+#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned "
-"each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP
"
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a "
-"special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente
"
"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non
"
@@ -14719,7 +14916,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
-msgstr "Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de
rede."
+msgstr ""
+"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
@@ -14730,58 +14928,61 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
#: C/net-wired-connect.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon on "
-#| "the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you
are "
-#| "connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon "
+#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you
"
+#| "are connected."
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network
icon "
-"(<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The
dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A
icona "
-"de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
-"«zócalo» cando estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A
"
+"icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á
icona "
+"dun «zócalo» cando estea conectado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:41
msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of the "
-"cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end
should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have).
"
-"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do
cable "
-"debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería
estar "
-"conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de
rede "
-"que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do "
+"cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo "
+"debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na "
+"configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e "
+"activo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra "
-#| "setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or "
+#| "switch."
msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra "
-"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
+"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or
switch."
msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa
configuración "
-"adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou
conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa "
+"configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, "
+"enrutador ou conmutador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:55
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will
have "
-"to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso
que "
-"terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso "
+"que terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
-"addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
"\">Enderezos IP fixos</link>…"
@@ -14795,8 +14996,8 @@ msgstr "Rede con cable"
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas
conexións de "
-"rede."
+"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas
conexións "
+"de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14808,12 +15009,12 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-#| "separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface,
such as "
-#| "to a wired network or over the cellular network."
+#| "separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface,
such "
+#| "as to a wired network or over the cellular network."
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate "
-"network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a
wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu
"
"computador sen precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet "
@@ -14822,8 +15023,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are
already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14833,7 +15034,8 @@ msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
-msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi
Hotspot…</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14845,25 +15047,28 @@ msgstr ""
#| "Hotspot</gui> to confirm."
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</gui> "
-"to confirm."
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
+"gui> to confirm."
msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador
sen "
-"fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para
confirmar."
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador "
+"sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
+"confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on
the name "
-#| "of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just
created."
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on
the "
+#| "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+#| "created."
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the
name of "
-"your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
+"created."
msgstr ""
-"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no
nome "
-"do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba
de "
-"crear."
+"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no "
+"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que "
+"acaba de crear."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -14878,21 +15083,22 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed),
you "
-"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save
battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example)."
msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen
fíos), "
-"debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por
exemplo)."
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen "
+"fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, "
+"por exemplo)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and
Bluetooth "
-"connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e
conexións "
-"Bluetooth."
+"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e "
+"conexións Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14903,10 +15109,11 @@ msgstr "Para activar o modo Avión:"
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14917,15 +15124,16 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you
disable "
-"airplane mode again."
-msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo
avión."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> by "
-"clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
+"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -14941,11 +15149,11 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get
access "
-"to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana
para "
-"obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana "
+"para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
@@ -14966,39 +15174,39 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-connect.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further "
-#| "down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link
xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down "
-"the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na
lista. "
-"Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link
xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">estea oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na "
+"lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">estea oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
the "
-"password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>),
escriba "
-"o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), "
+"escriba o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in its "
-#| "instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in "
+#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in its "
-"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base,
no "
-"manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, "
+"no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:65
@@ -15009,50 +15217,51 @@ msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente co
#: C/net-wireless-connect.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars
indicate "
-#| "a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be
very "
-#| "reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
+#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
+#| "might not be very reliable."
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/>). "
-"More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might
not "
-"be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras
indican "
-"unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras "
+"indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser
posíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
-#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a
number "
-#| "of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless
"
-#| "signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link
xref="
-#| "\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
+#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
+#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that the "
-"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You
could "
-"have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card
might "
-"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
"
+"help."
msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle
preguntará "
-"polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que
pode "
-"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado
débil ou a "
-"tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
-"obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle "
+"preguntará polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns "
+"polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser
"
+"demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:84
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet
connection, "
-"or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the
<em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually "
-"different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a
internet máis "
-"rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador
ao "
-"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións
son "
-"realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a
internet "
+"máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu "
+"computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as "
+"dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
@@ -15068,15 +15277,15 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. "
-#| "Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on
the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were
using "
-#| "the internet at the time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+#| "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the "
+#| "network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+#| "especially if you were using the internet at the time."
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. "
-"Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on
the top "
-"bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were
using "
-"the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu "
"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior
"
@@ -15091,21 +15300,21 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless
networks "
-"have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get
a "
-"strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can
also "
-"weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos
teñen "
-"un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal "
-"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a "
-"estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos
"
+"teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un "
+"sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede
"
+"e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try
moving "
-"closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de
"
"acercarse á estación base sen fíos."
@@ -15121,17 +15330,18 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
#| msgid ""
#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
"
#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was
only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable
to "
-#| "finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable
"
+#| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, "
-"but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only
partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize
the "
-"connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo
desconéctase "
-"moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou "
-"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo "
+"desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á
rede "
+"- tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi "
+"desconectado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
@@ -15150,15 +15360,17 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless
cards "
-"and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it
happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time,
this may "
-"be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying,
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as
tarxetas de "
-"rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto,
pero "
-"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a
miúdo, "
-"esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as "
+"tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é
"
+"molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes "
+"sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un "
+"hardware distinto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -15168,24 +15380,25 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers
trying "
-"to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the "
-"computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai
varios "
-"computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o
que fai "
-"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai "
+"varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado "
+"saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que "
+"desconecta algún deles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you
might be "
-#| "out of range."
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you "
+#| "might be out of range."
msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
msgstr ""
-"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería
estar "
-"fóra do rango."
+"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería "
+"estar fóra do rango."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
@@ -15196,32 +15409,33 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
#: C/net-wireless-find.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
networks "
-#| "which appears when you click the network icon on the top bar."
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+#| "networks which appears when you click the network icon on the top bar."
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
available "
-"networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a
icona de "
-"rede na barra superior."
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a "
+"icona de rede na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou
<link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
+"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou
<link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está "
+"acendido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if
the "
-"network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a
rede "
-"despois dun tempo."
+"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a "
+"rede despois dun tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
@@ -15229,17 +15443,17 @@ msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a
unha "
-"localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a
"
+"unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different
way</link> if "
-"it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma
distinta</link> se a "
-"rede está oculta."
+"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma
distinta</link> "
+"se a rede está oculta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -15255,16 +15469,17 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
#: C/net-wireless-hidden.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in
the "
-#| "list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of
wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in "
+#| "the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of "
+#| "wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the
list of "
-"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de
redes que "
-"se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
-"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de
redes "
+"que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera "
+"outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
@@ -15275,8 +15490,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui>
drop-"
-"down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -15289,7 +15504,8 @@ msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema
<gui>Conectar</gui>."
+"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema
<gui>Conectar</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:63
@@ -15305,24 +15521,26 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name
is. It "
-#| "is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name "
+#| "is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like "
+#| "this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is.
If you "
-"don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the
access "
-"point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on
the "
-"underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier,
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A
veces "
-"tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A "
+"veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:76
#, fuzzy
-#| msgid "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and
WPA."
-msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP
and WPA."
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA."
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
#. (itstool) path: note/p
@@ -15330,16 +15548,16 @@ msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't
know "
-#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but
it is "
-#| "still detectable."
+#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but "
+#| "it is still detectable."
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know
about "
-"it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is
still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban
como "
-"conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se
pode "
-"detectar."
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban
"
+"como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda
se "
+"pode detectar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -15355,11 +15573,11 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link>
but "
-#| "you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> "
+#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
you "
-"still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen
fíos</"
"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
@@ -15375,8 +15593,8 @@ msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you "
"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas),
de tal "
-"forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), "
+"de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -15387,24 +15605,25 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal "
-#| "(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have
access "
-#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you
select the "
-#| "correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP
40/128-"
-#| "bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in "
+#| "hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key.
If "
+#| "you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead.
Make "
+#| "sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for "
+#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have
access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the "
-"correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP
40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en
"
"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
-"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no
lugar. "
-"Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu
contrasinal "
-"(por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso de 40
caracteres "
-"para unha conexión cifrada por WEP)."
+"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no "
+"lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
+"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso "
+"de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -15415,16 +15634,17 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try
turning "
-#| "the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "information."
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try "
+#| "turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
+#| "for more information."
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
the "
-"card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan.
Tente "
-"apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
-"obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan.
"
+"Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -15434,15 +15654,15 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use.
Make "
-"sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by
default, "
-"but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go "
-"through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a
usar. "
-"Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por
"
-"omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e
erro con "
-"todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a "
+"usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería "
+"seleccionarse por omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller,
"
+"use a proba e erro con todas as opcións."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -15452,15 +15672,15 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t
connect to "
-"a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless
driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link
xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non
poden "
-"conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos
"
-"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em>
"
-"diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non "
+"poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador
sen "
+"fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un
<em>firmware</"
+"em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -15472,10 +15692,11 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better
one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que
atopar "
-"un mellor."
+"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que "
+"atopar un mellor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
@@ -15491,16 +15712,17 @@ msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcio
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A
<em>device "
-"driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly.
Even "
-"though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very
well. "
-"You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options
below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try
"
+"some of the options below:"
msgstr ""
-"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen
fíos. "
-"Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo
"
-"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador,
podería non "
-"ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o
adaptador de "
-"rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
+"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen "
+"fíos. Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un "
+"dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu "
+"computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores "
+"distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
@@ -15511,28 +15733,30 @@ msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos co
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these
lists "
-#| "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the
list for "
-#| "your distribution (for example, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported"
-#| "\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make and model of
wireless "
-#| "adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers
working."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
+#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
+#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</"
+#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
+#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to
get "
+#| "your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list
for "
-"your distribution (for example, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported"
-"\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, "
-"<link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may
be "
-"able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis.
Algunhas "
-"veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os
controladores "
-"para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/"
-"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se
o seu "
-"modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai
para "
-"facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. "
+"Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os "
+"controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://"
+"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless."
+"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
+"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na "
+"lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15543,31 +15767,33 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This "
-#| "is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver
for "
-#| "your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be
installed by "
-#| "default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have
any "
-#| "Linux drivers."
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
"
+#| "This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+#| "driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not
"
+#| "be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see
"
+#| "if they have any Linux drivers."
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is "
-"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for
your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by
default. "
-"If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux
drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
+"they have any Linux drivers."
msgstr ""
"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open "
"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se
o "
-"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria»,
podería non "
-"estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para
ver se "
-"hai controladores Linux."
+"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», "
+"podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen "
+"fíos para ver se hai controladores Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
one "
-"of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por
vostede. Se "
-"a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por "
+"vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera
controlador "
+"sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -15577,36 +15803,39 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another
operating "
-"system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows "
-"wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers
available "
-"for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use
NDISwrapper "
-"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>.
Note that "
-"not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page"
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo
Windows) "
-"noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos.
Para "
-"os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que
lle "
-"permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen
sempre un "
-"controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis
sobre "
-"como usar NDISwrapper <link
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page"
-"\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo "
+"Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os "
+"dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada "
+"<em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os "
+"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre
"
+"están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores
"
+"sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode
"
"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a
"
-"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de
mercalo."
+"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de "
+"mercalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the
computer."
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu "
"computador."
@@ -15628,7 +15857,8 @@ msgid ""
"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como
un "
-"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido
correctamente."
+"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido "
+"correctamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
@@ -15636,17 +15866,17 @@ msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle
mostra "
-"unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle "
+"mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your
wireless "
-"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen
fíos "
-"foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen
"
+"fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15668,20 +15898,21 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Controladores de dispositivos</link>."
+"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Controladores de dispositivos</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
you "
-"use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has
(<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do
tipo de "
-"dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o
seu "
-"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link
xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>)."
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do
tipo "
+"de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que
o "
+"seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15691,11 +15922,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
check "
-"if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos.
Os "
-"adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. "
+"Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -15705,15 +15936,16 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
or "
-"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or "
-"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network
controller</"
"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
-"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>,
<code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería
parecer:"
+"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se "
+"podería parecer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -15724,13 +15956,13 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see
<link "
-"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
-"de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte
<link "
-"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">paso de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, "
+"consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15740,15 +15972,16 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
USB "
-"port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless
(Wi-Fi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G
adapter. To "
-"check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a
3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse "
-"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga
móbil 3G "
-"son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB,
comprobe "
-"que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
+"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga "
+"móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos "
+"USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se "
+"recoñeceu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -15758,9 +15991,10 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network
device. "
-"The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>,
<code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might
look "
+"like:"
msgstr ""
"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O "
"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>,
<code>WLAN</"
@@ -15780,11 +16014,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are
more "
-"commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu
equipo "
-"portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu "
+"equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -15808,14 +16042,15 @@ msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase
automaticamente "
-"se algo relacionado co seu hardware cambia."
