[eog] Update Brazilian Portuguese translation



commit 02272cc7057ccb5e8c3b0226788f666be2b1dc6b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Feb 14 07:24:03 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 285 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 169 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e3c075dd..bd25426c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>, 2000.
 # Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj impa br>, 2001.
@@ -23,29 +23,29 @@
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 00:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 04:19-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Visualizador de Imagens"
 
-#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Navegue e gire imagens"
 
@@ -71,30 +71,11 @@ msgstr ""
 "fundo da área de trabalho. Ele lê as etiquetas da câmera para girar "
 "automaticamente suas imagens na orientação correta - retrato ou paisagem."
 
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: data/eog.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.eog"
-msgstr "org.gnome.eog"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/eog.desktop.in.in:24
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Fotos;Apresentação de slides;Gráficos;"
-
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Open _With"
 msgid "Op_en With"
 msgstr "A_brir com"
 
@@ -117,7 +98,6 @@ msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Definir como p_lano de fundo"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:37
-#| msgid "Image Properties"
 msgid "Image Prope_rties"
 msgstr "Prop_riedades da imagem"
 
@@ -266,7 +246,7 @@ msgstr "Salvar como"
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
-#: src/eog-window.c:3539
+#: src/eog-window.c:3518
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -409,7 +389,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encolhe a imagem"
 
@@ -425,7 +404,7 @@ msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imagem"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
 
@@ -433,7 +412,7 @@ msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagem a_nterior"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Vai para próxima imagem da galeria"
 
@@ -457,15 +436,23 @@ msgstr "A_mpliar"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ajusta a imagem à janela"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
 
@@ -473,7 +460,7 @@ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Girar à e_squerda"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
 
@@ -556,102 +543,167 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Abre o manual do aplicativo"
 
-#: data/help-overlay.ui:90
+#: data/help-overlay.ui:89
+#| msgid "Show the application’s version"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the application menu"
+msgstr "Mostra/Oculta o menu de aplicativo"
+
+#: data/help-overlay.ui:96
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: data/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliação"
 
-#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
-#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduz"
 
-#: data/help-overlay.ui:123
+#: data/help-overlay.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "Tamanho atual"
 
-#: data/help-overlay.ui:130
+#: data/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
-#: data/help-overlay.ui:138
+#: data/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Navegação por imagens"
 
-#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Vai para a imagem anterior da pasta"
 
-#: data/help-overlay.ui:164
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Vai para próxima imagem da pasta"
 
-#: data/help-overlay.ui:171
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Vai para a primeira imagem da pasta"
 
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Vai para a última imagem da pasta"
 
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Vai para uma imagem aleatória da pasta"
 
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Mostra/Oculta a galeria de imagens"
 
-#: data/help-overlay.ui:200
+#: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotação"
 
-#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Gira no sentido horário"
 
-#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Gira no sentido anti-horário"
 
-#: data/help-overlay.ui:234
+#: data/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: data/help-overlay.ui:239
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Entra/Sai da tela cheia"
 
-#: data/help-overlay.ui:246
+#: data/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Inicia/Para a apresentação de slides"
 
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausa a apresentação"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
+#: data/help-overlay.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+#: data/help-overlay.ui:280
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copia para a área de transferência"
+
+#: data/help-overlay.ui:287
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfaz"
+
+#: data/help-overlay.ui:294
+#| msgid "Move to _Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Move para a lixeira"
+
+#: data/help-overlay.ui:301
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete image permanently"
+msgstr "Exclui a imagem permanentemente"
+
+#: data/help-overlay.ui:309
+#| msgid "_Scaling:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolagem"
+
+#: data/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll left in a large image"
+msgstr "Rola para esquerda em uma imagem grande"
+
+#: data/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll right in a large image"
+msgstr "Rola para direita em uma imagem grande"
+
+#: data/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up in a large image"
+msgstr "Rola para cima em uma imagem grande"
+
+#: data/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down in a large image"
+msgstr "Rola para baixo em uma imagem grande"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -699,6 +751,19 @@ msgstr "Tempo"
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distância focal"
 
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
+#: src/eog-window.c:5558
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Fotos;Apresentação de slides;Gráficos;"
+
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientação automática"
@@ -944,7 +1009,7 @@ msgstr "Abrir _com"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover para a _lixeira"
 
@@ -964,12 +1029,6 @@ msgstr "_Melhor ajuste"
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Tela cheia com clique duplo"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-fullscreen"
-msgstr "view-fullscreen"
-
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo"
@@ -979,12 +1038,6 @@ msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo"
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recarregar imagem"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-refresh"
-msgstr "view-refresh"
-
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Recarrega a imagem atual"
@@ -1163,27 +1216,27 @@ msgstr "Transformação em imagem não carregada."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falha na transformação."
 
