[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 14 Feb 2020 12:13:14 +0000 (UTC)
commit e2d4175cf733cfa7ba15d3e76e7be8937e0bb09d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Feb 14 12:12:56 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1143 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 617 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aa0e46e8..d5f10e4f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of the gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2019 the GNOME Terminal authors.
+# Copyright (C) 2020 the GNOME Terminal authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002, 2003.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
@@ -15,14 +15,14 @@
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013-2016, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-26 07:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 09:11-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -33,22 +33,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ ou GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Use a linha de comando"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -57,7 +69,7 @@ msgstr ""
"ambiente de shell de UNIX e que pode ser usado para executar programas "
"disponíveis no seu sistema."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -65,15 +77,65 @@ msgstr ""
"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
"de teclado."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -82,37 +144,47 @@ msgstr ""
"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
"momento."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Sem nome'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nome legível do perfil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nome legível do perfil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Cor padrão do texto no terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -120,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Cor padrão do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como “red”, para vermelho)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Cor padrão de plano de fundo do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -133,11 +205,11 @@ msgstr ""
"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como “red”, para "
"vermelho)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -148,18 +220,18 @@ msgstr ""
"“red”, para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for "
"verdadeiro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Se textos em negrito devem usar a mesma cor de texto normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o texto em negrito será renderizado usando a mesma cor do "
"texto normal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
@@ -167,7 +239,7 @@ msgstr ""
"Fator de escala para a altura da célula aumentar espaçamento entre linhas. "
"(Não aumenta o tamanho da fonte.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
@@ -175,19 +247,19 @@ msgstr ""
"Fator de escala para a largura da célula aumentar espaçamento entre letras. "
"(Não aumenta o tamanho da fonte.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Se usa cores personalizadas de cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Se verdadeiro, usa as cores do cursor do perfil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Cor de plano de fundo do cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -198,11 +270,11 @@ msgstr ""
"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set "
"for falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Cor de primeiro plano do cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -213,19 +285,19 @@ msgstr ""
"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para "
"vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set for falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Se usa cores personalizadas de realce"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Se verdadeiro, usa as cores de realce do perfil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Cor de plano de fundo do realce"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -236,11 +308,11 @@ msgstr ""
"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se highlight-colors-"
"set for falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Color de primeiro plano do realce"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -252,27 +324,27 @@ msgstr ""
"de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para vermelho). Isso "
"é ignorado se highlight-colors-set for falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Se deve realizar renderização bidirecional de texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Se verdadeiro, realiza renderização bidirecional de texto (“BiDi”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Se deve realizar a modelagem árabe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Se verdadeiro, modela texto árabe."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Se negrito também é brilhante"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -280,11 +352,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, definir negrito nas primeiras 8 cores também troca para suas "
"variantes brilhantes."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Se deve soar a campainha do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -292,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Lista de caracteres de pontuação ASCII que não devem ser tratados como parte "
"de uma palavra ao realizar seleção inteligente"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número padrão de colunas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -304,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número padrão de linhas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -316,15 +388,15 @@ msgstr ""
"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Indica quando a barra de rolagem deve ser mostrada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -335,11 +407,11 @@ msgstr ""
"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
"valor é ignorado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -350,31 +422,31 @@ msgstr ""
"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída "
"para o terminal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Se deve rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a "
"última linha."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Se deve rolar até embaixo quando houver nova saída"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -383,11 +455,11 @@ msgstr ""
"reiniciar o comando e “hold” para manter o terminal aberto com nenhum "
"comando execução dentro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Se deve iniciar o comando no terminal como um shell de sessão"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -395,12 +467,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciar como um shell de "
"sessão (argv[0] terá um hífen na frente)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Se deve preservar o diretório de trabalho ao abrir um novo terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -408,24 +479,24 @@ msgstr ""
"Controla se ao abrir um novo terminal de um anterior transporta o diretório "
"de trabalho do terminal de abertura para o novo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Se deve executar um comando personalizado em vez do shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o valor de custom_command será usado no lugar da shell atual."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Se deve piscar o cursor"