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase "
+"automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes
should "
-"include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
msgstr ""
"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios
"
"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
@@ -15823,11 +16058,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
you "
-"have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>.
Feito "
-"isto, pode pechar a terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
+"Feito isto, pode pechar a terminal se quere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -15838,13 +16073,13 @@ msgstr ""
#| "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your
wireless "
-"adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha
información "
-"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de
embaixo</"
-"link>."
+"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha "
+"información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as "
+"instrucións de embaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15854,30 +16089,31 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not be "
-"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os
controladores "
-"axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que
empregue "
-"(como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os "
+"controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de "
+"Linux que empregue (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include
mailing "
-"lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas
opcións "
-"que podería incluír desde roldas de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu
adaptador de "
-"rede, por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas "
+"opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu "
+"adaptador de rede, por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting
steps."
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de
modelo "
-"do seu adaptador sen fíos."
+"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de "
+"modelo do seu adaptador sen fíos."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15888,20 +16124,22 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of
these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device
driver "
-"installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar
moitos "
-"problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá
que "
-"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo,
tales "
-"como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os
ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar "
+"moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que
"
+"terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu "
+"equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos,
se "
+"aínda os ten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr ""
-"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu
enrutador)"
+"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu "
+"enrutador)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
@@ -15911,8 +16149,8 @@ msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Wi
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can
usually "
-"be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta "
"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
@@ -15920,27 +16158,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging.
These "
-"can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas.
Poden "
-"ser especialmente útiles, así que mire ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. "
+"Poden ser especialmente útiles, así que mire ben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the
components "
-"(chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do
«firmware» ou "
-"os compoñentes (chipset) que usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do "
+"«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download
software "
-"and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable
is one "
-"way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e "
"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede
"
@@ -15955,8 +16193,8 @@ msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Se
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na
resolución de "
-"problemas."
+"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na
resolución "
+"de problemas."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -15966,13 +16204,13 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make
sure "
-"that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being
turned "
-"off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para
asegurarse "
-"que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede
apagada, e "
-"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para "
+"asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión
de "
+"rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
@@ -15982,8 +16220,8 @@ msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de I
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your
laptop), "
-"make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu "
"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
@@ -15991,25 +16229,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
it "
-"has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
"
+"keys."
msgstr ""
"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está "
-"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar
premendo "
-"unha combinación de teclas no teclado."
+"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
+"premendo unha combinación de teclas no teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar
and "
-"select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch
is "
-"set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is
<em>not</em> "
-"switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
+"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
+"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link>
is "
+"<em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra
sueprior "
-"e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui>
está "
-"activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo avión</link> <em>non</em>
está "
-"activado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra "
+"sueprior e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o "
+"<gui>Wifi</gui> está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
+"avión</link> <em>non</em> está activado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -16021,39 +16260,42 @@ msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
-#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for
each "
-#| "network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in
the "
-#| "section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
+#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
+#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
+#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
+#| "router."
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is
<code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información
e "
-"vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de
rede "
-"está separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o seu "
-"adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información
"
+"e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de "
+"rede está separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o
"
+"seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen "
+"fíos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
be "
-"set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems.
Review your "
-"router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería
non "
-"estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar
experimentando "
-"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as "
-"configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería
"
+"non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar "
+"experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse "
+"de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click "
-"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema
<gui>Seguinte</gui> "
-"para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</"
+"gui> para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -16066,8 +16308,9 @@ msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas
coa súa "
-"conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as
instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas "
+"coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir "
+"as instrucións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -16102,11 +16345,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
on "
-"following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e
outras "
-"como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e "
+"outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -16117,26 +16360,26 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em>
(Terminal). You "
-#| "can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> "
+#| "(Terminal). You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal).
You "
-"can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode
atopar a "
-"aplicación «Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode
atopar "
+"a aplicación «Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each
step. All "
-#| "you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they
"
-#| "appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each
step. "
+#| "All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step.
All you "
-"need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear
"
-"here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que "
"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em>
o "
@@ -16157,36 +16400,36 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-#| "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look
at "
-#| "which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA
stands "
-#| "for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+#| "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look "
+#| "at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and "
+#| "WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. "
-"Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web
pages you "
-"are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless
"
-"Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa
conexión "
-"sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que
está "
-"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected
"
-"Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa "
+"conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas "
+"web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these
standards, "
-"and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card
and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes
estándares, e "
-"debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu
"
-"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes "
+"estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta
sen "
+"fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden
networks</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link
xref=\"net-wireless-hidden"
"\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
@@ -16209,9 +16452,9 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that
you "
-"have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to,
follow the "
-"steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
+"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
+"follow the steps below."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -16232,26 +16475,27 @@ msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any
more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
+"more."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link
xref=\"net-"
-"wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
+"\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link
xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link
xref=\"net-problem"
-"\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">contas de correo-e</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">contas de correo-e</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
@@ -16276,16 +16520,17 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
This "
-"ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce
battery "
-"consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set
to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to
on."
msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -16318,8 +16563,8 @@ msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensi
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</gui>. "
-"Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -16340,39 +16585,42 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different to "
-"how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be
estimated. "
-"Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é
diferente do "
-"que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. "
-"Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é "
+"diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha "
+"estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is
the "
-#| "amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many
programs "
-#| "you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like
watching a "
-#| "DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to
predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
+#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many
"
+#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
+#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is
"
+#| "difficult to predict."
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many
programs you "
-"have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching
high-"
-"definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is
difficult to "
-"predict."
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment,
"
+"and is difficult to predict."
msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que
está "
-"consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os
dispositivos que "
-"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros
de "
-"música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que "
+"está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os "
+"dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou "
+"convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil "
+"facer unha predición."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get.
Without "
-"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be
made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life
can "
+"be made."
msgstr ""
"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis "
"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación "
@@ -16381,17 +16629,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
make "
-"better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá
como "
-"facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá "
+"como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is
probably "
-"missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía "
"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
@@ -16399,8 +16647,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge
again, the "
-"power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo
de "
"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
@@ -16418,11 +16666,11 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
bill "
-"and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
"
+"bill and help the environment."
msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias
sinxelas de "
-"aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias "
+"sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
@@ -16441,32 +16689,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer
periods. "
-"Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not
the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de
tempo. "
-"Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero
iste non "
-"é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de "
+"tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, "
+"pero iste non é o caso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a
number "
-#| "of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time;
reduce "
-#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
-#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
+#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
+#| "time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the
screen</link> "
-"after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the "
-"computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a
certain "
-"period of time."
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have
"
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
msgstr ""
"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de "
-"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a
pantalla "
-"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link
xref="
-"\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a "
+"pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador
"
+"se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
@@ -16496,7 +16745,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the
brightness."
msgstr ""
-"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o
brillo."
+"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o "
+"brillo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
@@ -16505,8 +16755,8 @@ msgstr ""
#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These "
#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards.
These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes
dispositivos "
"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
@@ -16514,8 +16764,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard
shortcut "
-"that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha "
"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
@@ -16528,25 +16778,26 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more
work "
-"to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more
"
+"work to do."
msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía
cando "
-"teñen máis tarefas que facer."
+"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía "
+"cando teñen máis tarefas que facer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
-#| "that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
+#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
+#| "consumption."
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that "
-"frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as
aplicacións "
-"que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu "
-"consumo de enerxía."
+"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as "
+"aplicacións que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter "
+"impacto no seu consumo de enerxía."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16561,31 +16812,32 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
a few "
-"techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big
difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
msgstr ""
"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente.
"
-"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza
moi "
-"grande."
+"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza
"
+"moi grande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low,
although "
-"most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
-"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the
"
-"battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse
"
+"for the battery."
msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi
baixa, "
-"aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se
descargue "
-"moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que
están "
-"bastante cargadas podería danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi "
+"baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se "
+"descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de "
+"baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any
warmer "
-"than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
msgstr ""
"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do
"
"debido."
@@ -16594,11 +16846,11 @@ msgstr ""
#: C/power-batteryoptimal.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement
battery at "
-#| "the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement "
+#| "battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery
at the "
-"same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de "
"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
@@ -16606,8 +16858,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other
types "
-"of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
msgstr ""
"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que
"
"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
@@ -16625,13 +16877,13 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The
processor "
-"(CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the
battery "
-"should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running
slower, "
+"so the battery should last longer."
msgstr ""
"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O "
-"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos
enerxía "
-"facendo que a batería dure máis."
+"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos "
+"enerxía facendo que a batería dure máis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
@@ -16652,39 +16904,39 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows or "
-"Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that
optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific,
and may "
-"not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen
cando "
-"funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para
Windows/"
-"Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial.
Istos "
-"axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi
"
-"difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen "
+"cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial
para "
+"Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en "
+"especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en
"
+"GNU/Linux é moi difícil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
are. "
-"You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If
your "
-"computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that
changing its "
-"settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente
que hai. "
-"Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode
axudar. "
-"Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link>
podería ser "
-"útil cambiar as súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente
que "
+"hai. Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle "
+"pode axudar. Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade
variábel</"
+"link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on
Windows/"
-"Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give
different "
-"estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en
Linux. A "
-"duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en
Linux. "
+"A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
@@ -16700,34 +16952,35 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
#: C/power-closelid.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> "
-#| "in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to
sleep. "
-#| "You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key.
If that "
-#| "still does not work, press the power button."
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+#| "link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone
"
+#| "to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or
pressing "
+#| "a key. If that still does not work, press the power button."
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in "
-"order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep.
You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that
still does "
-"not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> "
-"para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está
durmindo. "
-"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato
ou do "
-"teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></"
+"link> para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está "
+"durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha
tecla "
+"do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported
by the "
-"operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are
unable "
-"to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix
the "
-"problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
msgstr ""
"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é "
-"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos).
Neste "
-"caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link
xref="
-"\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador tente
suspenderse "
-"cando peche a tapa."
+"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). "
+"Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador
tente "
+"suspenderse cando peche a tapa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
@@ -16754,7 +17007,8 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axu
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that
behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
msgstr ""
"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese "
"comportamento."
@@ -16771,10 +17025,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Axustes</"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Axustes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
@@ -16809,43 +17064,44 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling
system "
-"in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their
cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just
run at "
-"full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the
"
+"fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema
de "
-"refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software "
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema
"
+"de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software
"
"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está "
-"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o
tempo."
+"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o "
+"tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full
control "
-"of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to
control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly "
-"dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for
your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to
"
+"do it for your computer."
msgstr ""
"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un
"
-"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link>
pode "
-"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un "
-"proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar
axuda "
-"específica para o seu computador."
+"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> "
+"pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode
ser "
+"un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe
atopar "
+"axuda específica para o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool
enough. If "
-"this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can
sometimes "
-"buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea "
"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil "
-"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a
súa "
-"velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a "
+"súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
@@ -16860,83 +17116,86 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
way "
-"that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é
normal: é "
-"simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se
quenta "
-"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é "
+"normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu "
+"computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente "
+"causar algún dano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
-#| "about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-#| "uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes
get "
-#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
+#| "worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their
"
+#| "heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may "
+#| "be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can "
+#| "sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more "
+#| "efficient cooling."
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat
rapidly "
-"and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable
to "
-"use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional
cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo
polo que "
-"non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que
teñen "
-"que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles
quéntanse "
-"demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado mal
deseñado. "
-"Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e fornecen un sistema de
enfriado "
-"máis eficiente."
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo
polo "
+"que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
+"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns "
+"portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun
sistema "
+"de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e "
+"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if
kept in "
-#| "confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat
and "
-#| "circulate cool air fast enough."
+#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
"
+#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too -
if "
+#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns "
-"you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in
confined "
-"spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and "
-"circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se
isto "
-"lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de
enfriado "
-"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada
- se "
-"o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá
eliminar "
-"o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se "
+"isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de
"
+"enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor "
+"ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador
"
+"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
use "
-"of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns
being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to
consult a "
-"medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o
uso "
-"prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
-"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería
consultar "
-"un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no
seu "
-"regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o "
+"uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
+"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería "
+"consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o "
+"portátil no seu regazo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming
damaged. "
-"If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o
seu "
-"computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente
debe "
-"levalo a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o "
+"seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, "
+"probabelmente debe levalo a reparar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
@@ -16953,28 +17212,29 @@ msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge,
since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down "
-#| "properly either."