-#: src/eog-image.c:1079
+#: src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo."
 
-#: src/eog-image.c:1226
+#: src/eog-image.c:1215
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Falha ao carregar imagem."
 
-#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
+#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nenhuma imagem carregada."
 
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
+#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Você não possui as permissões necessárias para salvar o arquivo."
 
-#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Falha ao criar arquivo temporário."
@@ -1289,87 +1342,87 @@ msgstr[1] "%lu segundos"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Configurações da imagem"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:896
+#: src/eog-print-image-setup.c:1160
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:1161
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "A imagem cujas propriedades de impressão serão configuradas"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:903
+#: src/eog-print-image-setup.c:1167
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configurações de impressão"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:1168
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "As informações da página onde a imagem será impressa"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:930
+#: src/eog-print-image-setup.c:1194
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:934
+#: src/eog-print-image-setup.c:1198
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerda:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:936
+#: src/eog-print-image-setup.c:1200
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Direita:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:1201
 msgid "_Top:"
 msgstr "Ci_ma:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:1202
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Baixo:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:941
+#: src/eog-print-image-setup.c:1205
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Ce_ntralizar:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:946
+#: src/eog-print-image-setup.c:1210
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:948
+#: src/eog-print-image-setup.c:1212
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:950
+#: src/eog-print-image-setup.c:1214
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:952
+#: src/eog-print-image-setup.c:1216
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:971
+#: src/eog-print-image-setup.c:1235
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:973
+#: src/eog-print-image-setup.c:1237
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Altura:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:976
+#: src/eog-print-image-setup.c:1240
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "E_scala:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:987
+#: src/eog-print-image-setup.c:1251
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unidades:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:992
+#: src/eog-print-image-setup.c:1256
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milímetros"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:994
+#: src/eog-print-image-setup.c:1258
 msgid "Inches"
 msgstr "Polegadas"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:1023
+#: src/eog-print-image-setup.c:1287
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
@@ -1518,16 +1571,16 @@ msgstr[1] ""
 "Você realmente deseja remover\n"
 "as %d imagens selecionadas permanentemente?"
 
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
 
@@ -1541,18 +1594,18 @@ msgstr "Não foi possível obter o arquivo de imagem"
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Não foi possível obter informação de arquivo de imagem"
 
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Não foi possível excluir o arquivo"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
+#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
 
-#: src/eog-window.c:3512
+#: src/eog-window.c:3491
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1561,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "“%s” para a lixeira?"
 
-#: src/eog-window.c:3515
+#: src/eog-window.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1570,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "Uma lixeira para “%s” não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
 "permanentemente?"
 
-#: src/eog-window.c:3520
+#: src/eog-window.c:3499
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1585,7 +1638,7 @@ msgstr[1] ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
 
-#: src/eog-window.c:3525
+#: src/eog-window.c:3504
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1593,28 +1646,28 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
 "serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Não foi possível acessar a lixeira."
 
-#: src/eog-window.c:4270
+#: src/eog-window.c:4230
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Encolhe ou aumenta a imagem atual"
 
-#: src/eog-window.c:4329
+#: src/eog-window.c:4289
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
 
-#: src/eog-window.c:4406
+#: src/eog-window.c:4366
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5561
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5574
+#: src/eog-window.c:5564
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
@@ -1689,6 +1742,15 @@ msgstr ""
 "Execute “%s --help” para ver a lista completa das opções disponíveis na "
 "linha de comandos."
 
+#~ msgid "org.gnome.eog"
+#~ msgstr "org.gnome.eog"
+
+#~ msgid "view-fullscreen"
+#~ msgstr "view-fullscreen"
+
+#~ msgid "view-refresh"
+#~ msgstr "view-refresh"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Sobre"
 
@@ -1728,9 +1790,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1500%"
 #~ msgstr "1500%"
 
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Ajusta a imagem à janela"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Rotate counter-clockwise"
 #~ msgstr "Girar no sentido anti-horário"
@@ -1843,9 +1902,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 #~ msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "Desfa_zer"
-
 #~ msgid "Undo the last change in the image"
 #~ msgstr "Desfaz a última alteração na imagem"
 
@@ -1876,9 +1932,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 #~ msgstr "Copia a imagem selecionada para a área de transferência"
 
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
-
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "Ima_gem aleatória"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]