# According to Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor
# is translated as "cursor intermitente".
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -434,11 +505,11 @@ msgstr ""
"globais de intermitência do cursor, ou “on” (ligado) ou “off” (desligado) "
"para definir explicitamente o modo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "The cursor appearance"
msgstr "A aparência do cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -447,48 +518,48 @@ msgstr ""
"texto, ou apenas quando terminal está “focused” (com foco) ou "
"“unfocused” (sem foco)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizado para usar em vez da shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para aplicativos do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Um nome e tamanho de fonte do Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "O código de sequência que a tecla Backspace gera"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "O código de sequência que a tecla Delete gera"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Se deve usar as cores do tema no widget do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Se deve usar a fonte monoespaçada do sistema"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Se deve reajustar o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Qual codificação a ser usada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -496,19 +567,19 @@ msgstr ""
"Se caracteres de largura ambígua são estreitos ou largos ao usar a "
"codificação UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova aba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Atalho de teclado para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -516,131 +587,165 @@ msgstr ""
"Atalho de teclado para exportar o conteúdo atual da aba para um arquivo em "
"vários formatos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Atalho de teclado para imprimir o conteúdo atual da aba para uma impressora "
"ou um arquivo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Atalho de teclado para fechar uma aba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Atalho de teclado para alternar o modo de tela cheia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Atalho de teclado para alternar o estado de somente leitura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para redefinir o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para redefinir e limpar o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de pesquisa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atalho de teclado para localizar a próxima ocorrência do termo de pesquisa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de pesquisa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localizado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Atalho de teclado para mudar para a aba anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Atalho de teclado para mudar para a próxima aba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a esquerda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a direita"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atalho de teclado para desanexar a aba atual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Atalho de teclado para alternar à aba numerada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Atalho de teclado para mudar para a última aba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Atalho de teclado para lançar a ajuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Atalho de teclado para aumentar a fonte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Atalho de teclado para diminuir a fonte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Atalho de teclado para colocar a fonte em tamanho normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Atalho de teclado para mostrar o menu primário"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -650,11 +755,11 @@ msgstr ""
"interferir em alguns aplicativos que são executados dentro do terminal, "
"então é possível desabilitá-las."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Se atalhos estão habilitados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -662,11 +767,11 @@ msgstr ""
"Se atalhos estão habilitados. Isto pode interferir em alguns aplicativos que "
"são executados dentro do terminal, então é possível desabilitá-los."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -676,1127 +781,1119 @@ msgstr ""
"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = “whatever” (qualquer-coisa)). "
"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Se a integração com shell está habilitada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Se deve pedir confirmação antes de fechar um terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Se deve mostrar a barra de menu em novas janelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Se deve abrir novos terminais como janelas ou abas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Indica quando a barra de abas deve ser mostrada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A posição da barra de abas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Qual tema a ser usado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr "Se novas abas devem ser abertas próximo à atual ou na última posição"
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Aba"
#. New tab opens at the last position
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Última"
#. New tab opens next to current tab
-#: ../src/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Find Next"
+#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Estreitos"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Largos"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
+#. Text blink mode
#. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Quando tiver foco"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Quando estiver sem foco"
+#. Text blink mode
#. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Substituir título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Acrescentar título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Anteceder título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Manter título inicial"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sair do terminal"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar o comando"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Manter o terminal aberto"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:214
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Linux console"
msgstr "Console do Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:220
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57
+#: src/preferences.ui:223
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:240
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:246
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:249
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:252
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
#. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:269
msgid "Shell only"
msgstr "Shell apenas"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:337
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar por padrão barra de _menu em novas janelas"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:353
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
"Arquivo)"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:370
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:395
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Variante de tema:"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:427
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir _novos terminais em:"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:459
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Posição da nova aba:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:520
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Habilitar atalhos"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:586
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aparência de texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:603
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Tamanho inicial do _terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:636
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:673
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
msgid "Rese_t"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:715
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Fonte personalizada:"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:736
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Escolha uma fonte de terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:749
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Espaçame_nto de célula:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:864
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir pis_car texto:"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:898
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:915
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:949
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Piscar cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:983
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:997
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Som do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1023
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID do perfil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1086
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Texto e cor de plano de fundo"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Usar cores do tema do s_istema"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1139
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Es_quemas embutidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1192
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1205
msgid "_Default color:"
msgstr "Cor do pa_drão:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1222
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1236
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1246