+#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
+#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut
"
+#| "down properly either."
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this
to "
-"make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery
just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</"
-"link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para
a "
-"batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-hibernate"
+"\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que
"
+"é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are
not</em> "
-"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
-msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume
properly."
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
msgstr ""
"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar
"
"correctamente."
@@ -16988,20 +17248,20 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#: C/power-nowireless.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet
connection "
-#| "does not work when you resume it again. This happens when the <link
xref=\"hardware-driver\">driver</link> for "
-#| "the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless
connection "
-#| "fails to turn on properly when the computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
+#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
+#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features.
Typically, "
+#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
you "
-"resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device
does "
-"not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on
properly "
-"when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao
restauralo. "
-"Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é "
-"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen
fíos "
-"fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao "
+"restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen
"
+"fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as "
+"conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
@@ -17030,7 +17290,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de
viaxe."
+msgstr ""
+"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
@@ -17041,46 +17302,46 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as
you "
-"have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas "
-"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de
enerxía nun "
-"país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
+"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de
enerxía "
+"nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops
come "
-"packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging
your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns "
-"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é
así, "
-"conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é "
+"así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter.
In "
-#| "this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there
is one. "
-#| "Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the
back of "
-#| "the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small
"
-#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter.
"
+#| "In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if
there "
+#| "is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look
at "
+#| "the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there
may "
+#| "be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
this "
-"case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one.
Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of
the "
-"computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch
"
-"marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un
adaptador de "
-"viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu
computador, "
-"se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con "
-"calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro "
-"voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é o "
-"interruptor que precisa."
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un
adaptador "
+"de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu "
+"computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen "
+"problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o "
+"enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
+"exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
@@ -17113,12 +17374,12 @@ msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado
#: C/power-status.page:41
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in,
and "
-"time remaining when running on battery power."
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
+"and time remaining when running on battery power."
msgstr ""
-"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis
baterías do "
-"portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por
completo se "
-"está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis
baterías "
+"do portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por "
+"completo se está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
@@ -17139,16 +17400,16 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
#: C/power-suspendfail.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>
your "
-#| "computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected.
This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
+#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
+#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that
it "
-"does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu
computador "
-"e logo trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería
ser "
-"debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu "
+"computador e logo trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba.
Isto "
+"podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -17159,44 +17420,46 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just
press "
-"it once)."
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
msgstr ""
"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar
unha "
-"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido
(non o "
-"manteña premido, prémao só unha vez)."
+"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido "
+"(non o manteña premido, prémao só unha vez)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key
on the "
-"keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key
on "
+"the keyboard again."
msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla
no seu "
-"teclado de novo."
+"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla "
+"no seu teclado de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will
lose "
-"any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo
"
"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
-msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your
hardware."
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu
hardware."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it
will "
-"switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
msgstr ""
-"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería),
apagarase."
+"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), "
+"apagarase."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
@@ -17209,38 +17472,39 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#| msgid ""
#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the
"
-#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem
with "
-#| "the driver</link> and not the device itself."
+#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
+#| "with the driver</link> and not the device itself."
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or some "
-"other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
support "
-"suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
"
+"itself."
msgstr ""
"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a
"
"Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o "
-"controlador do dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link
xref=\"hardware-driver"
-"\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
+"controlador do dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and
see if "
-"it works."
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas
ocasións, o "
-"dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e
vólvao a "
-"conectar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas
ocasións, "
+"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e "
+"vólvao a conectar, a ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for "
-#| "the device to start working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
+#| "for the device to start working again."
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for "
-"the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
+"for the device to start working again."
msgstr ""
"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o "
"computador para que o dispositivo volva a funcionar."
@@ -17258,30 +17522,30 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
open, "
-"but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or
clicking the "
-"mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas aplicacións e documentos permanecen "
"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador
aínda "
-"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha
tecla ou "
-"clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
+"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha "
+"tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
-#| "not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer
to see "
-#| "if it does work before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
+#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
+#| "computer to see if it does work before relying on it."
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not "
-"be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does
work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does "
+"work before relying on it."
msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden
non "
-"ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden "
+"non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no
seu "
"computador para ver se funciona ben antes de usala."
#. (itstool) path: note/title
@@ -17292,21 +17556,22 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
open "
-"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas
aplicacións e "
-"documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas "
+"aplicacións e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save
power."
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save "
+#| "power."
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo "
-"para aforrar enerxía."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
+"inactivo para aforrar enerxía."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:35
@@ -17317,14 +17582,14 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
#: C/power-whydim.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order
to "
-#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order "
+#| "to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to
save "
-"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo "
-"para aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
+"inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:47
@@ -17351,11 +17616,11 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
of "
-"the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
"
+"of the possible reasons."
msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas
das "
-"posíbeis razóns."
+"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas "
+"das posíbeis razóns."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -17365,15 +17630,15 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. Make "
-"sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable
(in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place
(check "
-"the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía
están "
-"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do
cargador (no "
-"caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar
(comprobe "
-"a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
+"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do "
+"cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente
"
+"no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -17384,17 +17649,17 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
#: C/power-willnotturnon.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
-#| "computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such
as "
-#| "the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
+#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
+#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
the "
-"memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir
reparar "
-"o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
-"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir "
+"reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes "
+"instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -17406,21 +17671,22 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may
be "
-#| "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
-#| "the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different
manufacturers "
-#| "use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or
take your "
-#| "computer in for repairs."
+#| "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
"
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different "
+#| "manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's "
+#| "motherboard, or take your computer in for repairs."
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use
"
-"different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take your "
-"computer in for repairs."
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
msgstr ""
"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que "
-"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos
están "
-"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes
"
-"códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu
computador."
+"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos "
+"están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan "
+"diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o
"
+"seu computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -17435,12 +17701,13 @@ msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
but "
-"other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for
repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón
de "
-"acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o
seu "
-"computador ao servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón "
+"de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve
"
+"o seu computador ao servicio técnico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:21
@@ -17454,8 +17721,10 @@ msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:26
-msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in
use."
-msgstr "Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está
usando."
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:39
@@ -17475,8 +17744,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link
xref="
-"\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link "
+"xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
@@ -17507,11 +17776,13 @@ msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and
orientation</link>, "
-"<link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color
temperature</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
+"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+"temperature</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>,
<link "
-"xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, "
+"<link xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:27
@@ -17521,21 +17792,22 @@ msgstr "Pantalla e monitor"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>,
<link "
-"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>,
<link "
-"xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file
sharing</"
-"link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media
sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link
xref=\"sharing-personal\">Compartición "
-"de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal"
+"\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -17545,8 +17817,8 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through
other "
-"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou "
"mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
@@ -17562,15 +17834,16 @@ msgstr "Configuracións"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
-#| "\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user
accounts</"
-#| "link>…"
+#| "\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+#| "accounts</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link
xref=\"prefs-"
-"display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user
"
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link xref="
+"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link
xref=\"user-accounts"
+"\">user accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link
xref=\"prefs-display\">pantalla</"
-"link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
+"usuario</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -17593,49 +17866,50 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
C/printing-to-file.page:35
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui>
drop-"
-"down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista
despregábel "
-"<gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista "
+"despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer
to see "
-#| "how it works."
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer
to "
+#| "see how it works."
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to
see "
-"how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa
impresora "
-"para ver como traballa."
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa "
+"impresora para ver como traballa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per
side</"
-"gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción
<gui>Páxinas "
-"por cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción "
+"<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you are "
-"using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you "
+"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que
estea "
-"usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que "
+"estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
@@ -17656,11 +17930,11 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a
special "
#| "order and changing a couple of printing options."
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special
order "
-"and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun
documento "
-"nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun "
+"documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -17673,12 +17947,12 @@ msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun document
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4
number of "
-"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF
escollendo "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser
un "
-"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
+"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF "
+"escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento "
+"precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17686,13 +17960,14 @@ msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir un pasquín:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
using "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>
no "
-"menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> "
+"no menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17706,10 +17981,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "Na opción <gui>Páxinas por cara</gui>, seleccione <gui>2</gui>."
+msgstr "Na lista despregábel<gui>Duplex</gui>, seleccione <gui>Bordo curto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -17756,7 +18029,8 @@ msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9
msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposición de páxina</gui>."
@@ -17767,13 +18041,14 @@ msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#, fuzzy
msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto
(volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, seleccione <gui>Todas as páxinas</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
@@ -17812,9 +18087,10 @@ msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10
#, fuzzy
#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right
pages</"
-"gui>."
-msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto
(volvetar)</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
+msgstr ""
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -17826,8 +18102,10 @@ msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outr
#, fuzzy
#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</gui>."
-msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto
(volvetar)</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
@@ -17866,11 +18144,11 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing
the "
-"blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en
branco "
-"ao final."
+"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en
"
+"branco ao final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
@@ -17900,11 +18178,11 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste
any "
-"ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non
gastar a "
-"tinta ou o papel."
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non
gastar "
+"a tinta ou o papel."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -17916,11 +18194,11 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Printers</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -17933,7 +18211,8 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo
<gui>Impresoras</gui>."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -17944,8 +18223,8 @@ msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
#: C/printing-cancel-job.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button
on your "
-#| "printer."
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button
on "
+#| "your printer."
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your "
"printer."
@@ -17956,28 +18235,30 @@ msgstr ""
#: C/printing-cancel-job.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove
the "
-#| "paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will
stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on
again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
+#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and
will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then
on "
+#| "again."
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove
the "
-"paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-"printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se
cancela, "
-"retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e
deixará "
-"de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora
e "
-"volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se "
+"cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai "
+"papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar "
+"apagar a impresora e volver a acendela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
hard "
-#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
"
+#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard on "
-"the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel
para "
"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
@@ -17990,20 +18271,20 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer
settings "
-"and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas
preferencias de "
-"impresión e premer o botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas "
+"preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either
pause "
-"or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar
ou "
-"retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar "
+"ou retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
@@ -18018,11 +18299,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4
paper), you "
-"can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4
nun papel "
-"tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4
nun "
+"papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -18085,11 +18366,11 @@ msgstr "Imprimir sobres"
#: C/printing-envelopes.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially
useful "
-#| "if you have a lot of letters to send, for example."
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
+#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot of "
-"letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot "
+"of letters to send, for example."
msgstr ""
"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é "
"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
@@ -18108,39 +18389,39 @@ msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
#: C/printing-envelopes.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your
printer "
-#| "knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to
the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't
do "
-#| "this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of
envelopes "
-#| "will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
+#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
+#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
+#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\").
The "
+#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui>
as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an
envelope size "
-"(for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in
standard "
-"sizes."
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o
tamaño "
-"do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela
<gui>Configuración "
-"da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto,
comprobe se "
-"pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o
tamaño "
-"que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o "
+"tamaño do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
+"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non
pode "
+"facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O "
+"paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's
in-tray. "
-#| "Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed
on to "
-#| "see which way is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's
in-"
+#| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
+#| "printed on to see which way is the right way up."
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s
in-tray. "
-"Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on
to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is
printed "
+"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. "
-"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está
impreso "
-"para ver que maneira é a correcta."
+"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está "
+"impreso para ver que maneira é a correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
@@ -18151,11 +18432,12 @@ msgstr ""
#| "envelope in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an
envelope "
-"in."
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser.
Consulte o "
-"manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un
sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. "
+"Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao "
+"introducir un sobre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
@@ -18173,8 +18455,8 @@ msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora
e o "
-"dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora
e "
+"o dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
@@ -18184,8 +18466,8 @@ msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os nivei
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui>
panel in "
-"<app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -18202,27 +18484,28 @@ msgstr ""
#: C/printing-inklevel.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows
ink "
-#| "status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel."
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson
and "
-#| "some other printers is <app>mktink</app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
+#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://"
+#| "libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels
application "
+#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink
status "
-"for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge."
-"net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
-"printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> "
-"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora
está na "
-"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outra "
+"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora
está "
+"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outra
"
"aplicación de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
-msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink
levels."
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos
seus "
-"niveis de tinta."
+"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos
"
+"seus niveis de tinta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
@@ -18244,8 +18527,8 @@ msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de
#, fuzzy
#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
+"or location of a printer."
msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha
impresora."
#. (itstool) path: section/title
@@ -18264,7 +18547,8 @@ msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
#: C/user-delete.page:60
#, fuzzy
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when
prompted."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18315,8 +18599,8 @@ msgstr "Ao revés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order
when "
-"you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as
páxinas "
"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
@@ -18334,11 +18618,11 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be
printed "
-"first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última
páxina "
-"imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última
"
+"páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -18350,12 +18634,13 @@ msgstr "Clasificar"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
"
-#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on).
<em>Collating</"
-#| "em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+#| "instead."
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default "
-"(that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on).
<em>Collating</em> "
-"will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así
"
@@ -18390,33 +18675,33 @@ msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel
#: C/printing-paperjam.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams.
Usually, "
-#| "you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but
carefully!) pull "
-#| "the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. "
+#| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but "
+#| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
you "
-"will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull
the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
"
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de
papel. "
-"Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza
(pero "
-"con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de "
+"papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con "
+"firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start
printing "
-#| "again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start
the "
-#| "print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
+#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and
then "
+#| "start the print job again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing
again. "
-"With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print
job "
-"again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
msgstr ""
"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar
a "
-"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a
impresora, e "
-"logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
+"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
+"impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -18437,11 +18722,12 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
#: C/printing-select.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the
<gui>Range</gui> "
-#| "section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the
<gui>Range</"
+#| "gui> section."
msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección
<gui>Rango</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección
<gui>Rango</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
@@ -18459,9 +18745,11 @@ msgstr ""
#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
#| "printed."
msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be
printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7
e 9."
+"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7
"
+"e 9."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18469,9 +18757,11 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -18486,11 +18776,11 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want to "
-"pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
+"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É
posíbel que "
-"queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É
"
+"posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
@@ -18520,21 +18810,19 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a
different "
-#| "printer for that specific output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
+#| "different printer for that specific output."
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
"printer."
msgstr ""
-"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa
unha "
-"impresora diferente para esta saída específica."
+"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa "
+"unha impresora diferente para esta saída específica."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
+msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador, ou rede local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
@@ -18549,8 +18837,8 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or
wireless "
-"network."
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
+"wireless network."
msgstr ""
"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
@@ -18558,11 +18846,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from
the "
-"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
+"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o
panel "
-"de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o "
+"panel de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -18572,17 +18860,17 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the
system "
-"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o
sistema "
-"busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o "
+"sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
to "
-"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina
de "
"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
@@ -18607,34 +18895,35 @@ msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text
field "
-"at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
+"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:100
#, fuzzy
#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
-msgid "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print
drivers."
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print
drivers."
msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores
da "
-"impresora."
+"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores
"
+"da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:108
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your
default "
-"printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa
impresora "
-"predeterminada</link>."
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa "
+"impresora predeterminada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os
cabezais "
-"de impresión."
+"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os "
+"cabezais de impresión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
@@ -18645,14 +18934,14 @@ msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos na
#: C/printing-streaks.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
in "
-#| "quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
"
+#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in "
"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de
calidade "
-"pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de "
+"calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -18662,11 +18951,13 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
#, fuzzy
-#| msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
-msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho
novo "
-"se é necesario."
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho "
+"novo se é necesario."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -18677,14 +18968,14 @@ msgstr "Raias ou liñas"
#: C/printing-streaks.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head "
-#| "(see the printer's manual for instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+#| "head (see the printer's manual for instructions)."
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head. See "
-"the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado
parcialmente. "
-"Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado "
+"parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -18695,14 +18986,14 @@ msgstr "Cores incorrectas"
#: C/printing-streaks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new
cartridge "
-#| "if necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+#| "cartridge if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new
cartridge "
-"if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e
compre "
-"un cartucho novo se é preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e "
+"compre un cartucho novo se é preciso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -18713,14 +19004,15 @@ msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
#: C/printing-streaks.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print
head. See "
-#| "the printer's instruction manual for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print
head. "
+#| "See the printer's instruction manual for details on how to do this."
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head.
See the "
-"printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o
cabezal de "
-"impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o "
+"cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer "
+"isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
@@ -18738,18 +19030,19 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
#: C/printing-to-file.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
-#| "will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the
document. "
-#| "This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
+#| "file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
+#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with
"
+#| "someone."
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will "
-"create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This
can be "
-"useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A
impresión a "
-"un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
-"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo
con "
-"alguén."
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A "
+"impresión a un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys>
que "
+"contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere "
+"compartilo con alguén."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -18760,29 +19053,30 @@ msgstr "Para imprimir nun ficheiro:"
#: C/printing-to-file.page:39
msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui
style=\"tab\">Xeral</gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer
selection. "
-"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro
embaixo da "
-"selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro "
+"embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a
selección."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</"
-#| "gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output "
+#| "format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</"
"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de
saída</gui> "
-"diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de saída</"
+"gui> diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -18797,11 +19091,11 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>,
<link "
-"xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e
colación</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
@@ -18840,15 +19134,15 @@ msgstr "Problemas de impresora"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &
"
-#| "visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link
xref=\"privacy-purge"
-#| "\">Purge trash & temporary files</link>…"
+#| "visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage
history</"
-"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome
e "
-"visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link
xref=\"privacy-purge"
-"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+"visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link
xref=\"privacy-"
+"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -18863,12 +19157,13 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
#| "unecessary files."
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible "
-"to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary
files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas
partes do "
-"escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
-"ficheiros non necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas "
+"partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e
"
+"limpar ficheiros non necesarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -18885,13 +19180,13 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
file "
-"manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead,
or "
-"only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo
traballando "
-"no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter estes elementos
en "
-"privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
+"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo "
+"traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter "
+"estes elementos en privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:38
@@ -18903,11 +19198,11 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Privacy</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18931,7 +19226,8 @@ msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
#, fuzzy
#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
-msgstr "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para
<gui>Activado</gui>."
+msgstr ""
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
@@ -18958,14 +19254,14 @@ msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>."
#: C/privacy-history-recent-off.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>,
<gui>Scan a "
-#| "folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>,
<gui>Scan "
+#| "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7
days</gui>, "
-"<gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o
sistema "
-"de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o "
+"sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:19
@@ -18980,9 +19276,10 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:24
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to
determine "
-"your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When
enabled, "
-"it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -19000,7 +19297,8 @@ msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
#, fuzzy
#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para
<gui>Activado</gui>."
+msgstr ""
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:31
@@ -19016,21 +19314,21 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files,
but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu
computador, "
-"e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de
forma "
-"manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu "
+"computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros "
+"temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase
performance "
-"by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden
mellorar o "
-"rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden "
+"mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:48
@@ -19049,11 +19347,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders
to "
#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary
Files</gui> "
-"switches to on."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary
Files</"
+"gui> switches to on."
msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a "
-"<gui>Activado</gui>."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
@@ -19071,16 +19369,17 @@ msgstr ""
#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders
to "
#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions
immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a "
-"<gui>Activado</gui>."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link
xref=\"files-delete#permanent"
-"\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19098,25 +19397,25 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
"
-#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock
your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This
will "
-#| "help to secure your computer when you aren't using it."
+#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
+#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
+#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent "
-"other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen,
you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to
secure "
-"your computer when you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para
previr "
-"que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa
pantalla "
-"pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu "
-"computador cando non o está usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para "
+"previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
+"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a "
+"asegurar o seu computador cando non o está usando."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:46
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need
to "
-"enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do sistema continuarán executándose
pero "
"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
@@ -19135,35 +19434,37 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
#: C/privacy-screen-lock.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the
drop-down "
-#| "list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
+#| "down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down
list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
+"list."
msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo
desde a "
-"lista despregábel."
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo
desde "
+"a lista despregábel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is
convenient, "
-"for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other
people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
of "
-#| "your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
"
+#| "of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click "
+#| "<gui>Unlock</gui>."
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
the "
-"screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo
pola "
-"súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo
"
+"pola súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
@@ -19181,20 +19482,20 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
#: C/screen-shot-record.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on
the "
-#| "screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
-#| "them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
+#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on
the "
+#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
+#| "email them and share them on the web."
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the
computer, "
-"for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and
share "
-"them on the web."
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
+"them and share them on the web."
msgstr ""
-"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está
pasando "
-"na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu "
-"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de
maneira que "
-"pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
+"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está "
+"pasando na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo "
+"no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo,
de "
+"maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
@@ -19205,23 +19506,24 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#: C/screen-shot-record.page:51
#, fuzzy
#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or an "
-#| "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or "
+#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
+#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area of "
-"the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot.
Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela
ou un "
-"área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela
ou "
+"un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o
seu "
"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19232,15 +19534,16 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the
area you "
-"want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre
o área "
-"que quere para a captura de pantalla."
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre
o "
+"área que quere para a captura de pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e
prema "
"<gui>Gardar</gui>."
@@ -19248,9 +19551,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first.
Click "
-"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot
thumbnail to "
-"the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
msgstr ""
"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes sen
"
"gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou arrastre a "
@@ -19264,7 +19567,8 @@ msgstr "Atallos de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard
shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
msgstr ""
"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de "
"teclado globais:"
@@ -19283,24 +19587,27 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captu
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que
seleccione."
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que "
+"seleccione."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file
name "
-#| "that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
+#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in
your "
-"home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was
taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time
it "
+"was taken."
msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro
que "
-"comeza por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro
"
+"que comeza por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
-msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder
instead."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
#. (itstool) path: section/p
@@ -19326,21 +19633,21 @@ msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa
#: C/screen-shot-record.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording
what's on "
-#| "your screen."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
+#| "what's on your screen."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
on "
-"your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
"
+"on your screen."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación
do que "
-"está producíndose na súa pantalla."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación
do "
+"que está producíndose na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress.
This "
-#| "indicator does not show up in the video."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
+#| "This indicator does not show up in the video."
msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgstr ""
"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso.
Este "
@@ -19350,27 +19657,27 @@ msgstr ""
#: C/screen-shot-record.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>
again "
-#| "to stop the recording."
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+#| "again to stop the recording."
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>
again to "
-"stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo
para "
-"deter a gravación."
+"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo "
+"para deter a gravación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\"
and "
-#| "includes the date and time it was taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
+#| "and includes the date and time it was taken."
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name
that "
-"starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de
vídeo» "
-"e inclúe a data e hora na que se creou."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de "
+"vídeo» e inclúe a data e hora na que se creou."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
@@ -19393,12 +19700,13 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
#: C/session-fingerprint.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in. You "
-#| "must have administrative privileges to perform these steps."
-msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in."
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in. "
+#| "You must have administrative privileges to perform these steps."
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión.
Debe "
-"ter permisos de administración para realizar estes pasos."
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión.
"
+"Debe ter permisos de administración para realizar estes pasos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -19410,14 +19718,15 @@ msgstr "Rexistrar unha pegada dixital"
#, fuzzy
#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to
identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to
identify "
+"you."
msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten
your "
-"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto "
"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
@@ -19428,24 +19737,26 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click "
-#| "<gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as
prompted."
+#| "<gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as "
+#| "prompted."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
your "
-"own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
"
+"your own."
msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de
usuario. "
-"Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
-"administrador cando se lle pregunte por el."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
+"usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o "
+"contrasinal de administrador cando se lle pregunte por el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</"
+"gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -19456,8 +19767,9 @@ msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected
account. "
-"If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -19470,19 +19782,20 @@ msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"bu
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your
fingerprint "
-"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a
<gui>Done!</gui> "
+"message."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved
successfully. "
-#| "Select <gui>Close</gui> to finish."
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
+#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully.
Select "
-"<gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse "
"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
@@ -19495,8 +19808,8 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to log "
-"in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to "
+"log in with your password."
msgstr ""
"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada
dixital, "
"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
@@ -19510,8 +19823,8 @@ msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de
entrada de "
-"contrasinal."
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de "
+"entrada de contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
@@ -19532,20 +19845,20 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
local "
-"customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
"
+"local customs of your region."
msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos
usados "
-"na súa rexión."
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos "
+"usados na súa rexión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
& "
-"Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
+"& Language</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Rexión e "
-"idioma</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Rexión e idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -19566,17 +19879,17 @@ msgstr "…"
#: C/session-formats.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only
shows "
-#| "regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to
select "
-#| "from all available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
+#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
+#| "to select from all available regions."
msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region
and "
-"language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all
available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só
mostra "
-"rexións que usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para
seleccionar "
-"de entre todas as rexións dispoñíbeis."