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Negrito:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1266
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto em negrito do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1276
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor do su_blinhado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1294
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto sublinhado do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1303
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do cu_rsor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1323
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1337
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do cursor do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1347
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor do rea_lce:"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1366
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1380
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1427
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1459
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas embutidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1492
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de cores:"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1733
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar texto _negrito em cores brilhantes"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1772
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1790
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Mostrar barra de rolagem"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1807
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolar com alguma saída"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1824
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar te_cla"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:1841
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar rolagem para trás a:"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:1879
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:1905
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:1922
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como shell de sessão"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:1937
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:1954
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
-#| msgid "Set the working directory"
+#: src/preferences.ui:1980
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Preservar o diretório de trabalho:"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2014
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quando o comando sa_i:"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2052
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2072
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2138
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificação:"
-#: ../src/preferences.ui.h:134
+#: src/preferences.ui:2170
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Carac_teres de largura ambígua:"
-#: ../src/preferences.ui.h:135
+#: src/preferences.ui:2202
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
-#: ../src/preferences.ui.h:136
+#: src/preferences.ui:2225
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/preferences.ui.h:137
+#: src/preferences.ui:2304
msgid "Clone…"
msgstr "Clonar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:138
+#: src/preferences.ui:2311
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: ../src/preferences.ui.h:139
+#: src/preferences.ui:2318
msgid "Delete…"
msgstr "Excluir…"
-#: ../src/preferences.ui.h:140
+#: src/preferences.ui:2331
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: ../src/preferences.ui.h:141
+#: src/preferences.ui:2395
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/profile-editor.c:157
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto no amarelo claro"
-#: ../src/profile-editor.c:161
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Preto no branco"
-#: ../src/profile-editor.c:165
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Cinza no preto"
-#: ../src/profile-editor.c:169
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Verde no preto"
-#: ../src/profile-editor.c:173
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Branco no preto"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:178
+#: src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango claro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango escuro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizado claro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizado escuro"
-#: ../src/profile-editor.c:548
+#: src/profile-editor.c:556
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:622
+#: src/profile-editor.c:712
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
-#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"
-#: ../src/profile-editor.c:625
+#: src/profile-editor.c:715
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
-#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
-#: ../src/profile-editor.c:669
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
-#: ../src/profile-editor.c:671
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
-#: ../src/profile-editor.c:631
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#: src/profile-editor.c:722
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
-#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
-#: ../src/profile-editor.c:675
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
-#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
-#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
-#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
-#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
-#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
-#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
-#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: src/profile-editor.c:732
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
-#: ../src/profile-editor.c:680
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: src/profile-editor.c:734
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
-#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/profile-editor.c:648
+#: src/profile-editor.c:738
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sul"
-#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
-#: ../src/profile-editor.c:676
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/profile-editor.c:653
+#: src/profile-editor.c:743
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraico visual"
-#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-#: ../src/profile-editor.c:662
+#: src/profile-editor.c:752
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/profile-editor.c:670
+#: src/profile-editor.c:760
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/profile-editor.c:681
+#: src/profile-editor.c:771
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/profile-editor.c:689
+#: src/profile-editor.c:779
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificações CJK legadas"
-#: ../src/profile-editor.c:690
+#: src/profile-editor.c:780
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificações obsoletas"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:916
+#: src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "largura"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:921
+#: src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/profile-editor.c:969
+#: src/profile-editor.c:1033
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
-#: ../src/profile-editor.c:973
+#: src/profile-editor.c:1037
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada %u da paleta"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Alternar opções de pesquisa"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidir como expressão _regular"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvar conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Limpar realce"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Redefinir e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Alternar para a aba anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Alternar para a próxima aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover aba para esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover aba para direita"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desanexar aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Alternar para a última aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Mostrar o menu primário"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../src/terminal-accels.c:360
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Alternar para a aba %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:550
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: ../src/terminal-accels.c:569
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:497
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _aba"
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../src/terminal-app.c:559
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
-#: ../src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "S_omente leitura"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Definir _título…"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "A_vançado"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Salvar conteúdo…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Aba"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Colar como nomes de ar_quivos"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover terminal para a _direita"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Desane_xar terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir no _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abre um terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:277
+#: src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1806,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:288
+#: src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1815,46 +1912,46 @@ msgstr ""
"Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser "
"executada após isto."