+"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só "
+"mostra rexións que usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui>
para "
+"seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -19590,27 +19903,28 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by
"
#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart
later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
<gui "
-"style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo
<gui "
-"style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo "
+"<gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis "
+"tarde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates
and "
-#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day
of the "
-#| "week in calendars."
+#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day
of "
+#| "the week in calendars."
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
other "
-"values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the
week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as
datas "
-"e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da
semana nos "
-"calendarios."
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as
"
+"datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio
da "
+"semana nos calendarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
@@ -19625,11 +19939,11 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper
language "
-"packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu
computador "
-"os paquetes de idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu "
+"computador os paquetes de idiomas axeitados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
@@ -19639,49 +19953,50 @@ msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click
<gui><_:media-1/></"
-"gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
-"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema
<gui><_:media-1/></gui> na "
-"parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
+"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema <gui><_:media-1/></"
+"gui> na parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If
your "
-#| "language is not listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\"
src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all.
Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually
American "
-#| "English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
+#| "your language is not listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
+#| "symbolic.svg\"/>. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
+#| "language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally "
+#| "developed, usually American English."
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually
American "
-"English."
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos.
Se o "
-"seu idioma non está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\"
src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
-"\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu idioma por "
-"completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira
orixinal, "
-"normalmente inglés americano."
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos.
Se "
+"o seu idioma non está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
+"symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu
"
+"idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de "
+"maneira orixinal, normalmente inglés americano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, and "
-"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be
asked "
-"if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use
the new "
-"language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música,
imaxes "
-"e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar,
preguntaráselle "
-"se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o
novo "
-"idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, "
+"imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
+"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se
"
+"vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:31
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de
<gui>Privacidade</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:35
@@ -19691,14 +20006,14 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:37
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter your "
-"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if
you "
-"leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que
introducir o "
-"seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén
poida "
-"estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea
con "
-"demasiada rapidez."
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que "
+"introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que
"
+"ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a
pantalla "
+"se bloquea con demasiada rapidez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:43
@@ -19713,8 +20028,8 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</gui> "
-"drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</"
+"gui> drop-down list."
msgstr ""
"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
@@ -19723,22 +20038,23 @@ msgstr ""
#: C/session-screenlocks.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui>
off."
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
+#| "off."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui>
"
"switch to off."
msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla
automaticamente</"
-"gui>."
+"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla "
+"automaticamente</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by
email</link>, "
-"<link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir
ficheiros "
-"por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir "
+"ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -19763,7 +20079,8 @@ msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file>
folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -19779,8 +20096,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19796,17 +20113,19 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing
application. "
-"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security
preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the
security "
+"preferences."
msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha
aplicación de "
-"visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros
accedan ao "
-"seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha "
+"aplicación de visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir "
+"que outros accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa
visíbel."
+msgstr ""
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:55
@@ -19839,21 +20158,21 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
#: C/sharing-desktop.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other
people "
-#| "will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other
people "
-"will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa "
-"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
+"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your
computer, "
-"depending on the security settings which you are currently using."
+"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
+"computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui>
a "
"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
@@ -19866,7 +20185,8 @@ msgstr "Seguranza"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing
it."
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
#. (itstool) path: item/title
@@ -19882,13 +20202,13 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
#| "Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to "
#| "allow someone to connect to your computer."
msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New
connections "
-"must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow
someone to "
-"connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to "
+"allow someone to connect to your computer."
msgstr ""
"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as "
-"conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que
alguén se "
-"conecte ao seu computador."
+"conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que
alguén "
+"se conecte ao seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
@@ -19903,8 +20223,8 @@ msgstr "Requirir un contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a
Password</gui>. "
-"If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu
escritorio."
@@ -19913,7 +20233,8 @@ msgstr ""
#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal
seguro."
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal "
+"seguro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
@@ -19923,8 +20244,8 @@ msgstr "Redes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to "
-"each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -19960,8 +20281,8 @@ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network
or "
-"over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -19973,11 +20294,11 @@ msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sharing</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -20003,9 +20324,9 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys>
enabled "
-"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to
access "
-"the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys>
ou "
"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
@@ -20014,7 +20335,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea
visíbel."
+msgstr ""
+"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
@@ -20039,32 +20361,32 @@ msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of
these, "
-"click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate
<em>into</em> the "
-#| "desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui
style="
-#| "\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example <file>Pictures</file>
and "
-#| "<file>Videos</file>."
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate
<em>into</em> "
+#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example
<file>Pictures</"
+#| "file> and <file>Videos</file>."
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue
<em>ao</"
-"em> cartafol desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui
style="
-"\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por exemplo
<file>Imaxes</"
-"file> e <file>Vídeos</file>."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue "
+"<em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e
prema "
+"<gui style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por "
+"exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
selected "
-"using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
msgstr ""
"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que "
"seleccionou usando un dispositivo externo."
@@ -20072,8 +20394,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to "
-"each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -20091,14 +20413,15 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file "
-#| "sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth
Sharing</"
-#| "gui> to control access to the shared folders on your computer."
+#| "sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> to control access to the shared folders on your computer."
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another
computer on "
-"the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the
folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a
compartición de "
-"ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a
compartición "
+"de ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
@@ -20108,7 +20431,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
"visible."
-msgstr "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa
visíbel."
+msgstr ""
+"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
@@ -20126,20 +20450,21 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
#: C/sharing-personal.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other
people "
-#| "will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current
network "
-"will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa "
-"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
+"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on the "
-"network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on "
+"the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -20151,21 +20476,22 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
#: C/sharing-personal.page:100
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require
Password</gui> "
-#| "to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require
Password</"
+#| "gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the
<gui>Require "
-"Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your
<file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
+"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir "
-"contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
+"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu "
+"escritorio."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to "
-"each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -20186,8 +20512,8 @@ msgstr "Iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background.
These are "
-"usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background.
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -20222,8 +20548,8 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next
to the "
-"application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
+"to the application."
msgstr ""
"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón da "
"aplicación."
@@ -20250,20 +20576,20 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-favorites.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui>
at the "
-#| "top left of the screen"
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui>
at "
+#| "the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</gui> "
-"at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na
esquina "
-"superior esquerda da pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na "
+"esquina superior esquerda da pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
and "
-"choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> na parte superior esquerda da "
"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
@@ -20298,8 +20624,8 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link
xref=\"shell-terminology\">menú "
-"de <gui>Aplicacións</gui></link>."
+"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-terminology"
+"\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -20314,24 +20640,25 @@ msgstr "Iniciar aplicacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your
applications. "
-"You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
msgstr ""
"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para
"
-"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode
abrir a "
-"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode "
+"abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at
the "
-"top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na
parte "
-"esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na "
+"parte esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -20341,13 +20668,13 @@ msgstr "Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vis
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the
search "
-"bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to
type "
-"an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra
de "
-"busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a
escribir "
-"un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
+"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra
"
+"de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a
"
+"escribir un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
@@ -20355,39 +20682,40 @@ msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
"
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da
vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
+"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da "
+"vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
to "
-"the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
"
+"to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao
taboleiro</"
-"link>."
+"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao "
+"taboleiro</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui
style="
-"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start
it."
msgstr ""
"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as aplicacións máis usados se a vista
<gui "
-"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui
style="
-"\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. Prema sobre a aplicación para
inicialo."
+"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui "
+"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. Prema sobre a aplicación para "
+"inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its icon "
-"from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The
application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente "
-"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha
das "
-"áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que seleccione."
+"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha "
+"das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que
seleccione."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
@@ -20396,7 +20724,8 @@ msgid ""
"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de
traballo "
-"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de
traballo."
+"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de "
+"traballo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
@@ -20450,8 +20779,8 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:58
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it
powered "
-"on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
msgstr ""
"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido
e "
"pechar a sesión."
@@ -20464,39 +20793,41 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch
users. "
-"If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left
it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
+"left it when you log back in."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só
cambiar de "
-"usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou
cando volva a "
-"iniciar a sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só
cambiar "
+"de usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou
cando "
+"volva a iniciar a sesión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
-"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e
logo "
-"seleccione a opción correcta."
+"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e "
+"logo seleccione a opción correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
user "
-"account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
"
+"user account on your system."
msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis
dunha "
-"conta de usuario no seu sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
+"dunha conta de usuario no seu sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:79
msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your
system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
msgstr ""
-"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu
sistema."
+"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu "
+"sistema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:90
@@ -20507,29 +20838,29 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link
xref=\"shell-lockscreen\">lock "
-"screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que
outras "
-"persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link
xref=\"shell-"
-"lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non "
-"bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que "
+"outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link
"
+"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a "
+"sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:99
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button at "
-"the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button "
+"at the bottom of the menu."
msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón
de "
-"bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón "
+"de bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:102
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
user</"
-"gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo "
"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio
cando "
@@ -20543,24 +20874,25 @@ msgstr "Suspender"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:115
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default,
suspends "
-"your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and
powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil,
GNOME "
-"suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu "
-"computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha "
-"cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, "
+"GNOME suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do "
+"seu computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando "
+"unha cantidade moi pequena de enerxía."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you
may "
-"either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off
button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
+"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+"off button."
msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra
superior. "
-"Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo
tempo o "
-"botón de apagado."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
+"superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante "
+"certo tempo o botón de apagado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:133
@@ -20570,33 +20902,33 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right
side of "
-"the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the
options "
-"to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra
"
-"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un
diálogo que "
-"lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un
diálogo "
+"que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this will "
-"end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas
sesións. "
-"Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas
"
+"sesións. Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is low "
-"or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less
energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa
ou "
-"non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos
"
-"enerxía</link> que estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa
"
+"ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife"
+"\">menos enerxía</link> que estando suspendido."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:32
@@ -20611,8 +20943,9 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize
distractions, "
-"and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
top "
+"bar."
msgstr ""
"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando
"
"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e
a "
@@ -20647,20 +20980,20 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b
#: C/shell-introduction.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref="
-#| "\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top
bar, "
-#| "you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off
your "
-#| "computer."
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the
"
+#| "top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or
turn "
+#| "off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top
bar, "
-"you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your
battery "
-"status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu calendario e notas, alén das <link
xref="
-"\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra
superior "
-"pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de
usuario "
-"ou mesmo apagar o computador."
+"\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
+"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou "
+"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:65
@@ -20695,28 +21028,29 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
pointer "
-"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your
"
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to
search "
-"your applications, files, folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing
"
+"to search your applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o
punteiro do "
-"rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla
Super</key> "
-"no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para
buscar "
-"os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
+"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode "
+"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:87
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press
the "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the
<gui>Activities</"
-"gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</"
-"gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>.
Tamén "
-"pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas xanelas e aplicacións na
vista "
-"de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de "
+"actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas
"
+"xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para buscar os seus
aplicacións, "
+"ficheiros e cartafoles."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20737,47 +21071,48 @@ msgstr "O dash"
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it will "
-"be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon
to the "
-"overview, or onto any workspace on the right."
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgstr ""
"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as súas aplicacións favoritas e en
"
-"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está
executando, "
-"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á
vista "
-"xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
+"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está "
+"executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a
"
+"icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:106
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to
open a "
-"new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en
execución, ou "
-"abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para
abrir unha "
-"xanela nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en "
+"execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</"
+"key> para abrir unha xanela nova."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:110
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails
of all "
-"the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas
xanelas na "
-"área de traballo actual."
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas
xanelas "
+"na área de traballo actual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the
overview "
-"or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
-"favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them
"
+"quickly."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto
móstralle as "
-"aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou arrastre unha "
-"aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación ao taboleiro
para "
-"que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
-"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto "
+"móstralle as aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou "
+"arrastre unha aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación
"
+"ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando "
+"non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:123
@@ -20813,11 +21148,12 @@ msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>"
#: C/shell-introduction.page:142
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a
quit "
-"item."
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
+"quit item."
msgstr ""
-"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación
activo ao "
-"carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un elemento para
saír."
+"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación "
+"activo ao carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un "
+"elemento para saír."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20832,9 +21168,9 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc26
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of the "
-"active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help.
The "
-"items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -20851,14 +21187,14 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas
próximas "
-"citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de
<app>Evolution</app> "
-"directamente desde o menú."
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas "
+"próximas citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
+"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:188
@@ -20868,7 +21204,8 @@ msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apunta
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:192
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de
notificacións.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de notificacións.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:201
@@ -20881,9 +21218,11 @@ msgstr "Menú do sistema"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:205
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
@@ -20904,7 +21243,8 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc
#: C/shell-introduction.page:216
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr ""
-"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu
computador."
+"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu "
+"computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:243
@@ -20912,20 +21252,22 @@ msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation,
you "
-"will not see the button."
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation,
"
+"you will not see the button."
msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente
cambiar "
-"de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben,
pode "
-"suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou
horizontal pode "
-"rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente "
+"cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou "
+"ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical
ou "
+"horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your
computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu
computador.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -20946,13 +21288,13 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:266
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting "
-"your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also
shows "
-"information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
+"also shows information about your battery and network status."
msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de
protexer o "
-"seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora.
Tamén "
-"mostra información sobre a batería e o estado da rede."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de "
+"protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e
a "
+"hora. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:273
@@ -20968,8 +21310,8 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in
other "
-"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros
"
"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
@@ -21002,13 +21344,13 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications
more "
-"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for
more "
-"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/>
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e
aplicacións "
-"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link
xref=\"keyboard-nav"
-"\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref="
+"\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
@@ -21028,8 +21370,8 @@ msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly
search "
-"your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir
para "
"buscar instantaneamente as súas aplicacións, contactos e documentos."
@@ -21065,12 +21407,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
other "
-"keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está
enriba da "
-"tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla
enriba de "
-"<key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está
enriba "
+"da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla "
+"enriba de <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
@@ -21082,11 +21424,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the top "
-"bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a
barra "
-"superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para moverse."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a "
+"barra superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para "
+"moverse."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
@@ -21131,8 +21474,8 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
@@ -21239,7 +21582,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keys
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de
pantalla.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de pantalla.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:20
@@ -21254,13 +21598,13 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to get "
-"a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive
image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado,
permítelle "
-"obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha
imaxe "
-"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, "
+"permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo
mostra "
+"unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
@@ -21281,23 +21625,24 @@ msgstr "batería e estado da rede"
#: C/shell-lockscreen.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing "
-#| "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password
to "
-#| "unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
+#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your
"
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you
type. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co
cursor ou "
-"premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode
escribir o "
-"seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co
cursor "
+"ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
+"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:48
msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
+">."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -21323,33 +21668,33 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top of "
-"the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na
parte "
-"inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
+"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na "
+"parte inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by
"
-#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the
individual "
-#| "contacts who sent you the chat messages."
+#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "individual contacts who sent you the chat messages."
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the
chat "
-"messages."
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de
mensaxes son "
-"polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un
trato especial "
-"e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de
mensaxes "
+"son polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un
trato "
+"especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting
one of "
-"its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen "
"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar."
@@ -21357,11 +21702,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:55
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat
application, "
-"will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a
aplicación de "
-"conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a "
+"aplicación de conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:63
@@ -21372,33 +21717,33 @@ msgstr "A lista de notificacións"
#: C/shell-notifications.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
-#| "when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key
xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have
not "
-#| "acted upon or that permanently reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications
"
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
-"when you click on the clock, or press <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently
reside in "
-"it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente.
Aparece, "
-"cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non
actuou "
-"ou aquelas que residen permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. "
+"Aparece, cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que
"
+"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or
<key>Esc</"
-#| "key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key>."
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou
<key>Esc</"
-"key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou "
+"<key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:76
@@ -21430,26 +21775,27 @@ msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still
be "
-#| "available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or
"
-#| "pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the
toggle to "
-#| "<gui>ON</gui> again."
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
+#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner,
"
+#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
"
"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the
switch "
-"back to on."
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"switch back to on."
msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte
inferior da "
-"pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As
"
-"notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior
dereita, ou "
-"premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de
novo."
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte
inferior "
+"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose.
"
+"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior "
+"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoñíbel de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the
<gui>Notifications</gui> "
-"panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
+"gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -21460,8 +21806,8 @@ msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to
hide "
-"these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
+"hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -21483,13 +21829,13 @@ msgstr "Escritorio"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>,
<link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
workspaces</"
-"link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
"
+"workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>,
<link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de
traballo e "
-"xanelas</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de "
+"traballo e xanelas</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
@@ -21523,11 +21869,11 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref="
#| "\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi
doada "
-"na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi
"
+"doada na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -21549,14 +21895,14 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-lost.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-hand "
-#| "side of the screen to try to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-hand "
-"side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de
traballo</link> na "
-"dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</"
+"link> na dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -21564,8 +21910,8 @@ msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
"switch to it."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista
para "
-"cambiar a ela."
+"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista
"
+"para cambiar a ela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -21576,29 +21922,29 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
#: C/shell-windows-lost.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link
xref="
-#| "\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to
cycle "
-#| "backwards."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
+#| "keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to
cycle "
-"backwards."
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link
xref="
-"\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema
<key>Tab</key> "
-"para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq>
para "
-"cambiar cara atrás."
+"\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema
<key>Tab</"
+"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key
above "
-"<key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema
<key>`</key> "
-"(ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
+"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</"
+"key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -21613,25 +21959,26 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
to "
-"its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so
you "
-"can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela
para "
-"restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e
esquerdo "
-"da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a
<link "
-"xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela "
+"para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito
"
+"e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles "
+"consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the
titlebar. "
-"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and
press "
-"<key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente
prema "
-"dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla
<link "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente "
+"prema dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a "
+"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -21641,13 +21988,13 @@ msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra d
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is
fully "
-"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts
you used "
-"to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela
está "
-"completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar
os "
-"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela "
+"está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode "
+"usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -21667,35 +22014,36 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
might "
-"expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do
comportamento "
-"de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do "
+"comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas "
+"rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold down "
-#| "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold "
+#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the
screen and "
-"other windows."
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e
arrastrando en "
-"calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos
bordos da "
-"pantalla e a outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e "
+"arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a "
+"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
snap "
-"the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla
<key>Maiús</"
-"key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla "
+"<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
@@ -21705,25 +22053,25 @@ msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de m
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
a "
-"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize,
then "
-"press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>
para "
-"mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de
frechas "
-"para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para
volver á "
-"posición e tamaño orixinal."
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
+"para mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas
de "
+"frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> "
+"para volver á posición e tamaño orixinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag a "
-"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da
pantalla. "
-"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link
xref="
-"\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
+"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -21742,12 +22090,12 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step
"
#| "process and provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window
switcher</em>. "
-"This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications
are "
-"running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
msgstr ""
-"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un
proceso "
-"dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
+"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un "
+"proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -21757,11 +22105,11 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the
<gui>window "
-"switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o
<gui>trocador de "
-"xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
+"<gui>trocador de xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -21775,32 +22123,36 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-switching.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press
<key>Tab</key> to "
-#| "cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle
backwards."
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press
<key>Tab</key> "
+#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+#| "backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to
cycle "
-"through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to
"
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema
<key>Tab</key> "
-"para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq>
para "
-"cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</"
+"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between
them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
-"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar
entre elas."
+"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar
entre "
+"elas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows
pop "
-"down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key>
(or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas previas das aplicacións con
múltiples "
-"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key>
(ou a "
-"tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key>
"
+"(ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -21808,31 +22160,31 @@ msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> "
"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou
<key>←</key> "
-"ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</"
+"key> ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr ""
-"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a
frecha "
-"<key>↓</key>."
+"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a "
+"frecha <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you
have "
-#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on
each "
-#| "workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
+#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
it "
-"and leave the overview. If you have multiple <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten
varias "
-"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada
unha "
-"de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten "
+"varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer
en "
+"cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21847,27 +22199,27 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows
side-by-"
-"side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas
lado a "
-"lado para cambiar rapidamente entre elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas "
+"lado a lado para cambiar rapidamente entre elas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until "
-#| "half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link
xref=\"keyboard-key-super\">Super "
-#| "key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
"
+#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until "
-"half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a
parte "
-"dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a "
+"parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link
"
+"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -21875,8 +22227,8 @@ msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard "
"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo
atallo de "
-"teclado que empregou para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo
atallo "
+"de teclado que empregou para maximizala."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
@@ -21891,19 +22243,19 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications
and "
-"control active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de
<gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións
novos e "
-"controlar que xanela está activa."
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de
<gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións
"
+"novos e controlar que xanela está activa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
below "
-"to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
+"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área
de "
"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
@@ -21956,8 +22308,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -21972,11 +22324,11 @@ msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> apa
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
empty "
-"workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá
un "
-"novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá
"
+"un novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
@@ -21992,29 +22344,29 @@ msgstr "Usando o teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
which "
-"is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de
traballo "
-"que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
+"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a
workspace "
-"which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de
traballo "
-"embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
+"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -22029,8 +22381,8 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu and "
-"choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de "
"<gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
@@ -22038,11 +22390,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of
the "
-"screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na
parte "
-"dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na "
+"parte dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -22052,12 +22404,12 @@ msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de trabal
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side of "
-"the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de
traballo "
-"na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar
para o "
-"menú."
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de "
+"traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que "
+"quere usar para o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
@@ -22073,139 +22425,129 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
-"key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+"selector."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</"
-"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de
traballo."
+"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de "
+"traballo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:21
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos
espazos de "
-"traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a
desorde "
-"e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos "
+"espazos de traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para "
+"reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples
espazos "
-"de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a
desorde e "
-"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples "
+"espazos de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir
a "
+"desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows,
such as "
-"e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your
music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as
súas "
"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e
o "
-"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun
terceiro área "
-"de traballo."
+"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun
terceiro "
+"área de traballo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando espazos de traballo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-"
+"most side of the screen."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte
dereita da "
-"pantalla."
+"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte "
+"dereita da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and
then "
-"move your cursor to the right-most side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e
logo "
-"mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e "
+"logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace
selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o "
-"selector de áreas de traballo."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto "
+"é o selector de áreas de traballo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:62
msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o "
-"selector de áreas de traballo."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto "
+"é o selector de áreas de traballo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
<link "
-#| "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have
dropped, "
-#| "and a new empty workspace will appear below it."
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
workspace "
-"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear
below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
+"appear below it."
msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo
existente a un "
-"espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este
"
-"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na
parte "
-"inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo
existente "
+"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>.
"
+"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
+"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:72
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao
espazo de "
-"traballo anterior."
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao
espazo "
+"de traballo anterior."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr "Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de
alerta."
+msgstr ""
+"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
@@ -22215,23 +22557,24 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose
different "
-"sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
-"entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
+"sounds entirely."
msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir
diferentes "
-"sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou
desactivar os "
-"sons de alerta por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir "
+"diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema,
"
+"ou desactivar os sons de alerta por completo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to "
-#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
+#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
+"gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22244,11 +22587,11 @@ msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
#: C/sound-alert.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you "
-#| "can hear how it sounds."
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
"
+#| "you can hear how it sounds."
msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you "
-"can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
+"you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel,
de "
"maneira que poderá escoitar como sona."
@@ -22257,14 +22600,14 @@ msgstr ""
#: C/sound-alert.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This
won't "
-#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
+#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume
of "
-"the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume
"
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto
non "
-"afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto
"
+"non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -22279,8 +22622,8 @@ msgstr "Problemas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best
describes "
-"the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes
temas "
"describe mellor o problema que ten?"
@@ -22298,8 +22641,8 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the
audio "
-"cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou
os "
"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
@@ -22316,10 +22659,11 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
#| "buzzing sound."
msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a
buzzing "
-"sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
msgstr ""
-"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar
un zumbido."
+"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar
un "
+"zumbido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
@@ -22331,13 +22675,13 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another
audio "
-"device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you
may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is,
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares
noutro "
-"dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é
así, "
-"deberá substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares "
+"noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o
chisporroteo. "
+"Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -22348,17 +22692,17 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
#: C/sound-crackle.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is more "
-#| "difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the
"
-#| "search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is "
+#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet,
plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
more "
-"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the
search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este
problema é "
-"máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en
termo de "
-"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este
problema "
+"é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis
en "
+"termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
@@ -22369,7 +22713,8 @@ msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre
#: C/sound-nosound.page:24
#, fuzzy
#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
-msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
msgstr ""
"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi
"
"detectado."
@@ -22386,8 +22731,8 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the
following "
-"troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de
"
"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema."
@@ -22401,14 +22746,14 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
#: C/sound-nosound.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted
or "
-#| "turned right down."
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
+#| "or turned right down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not
muted "
-"or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea
silenciado ou "
-"na posición cara abaixo."
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea "
+"silenciado ou na posición cara abaixo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:39
@@ -22417,22 +22762,24 @@ msgstr ""
#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes
the "
#| "sound."