-#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:383
+#: src/terminal-options.c:388
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:556
+#: src/terminal-options.c:561
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
-#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:829
+#: src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivo %d duas vezes"
-#: ../src/terminal-options.c:891
+#: src/terminal-options.c:896
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: src/terminal-options.c:911
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: src/terminal-options.c:949
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1863,20 +1960,20 @@ msgstr ""
"A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da "
"linha de comando"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez"
-#: ../src/terminal-options.c:1133
+#: src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
-#: ../src/terminal-options.c:1146
+#: src/terminal-options.c:1151
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
# Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: src/terminal-options.c:1305
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1885,140 +1982,140 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo"
# "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: src/terminal-options.c:1314
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1310
+#: src/terminal-options.c:1315
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: src/terminal-options.c:1331
msgid "Show preferences window"
msgstr "Mostra a janela de preferências"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagirem com o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Aumenta a verbosidade de diagnóstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: src/terminal-options.c:1367
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprime a saída"
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1397
+#: src/terminal-options.c:1402
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1406
+#: src/terminal-options.c:1411
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1415
+#: src/terminal-options.c:1420
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1424
+#: src/terminal-options.c:1429
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: src/terminal-options.c:1438
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1434
+#: src/terminal-options.c:1439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: src/terminal-options.c:1447
msgid "Set the window role"
msgstr "Define o papel do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1443
+#: src/terminal-options.c:1448
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: src/terminal-options.c:1456
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1464
+#: src/terminal-options.c:1469
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: src/terminal-options.c:1478
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1474
+#: src/terminal-options.c:1479
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: src/terminal-options.c:1487
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Define o título inicial do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1483
+#: src/terminal-options.c:1488
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: src/terminal-options.c:1496
msgid "Set the working directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: ../src/terminal-options.c:1492
+#: src/terminal-options.c:1497
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: ../src/terminal-options.c:1500
+#: src/terminal-options.c:1505
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Aguarde até o processo filho sair"
-#: ../src/terminal-options.c:1509
+#: src/terminal-options.c:1514
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Encaminhar descritor de arquivo"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1511
+#: src/terminal-options.c:1516
msgid "FD"
msgstr "Descritor de arquivo"
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: src/terminal-options.c:1524
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1520
+#: src/terminal-options.c:1525
msgid "ZOOM"
msgstr "FATOR"
-#: ../src/terminal-options.c:1607
+#: src/terminal-options.c:1612
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: src/terminal-options.c:1620
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1616
+#: src/terminal-options.c:1621
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: src/terminal-options.c:1631
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2026,11 +2123,11 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
"podem ser especificadas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1627
+#: src/terminal-options.c:1632
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra as opções do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: src/terminal-options.c:1640
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2038,11 +2135,11 @@ msgstr ""
"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1636
+#: src/terminal-options.c:1641
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: src/terminal-options.c:1649
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2050,144 +2147,144 @@ msgstr ""
"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1645
+#: src/terminal-options.c:1650
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra as opções por terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Perfil “%s”"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferências – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:369
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Informe o nome para o novo perfil com as configurações padrões:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:372
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:384
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Informe o nome para o novo perfil baseado em “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:385
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copiar)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:388
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:391
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:406
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Informe o novo nome para o perfil “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renomear perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/terminal-prefs.c:427
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Realmente excluir o perfil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:430
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:433
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/terminal-prefs.c:492
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Este é o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-prefs.c:516
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/terminal-prefs.c:521
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../src/terminal-prefs.c:658
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1399
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1596
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1927
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1930
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1933
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi anulado."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
@@ -2205,12 +2302,12 @@ msgstr ""
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o endereço “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2222,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2234,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2243,75 +2340,75 @@ msgstr ""
"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
">."
-#: ../src/terminal-util.c:1157
+#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar _endereço de hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Enviar e-mail _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "Ligar _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar _endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _link"
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3216
+#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2319,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:3220
+#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2327,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
@@ -2580,9 +2677,6 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Novo terminal em nova janela"
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Fechar terminal"
-
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Fecha todos os terminais"
@@ -2643,9 +2737,6 @@ msgstr "_Fechar janela"
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Igual a cor do texto"
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Pesquisar por:"
-
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Pesquisar para _trás"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]