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
+"sound."
msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita
tecla "
-"para ver se se activa o son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita "
+"tecla para ver se se activa o son."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, your "
-"music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
+"check that."
msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o
seu "
-"reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume na
súa "
-"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar "
-"<gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela
<gui>Aplicacións</gui> e "
-"comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o "
+"seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume "
+"na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e "
+"seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela "
+"<gui>Aplicacións</gui> e comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:47
@@ -22453,34 +22800,35 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados corre
#: C/sound-nosound.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned
up. "
-#| "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the
"
-#| "computer. This socket is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
+#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of
"
+#| "the computer. This socket is usually light green in color."
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
Make "
-"sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This
socket is "
-"usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. "
-"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta
toma é "
-"polo xeral de cor verde claro."
+"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta "
+"toma é polo xeral de cor verde claro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
"
-#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac
OS. "
-#| "Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that
works."
+#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
+#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
+#| "that works."
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for
input "
-"(from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac
OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a
entrada "
-"(desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser "
-"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos
diferentes "
-"zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a "
+"entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída "
+"pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz "
+"aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:78
@@ -22489,8 +22837,8 @@ msgstr ""
#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
#| "speakers have more than one input too."
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers "
-"have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos "
"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
@@ -22503,13 +22851,13 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:85
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and
some "
-"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some
trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son
e "
-"outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún
ensaio e "
-"erro para elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son
"
+"e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún "
+"ensaio e erro para elixir o correcto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
@@ -22518,11 +22866,11 @@ msgstr ""
#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
"
#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to
see "
-"if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to
"
+"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil,
para "
-"comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, "
+"para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:103
@@ -22537,11 +22885,12 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not
installed. "
-"You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
+"the card."
msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode
que teña "
-"que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode
que "
+"teña que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
@@ -22557,46 +22906,49 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
#: C/sound-nosound.page:125
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
to "
-#| "run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> "
-#| "and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
type "
-#| "<cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have
the "
-#| "sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
"
+#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
+#| "more detailed information."
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> and "
-"type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd>
como "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu
contrasinal, "
-"ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba
<cmd>lspci</cmd>. "
-"Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e
fabricante "
-"de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd>
"
+"como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
+"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo
escriba "
+"<cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o
"
+"seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con "
+"información máis detallada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the
make "
-"and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:137
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or
otherwise) for "
-"your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos
foros de "
-"soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos "
+"foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:141
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound
cards "
-"that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de son "
-"nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de "
+"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
@@ -22612,37 +22964,38 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a
webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras
aplicacións "
-"multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono
separado "
-"podería fornecer unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras "
+"aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un "
+"micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
"
-#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a
microphone next "
-#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If
not, see "
-#| "the instructions below for selecting a default input device."
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer.
Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in
color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually
used "
-"by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría
dos "
-"computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun
micrófono "
-"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non
é "
-"así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
+#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a
microphone "
+#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default.
If "
+#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría "
+"dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun
"
+"micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira "
+"predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de
entrada "
+"predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate
audio "
-"devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como "
"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
@@ -22657,10 +23010,11 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
#, fuzzy
#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should
respond "
-"when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando
fale."
+"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando "
+"fale."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
@@ -22684,50 +23038,50 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular "
-"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto
conectándoos "
-"usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto "
+"conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer.
Most "
-#| "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones
next to "
-#| "the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not,
see the "
-#| "instructions below for selecting the default device."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
+#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
+#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
color "
-"or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually
used "
-"by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A
"
-"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha
imaxe de "
-"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares
conectados "
-"a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
-"predeterminado."
+"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha "
+"imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou "
+"auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para
seleccionar "
+"o dispositivo predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
are "
-"often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the
sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into
any "
-"USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by "
-"default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use
"
+"by default."
msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto
USB. Os "
-"altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes
usar de "
-"maneira predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto
"
+"USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que "
+"altofalantes usar de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -22737,8 +23091,8 @@ msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are
connected "
-"to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -22755,28 +23109,29 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
#: C/sound-volume.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume "
-#| "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the
"
+#| "left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
right "
-"side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging
the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
"
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o "
-"control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o
deslizador ao "
-"extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
"
+"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
+"deslizador ao extremo esquerdo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves "
-#| "coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually
on "
-#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
"
+#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves "
-"coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on
the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes "
"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles,
"
@@ -22789,8 +23144,8 @@ msgstr ""
#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the
"
#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some
headphones "
-"have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios "
"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
@@ -22804,26 +23159,26 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
#: C/sound-volume.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
if "
-#| "you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in
the web "
-#| "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
"
+#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in
"
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if
you "
-"are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web
browser "
-"so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é
útil se "
-"está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador
web "
-"para que o son dos sitios web non interrompan a música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é "
+"útil se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o "
+"navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a música."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:56
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control,
use "
-"that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno,
emprégueo "
-"para cambiar o volume. Se non:"
+"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, "
+"emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:68
@@ -22837,16 +23192,16 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you
can't "
-#| "change its volume."
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you
"
+#| "can't change its volume."
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, it "
-"might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change
its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
msgstr ""
-"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está
reproducindo sons "
-"pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita
controlar o "
-"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está
reproducindo "
+"sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle
permita "
+"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
@@ -22866,8 +23221,8 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, the "
-"different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
@@ -23179,10 +23534,11 @@ msgstr "A batería está baleira e cargándose."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:33
-msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and
dingbats."
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and
dingbats."
msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos
matemáticos e "
-"«dingbats»."
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos "
+"matemáticos e «dingbats»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
@@ -23193,15 +23549,15 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
#: C/tips-specialchars.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not
found "
-#| "on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not
found on "
-"your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que
non "
-"se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
-"caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que
"
+"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode "
+"introducir caracteres especiais."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
@@ -23217,14 +23573,14 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
#: C/tips-specialchars.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode.
Use the "
-#| "character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode.
Use "
+#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters,
including "
-"emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
+"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
msgstr ""
-"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode.
Use o "
-"mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode.
"
+"Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
@@ -23241,26 +23597,26 @@ msgstr "Tecla Compose"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character.
For "
-"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then
<key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key>
then "
+"<key>e</key>."
msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un
caracter "
-"especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois
<key>'</key> "
-"e despois <key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un "
+"caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> "
+"despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard "
-#| "as a compose key."
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+#| "keyboard as a compose key."
msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard as "
-"a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas
existentes no "
-"seu teclado, como tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas "
+"existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
@@ -23303,14 +23659,14 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
"
"<em>é</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal
como é o "
-"<em>é</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal
como "
+"é o <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that
letter, "
-"such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre
tal "
"letra, tal como <em>è</em>."
@@ -23318,18 +23674,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as
<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal
letra, "
-"tal como o <em>ë</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal "
+"letra, tal como o <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>ē</"
+"em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra,
tal "
-"como o <em>ē</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra,
"
+"tal como o <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:120
@@ -23349,38 +23707,39 @@ msgstr "Puntos de código"
#: C/tips-specialchars.page:128
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the
character. "
-#| "Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character,
find the "
-#| "character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character
Details</gui> tab. "
-#| "The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the "
+#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a "
+#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the "
+#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character.
Every "
-"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up
in the "
-"<app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
+"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada
"
-"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun
caracter, "
-"busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles
de "
-"caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun "
+"caracter, busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela "
+"<gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de
<gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type
<key>u</key> "
-#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you
often use "
-#| "characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the
code "
-#| "point for those characters so you can enter them quickly."
+#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you "
+#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to "
+#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
then "
-"type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters
that you "
-"can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those
characters "
-"so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
"
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+"point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e
<key>Maiús</key>, "
-"teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte
<key>Ctrl</key> e "
-"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que
lle "
-"resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida introducilos
rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</"
+"key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte "
+"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros "
+"métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida "
+"introducilos rapidamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:144
@@ -23390,13 +23749,13 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
on "
-"the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas
nas "
-"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra
superior. "
-"Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
+"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -23407,28 +23766,28 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#: C/tips-specialchars.page:154
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
any "
-#| "input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or
enter "
-#| "Japanese characters using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
+#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
+#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also any "
-"input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter
Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón
tamén "
-"con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou
"
-"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón
"
+"tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un "
+"xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose
an "
-"input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
"documentation to see how to use them."
msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método
de "
-"entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
-"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método "
+"de entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que "
+"pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
@@ -23436,8 +23795,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
"shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de
botón "
-"do medio</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de "
+"botón do medio</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -23460,13 +23819,14 @@ msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
#: C/touchscreen-gestures.page:24
msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
msgstr ""
-"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en
aplicacións."
+"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en "
+"aplicacións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:27
msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and
swiped "
-"with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
+"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -23586,7 +23946,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:100
-msgid "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further
apart."
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further
apart."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
@@ -23612,10 +23973,12 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
#, fuzzy
-#| msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to
participate."
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta
convidado."
+"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta "
+"convidado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
@@ -23634,33 +23997,33 @@ msgstr ""
#: C/translate.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\">create an account</link> and
join "
-#| "the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will
give you "
-#| "the ability to upload new translations."
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\">create an account</link> and "
+#| "join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This
will "
+#| "give you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an
account</link> "
-"and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This
will "
-"give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao
<link "
-"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade
de "
-"subir traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao "
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
+"posibilidade de subir traducións novas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-#| "gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an
immediate "
-#| "response as a result of timezone differences."
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an
"
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC
server</"
-"link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of
"
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
msgstr ""
"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
-"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda
que "
-"non obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
+"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda "
+"que non obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
@@ -23668,8 +24031,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link
href=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link
href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -23681,14 +24044,15 @@ msgstr "Usuarios"
#: C/user-accounts.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link
xref=\"user-"
-#| "changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref="
+#| "\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link
xref="
-"\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>,
<link "
-"xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link
xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, "
+"<link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -23699,13 +24063,13 @@ msgstr "Contas de usuario"
#: C/user-accounts.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files "
-#| "separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a
different "
-#| "user account if you know the password."
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+#| "files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a
"
+#| "different user account if you know the password."
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files "
-"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a
different "
-"user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
msgstr ""
"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus "
"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede
só "
@@ -23754,8 +24118,8 @@ msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa.
Cada "
-"usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. "
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
@@ -23768,11 +24132,14 @@ msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de adm
#: C/user-add.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> button to add a new user
account."
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> button to add a new user "
+#| "account."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user
account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para engadir unha nova
conta."
+"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para engadir unha nova "
+"conta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
@@ -23782,8 +24149,8 @@ msgstr ""
#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add
and "
#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao "
"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas
como "
@@ -23792,8 +24159,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date
and "
-"time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
msgstr ""
"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e "
"cambiar a data e a hora."
@@ -23805,8 +24172,8 @@ msgstr ""
#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The
"
#| "default is probably OK, but you can change it if you like."
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
do "
-"not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
msgstr ""
"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome "
"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
@@ -23817,7 +24184,8 @@ msgstr ""
#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first
login."
msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do
ficheiro."
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
+"ficheiro."
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -23836,8 +24204,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui
style=\"button\">Unlock</"
-"gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui style=\"button"
"\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual."
@@ -23846,23 +24214,24 @@ msgstr ""
#: C/user-add.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to
set an "
-#| "image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos
you can "
-#| "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to "
+#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock "
+#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
for "
-"the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or
you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer
unha "
-"imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que
pode "
-"usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer "
+"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes
"
+"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative
privileges."
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
+#| "privileges."
msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
@@ -23875,17 +24244,17 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
#: C/user-admin-change.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system.
You can "
-#| "change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your
system "
-#| "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
+#| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping "
+#| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You
can "
-"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping
your "
-"system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes
importantes "
-"do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira
de "
-"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes "
+"importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é "
+"unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
@@ -23895,8 +24264,8 @@ msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link
msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
@@ -23908,10 +24277,13 @@ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
#, fuzzy
-#| msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select
<gui>Administrator</gui>."
-msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select
<gui>Administrator</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
-"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione
<gui>Administración</gui>."
+"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione
<gui>Administración</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
@@ -23922,8 +24294,8 @@ msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesió
#: C/user-admin-change.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user
account "
-#| "that was created when you first installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user "
+#| "account that was created when you first installed the system."
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
"
"account that was created when you first installed the system."
@@ -23952,81 +24324,81 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
#: C/user-admin-explain.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by
the "
-#| "system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can
cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify
"
-#| "important parts of the system, and so are also protected."
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
+#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they
"
+#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
+#| "also modify important parts of the system, and so are also protected."
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the
system "
-"for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause
various "
-"things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important
parts "
-"of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros
necesarios "
-"para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non
axeitada "
-"pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. Certas aplicacións
tamén "
-"modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros "
+"necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de "
+"forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. "
+"Certas aplicacións tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
the "
-"files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these
"
-"applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em>
cambiar os "
-"ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar
estas "
-"aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> "
+"cambiar os ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
+"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative
privileges to "
-"allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your
password. "
-"For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask
for your "
-"administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your
administrative "
-"privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de
administrador para "
-"poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu "
-"contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de
paquetes) "
-"pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. Unha vez
teña "
-"rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
+"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de
administrador "
+"para poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o "
+"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de "
+"paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema.
"
+"Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges
and "
-#| "some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for
"
-#| "example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all
of the "
-#| "time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system
file, "
-#| "for example)."
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges "
+#| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges "
+#| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
to "
-"have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will
not be "
-"able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent
administrative "
-"privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally
change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter
privilexios "
-"de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o
software, por "
-"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de
forma "
-"permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode
cambiar un "
-"ficheiro importante e romper algo."
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter "
+"privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá "
+"instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen
privilexios "
+"de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, "
+"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent
you "
-#| "from doing it accidentally."
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent
"
+#| "you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but
prevent "
-"you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o
precise, "
-"pero impídenlle facelo accidentalmente."
+"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o "
+"precise, pero impídenlle facelo accidentalmente."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
@@ -24037,17 +24409,17 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?"
#: C/user-admin-explain.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user
has "
-#| "more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and
<cmd>sudo</"
-#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user
"
+#| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+#| "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that user "
-"has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and
<cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente
porque "
-"dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
-"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente "
+"porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo
cousas "
+"como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
"usuario» (administrador)."
#. (itstool) path: section/title
@@ -24059,46 +24431,47 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
#: C/user-admin-explain.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it
helps "
-#| "to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it "
+#| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because it "
-"helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu
sistema é "
-"útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu "
+"sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou
intencionada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
-#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily,
when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily,
when "
+#| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or
run an "
-"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges
temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro
importante, ou "
-"executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro
importante, "
+"ou executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de
maneira "
"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from
messing "
-#| "with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications
that "
-#| "you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from "
+#| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security
standpoint."
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users
from "
-"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing
applications "
-"that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros
"
"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
-"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da
seguranza."
+"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da "
+"seguranza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
@@ -24119,12 +24492,12 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</"
-"link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
-"administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen,
como "
-"por exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración "
+"para que funcionen, como por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -24164,8 +24537,8 @@ msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your
"
"computer:"
msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando
arrinca o "
-"computador:"
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando
arrinca "
+"o computador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:40
@@ -24180,24 +24553,24 @@ msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
you "
-"will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up
your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser "
-"history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non
terá "
-"que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar
o seu "
-"computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de
"
-"navegación."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non "
+"terá que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá "
+"iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros
e "
+"historial de navegación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator who "
-"can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator "
+"who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu
administrador de "
-"sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu "
+"administrador de sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
@@ -24213,40 +24586,41 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
#: C/user-changepassword.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
what "
-#| "your password is."
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
+#| "what your password is."
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your "
"password."
msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o
seu "
-"contrasinal."
+"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o "
+"seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a
different "
-"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para
outro "
-"usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para "
+"outro usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm
password</"
-#| "gui> field."
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
+#| "password</gui> field."
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New
Password</"
-"gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
msgstr ""
"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no
campo "
"<gui>Confirmar contrasinal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
-msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random
password."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random
password."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -24257,17 +24631,17 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your
user "
-"account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a
manter a "
-"súa conta a salvo."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a
manter "
+"a súa conta a salvo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the
same as "
-"your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -24290,25 +24664,25 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your
photo "
-"to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de
sesión. "
-"Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha
foto "
-"nova coa súa cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de "
+"sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso
tomar "
+"unha foto nova coa súa cámara web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right
corner "
-"and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
like "
-"one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio
de "
"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
@@ -24317,26 +24691,29 @@ msgstr ""
#: C/user-changepicture.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more
pictures</gui>."
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</"
+#| "gui>."
msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
-msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis
imaxes</gui>."
+msgstr ""
+"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take
your "
-#| "picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like
the "
-#| "picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take
"
+#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't
"
+#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
your "
-"picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like
the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui>
to "
-"give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
"
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha
foto</gui>. "
-"Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a
imaxe "
-"que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha
foto</"
+"gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle "
+"gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para "
+"saír."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -24352,50 +24729,50 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
#: C/user-delete.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If
somebody "
-#| "is no longer using your computer, you can delete that user's account."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If "
+#| "somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer "
"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender
como. Se "
-"algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender "
+"como. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
-msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
+msgstr ""
+"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para eliminar contas "
+"de usuarios."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list
of "
-"accounts on the left, to delete that user account."
-msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
+msgstr ""
+"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>, debaixo da lista de "
+"contas á esquerda, para eliminar a conta de usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user's "
-#| "home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to
free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the
files to "
-#| "an external drive or CD before deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need
"
+#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to
back "
+#| "up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user’s "
-"home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to
free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the
files to "
-"an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se
quere "
-"manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está
seguro "
-"que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma
"
-"permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou
nun CD "
-"antes de eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se
"
+"quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se
"
+"está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros "
+"eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a
unha "
+"unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -24410,17 +24787,17 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer
programs) "
-"to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente
difíciles "
-"de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente "
+"difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone
may "
-"figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de "
"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
@@ -24428,70 +24805,61 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be
difficult "
-"for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for
choosing a "
-"good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que
incluso "
-"un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
-"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que "
+"incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa
"
+"de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
it "
-"more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
-"someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso
faino moi "
-"difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal
vai ser "
-"moito máis difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso
faino "
+"moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un
contrasinal "
+"vai ser moito máis difícil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-#| "remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland:
A "
-#| "Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. "
-"The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of
Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida
"
-"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar:
Espetáculo "
-"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: "
+"Espectáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a
person "
-"or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará
a "
-"unha persoa ou computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará
"
+"a unha persoa ou computador a adiviñala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try
these "
-#| "first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
"
"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais
probarán "
-"isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar
esta "
-"contrasinal moi rápido!"
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais "
+"probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden "
+"adiviñar este contrasinal moi rápido!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's
name."
msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s
name."
-msgstr "No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome dos membros da súa
familia."
+msgstr ""
+"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera dos nome dos membros da súa "
+"familia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
@@ -24501,11 +24869,11 @@ msgstr "Non use nomes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
you "
-"have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala
se "
-"está mirando mentres vostede a escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala
"
+"se está mirando mentres vostede a escribe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
@@ -24525,27 +24893,23 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of
your "
-"accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá
acceso a "
-"tódalas súas contas inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá
acceso "
+"a tódalas súas contas inmediatamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like
websites), "
-#| "and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different
passwords "
-"for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and
different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes
contrasinais "
-"para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros
diferentes "
-"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes "
+"contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web),
e "
+"outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo "
+"electrónico)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -24564,16 +24928,12 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD
<em>codecs</em> "
-#| "installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD
correctos "
-"instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD "
+"correctos instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
@@ -24582,44 +24942,38 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of
software "
-#| "that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the
right "
-#| "codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask
for "
-#| "help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to
"
-#| "install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
that "
-"allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right
codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on
how to "
-"do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually —
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é unha aplicación que
permite a "
-"outro ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o "
-"reprodutor de filmes que está usando debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto
non "
-"acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de
"
-"asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que probabelmente "
-"necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>."
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un códec é unha peza de software que "
+"permite a outros aplicativos ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados
os "
+"códecs axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de "
+"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de "
+"Linux ou mediante outra forma."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but it "
-#| "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You
can buy "
-#| "a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/"
-#| "fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but "
+#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You
"
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link
href=\"http://www.fluendo.com/"
+#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all
"
+#| "countries."
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it also "
-"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software
is "
-"available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/"
-"multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all
countries."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries.
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/"
+"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in
"
+"all countries."
msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link
href=\"http://www."
-"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser
legar "
-"en tódolos países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://"
+"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería
"
+"ser legar en tódolos países."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -24628,50 +24982,43 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. "
-#| "If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play,
you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed
to "
-#| "play DVDs from North America."
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If "
-"the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you
won’t "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play
DVDs "
-"from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o
DVD. Se "
-"a rexión do seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir
non "
-"poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de "
-"América do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o "
+"DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta "
+"reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá "
+"reproducir DVDs de América do Norte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before "
-#| "it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link
href="
-#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+#| "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use
"
+#| "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before it "
-"locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/"
"projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
codes "
-"on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
"
+"codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">información sobre códigos de "
+"rexión de DVD en Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
@@ -24686,8 +25033,8 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that they "
-"have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that "
+"they have problems playing the video."
msgstr ""
"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode
atopar "
"problemas ao reproducir o vídeo."
@@ -24695,84 +25042,78 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A
codec "
-"is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots
of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format
your "
-"video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un
códec "
-"é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo
diferentes e "
-"cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un "
+"códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo "
+"diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under
<gui>Video</gui>."
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under "
"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
-msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>."
+msgstr ""
+"Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e comprobe que <gui>Códec</gui> se mostra baixo "
+"<gui>Vídeo</gui> e <gui>Son</gui> (se o vídeo tamén ten son)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful "
-#| "to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For
example, if "
-#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and
watch "
-#| "it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for
free if "
-#| "it's not installed."
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to "
-"search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if
your "
-"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it,
"
-"search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right codec for free if
it’s not "
-"installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
+"codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle
resulte "
-"útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. Por
exemplo, se "
-"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo,
busque "
-"«theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está
instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle "
+"resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. "
+"Por exemplo, se o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para "
+"tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de "
+"balde, se non está instalado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media
player</link>. "
-"It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing
that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video "
-"converter applications are available. Check the software installer application to see what’s available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this,
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s
"
+"available."
msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link
href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
-"\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
-"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo
son "
-"capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a
aplicación de "
-"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link
href=\"http://www.videolan.org/"
+"vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de
vídeo "
+"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo "
+"son capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a "
+"aplicación de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have
been "
-"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have
problems "
-"with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have
been "
-"some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado
cando se "
-"enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación
de "
-"reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros
no "
-"momento de gardar o vídeo)."
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado
cando "
+"se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa
aplicación "
+"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns "
+"erros no momento de gardar o vídeo)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -24787,8 +25128,8 @@ msgstr "Usar a tableta para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these
buttons "
-"for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as "
"persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a zurda:"
@@ -24799,8 +25140,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
"Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Tableta "
-"Wacom</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Tableta Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
@@ -24815,8 +25156,8 @@ msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click
the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
@@ -24843,28 +25184,29 @@ msgstr "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro c
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:45
-msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad
(relative)</gui>."
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
-"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil
(relativo)</"
-"gui>."
+"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil "
+"(relativo)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of
the "
-"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior
esquerda da "
-"pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior "
+"esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position,
the "
-"cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da
pantalla "
-"non se move. Así é como funciona o rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da "
+"pantalla non se move. Así é como funciona o rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -24889,7 +25231,8 @@ msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:56
msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
-msgstr "Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta
gráfica."
+msgstr ""
+"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta gráfica."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -24899,10 +25242,10 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
the "
-"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing
area "
-"on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the
"
-"drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be
mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -24932,29 +25275,25 @@ msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>.
Click the "
-#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to
"
"configure it</gui>."
msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
-"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Mova o lapis cerca da súa tableta Wacom para "
+"configurala</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the "
-#| "stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name "
+#| "(the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgid ""
"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and "
"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgstr ""
-"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do
dispositivo (o "
-"tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
+"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do
dispositivo "
+"(o tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
@@ -24962,28 +25301,29 @@ msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to "
"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se
traduze a "
-"presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se
traduze "
+"a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:61
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to
each "
-"label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
Right "
-"Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de
cada "
-"nivel para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o
botón do "
-"medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase
cara "
-"a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de "
+"cada nivel para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer
o "
+"botón do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, "
+"desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:66
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and
<gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e
<gui>Firme</"
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e "
+"<gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:73
@@ -24995,19 +25335,33 @@ msgid ""
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
"configure."
msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao
carón do "
-"nome de dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
+"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao "
+"carón do nome de dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the
stylus</link>, "
-"<link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un
stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un "
+"stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:31
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+
+#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+#~ msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#~ msgid "Workspace selector"
+#~ msgstr "Selector de espazos de traballo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]