[gimp-help] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Updated Danish translation
- Date: Thu, 13 Feb 2020 19:02:52 +0000 (UTC)
commit 9e5e0e85a8389d74639d2ab486dc11c1f3022a87
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Thu Feb 13 20:01:55 2020 +0100
Updated Danish translation
po/da/filters.po | 185 ++---
po/da/gimp.po | 2393 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/da/glossary.po | 712 ++++++++--------
po/da/menus.po | 144 ++--
po/da/tutorial.po | 1365 +++++++++++++++---------------
po/da/using.po | 2192 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
6 files changed, 3782 insertions(+), 3209 deletions(-)
---
diff --git a/po/da/filters.po b/po/da/filters.po
index 6b868f988..c358e614a 100644
--- a/po/da/filters.po
+++ b/po/da/filters.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2011 GIMP-Help 2.6.0 & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the GIMP-Help 2.6.0 package.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2011.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019. Gennemgået og nyoversat,
-# så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019-20. Gennemgået og nyoversat
+# i 2019, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-10 07:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-15 09:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -30,9 +30,6 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/common-features.xml:96(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/filters/animation.png'; "
-#| "md5=22d6f6979f305742cb960f9765f312e5"
msgid ""
"@@image: 'images/filters/use_selection_only.jpg'; "
"md5=1169bd72569d30d1005c03fe3821b908"
@@ -41,9 +38,6 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/common-features.xml:111(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; "
-#| "md5=21226ae271e62e71e00e9d5f51169cd6"
msgid ""
"@@image: 'images/filters/use_entire_layer.jpg'; "
"md5=1251cb22b4609bd1ce8570f79dd81c1e"
@@ -102,7 +96,6 @@ msgstr ""
#: src/filters/common-features.xml:62(term)
#: src/filters/introduction.xml:22(primary)
-#: src/filters/introduction.xml:80(title)
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
@@ -160,12 +153,9 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/enhance.xml:12(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; "
-#| "md5=21226ae271e62e71e00e9d5f51169cd6"
msgid ""
"@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; "
-"md5=1e43953d31f5223f059018597a938d45"
+"md5=98d06467b14d7e5983e9441043ffa43f"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#: src/filters/enhance.xml:6(title)
@@ -176,55 +166,6 @@ msgstr "Filtre til forbedring"
msgid "The Enhance filters menu"
msgstr "Menuen for filtre til forbedring"
-#: src/filters/edge-detect.xml:10(title)
-msgid "Edge-Detect Filters"
-msgstr "Filtre til kantdetektering"
-
-#: src/filters/about-common-features.xml:8(para)
-msgid "These options are described in <xref linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger er beskrevet i <xref linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
-
-#: src/filters/render.xml:6(title)
-msgid "Rendering Filters"
-msgstr "Filtre til gengivelse"
-
-#: src/filters/map.xml:12(title)
-msgid "Map Filters"
-msgstr "Filtre til afbildning"
-
-#: src/filters/artistic.xml:11(title)
-msgid "Artistic Filters"
-msgstr "Kunstneriske filtre"
-
-#: src/filters/blur.xml:9(title)
-msgid "Blur Filters"
-msgstr "Filtre til sløring"
-
-#: src/filters/noise.xml:6(title)
-msgid "Noise Filters"
-msgstr "Støjfiltre"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/distort.xml:13(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; "
-"md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-
-#: src/filters/distort.xml:8(title)
-msgid "Distort Filters"
-msgstr "Filtre til forvrængning"
-
-#: src/filters/distort.xml:10(title)
-msgid "The Distort filters menu"
-msgstr "Menuen for filtre til forvrængning"
-
-#: src/filters/decor.xml:19(title)
-msgid "Decor Filters"
-msgstr "Dekorationsfiltre"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/animation.xml:26(None)
@@ -269,6 +210,40 @@ msgstr ""
"(forskel)</quote> og <quote>Optimér (til GIF)</quote>, da de ikke er særlig "
"forskellige."
+#: src/filters/edge-detect.xml:10(title)
+msgid "Edge-Detect Filters"
+msgstr "Filtre til kantdetektering"
+
+#: src/filters/about-common-features.xml:8(para)
+msgid "These options are described in <xref linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger er beskrevet i <xref linkend=\"gimp-filters-common\"/>."
+
+#: src/filters/decor.xml:17(title)
+msgid "Decor Filters"
+msgstr "Dekorationsfiltre"
+
+#: src/filters/render.xml:6(title)
+msgid "Rendering Filters"
+msgstr "Filtre til gengivelse"
+
+#: src/filters/map.xml:12(title)
+msgid "Map Filters"
+msgstr "Filtre til afbildning"
+
+#. This file is meant to be included by GEGL filters files
+#: src/filters/clipping-feature.xml:7(para)
+msgid ""
+"The result of this filter can be larger than the original image. With the "
+"default <guilabel>Adjust</guilabel> option, the layer will be automatically "
+"resized as necessary when the filter is applied. With the <guilabel>Clip</"
+"guilabel> option the result will be clipped to the layer boundary."
+msgstr ""
+"Dette filter kan resultere i et billede, som er større end det oprindelige. "
+"Med standardindstillingen for <guilabel>Justér</guilabel> vil lagets "
+"størrelse om nødvendigt automatisk blive ændret. Med indstillingen "
+"<guilabel>Klip</guilabel> vil resultatet blive klippet til lagets kanter."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/web.xml:26(None)
@@ -307,18 +282,34 @@ msgstr ""
"alfakanal. Filteret <link linkend=\"python-fu-slice\">Skive …</link> "
"opretter HTML-tabeller over følsomme billeder."
-#: src/filters/combine.xml:10(title)
-msgid "Combine Filters"
-msgstr "Filtre til kombinering"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/introduction.xml:91(None)
+#: src/filters/distort.xml:13(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/filters/preview-submenu.png'; "
-"md5=37842fe59e34e7e605e35434c8505995"
+"@@image: 'images/menus/filters/distorts.png'; "
+"md5=4393f7987758456b36e69e68f41f2d62"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+#: src/filters/distort.xml:8(title)
+msgid "Distort Filters"
+msgstr "Filtre til forvrængning"
+
+#: src/filters/distort.xml:10(title)
+msgid "The Distort filters menu"
+msgstr "Menuen for filtre til forvrængning"
+
+#: src/filters/noise.xml:6(title)
+msgid "Noise Filters"
+msgstr "Støjfiltre"
+
+#: src/filters/artistic.xml:10(title)
+msgid "Artistic Filters"
+msgstr "Kunstneriske filtre"
+
+#: src/filters/combine.xml:10(title)
+msgid "Combine Filters"
+msgstr "Filtre til kombinering"
+
#: src/filters/introduction.xml:22(secondary)
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@@ -339,28 +330,6 @@ msgstr ""
msgid "The filters are divided into several categories:"
msgstr "Filtrene opdeles i flere kategorier:"
-#: src/filters/introduction.xml:81(para)
-msgid ""
-"Most filters have a Preview where changes in the image are displayed, in "
-"real time (if the <quote>Preview</quote> option is checked), before being "
-"applied to the image."
-msgstr ""
-"De fleste filtre har en forhåndsvisning, hvor ændringer i billedet bliver "
-"vist i realtid (hvis indstillingen <quote>Forhåndsvisning</quote> er "
-"afkrydset), før de bliver anvendt på billedet."
-
-#: src/filters/introduction.xml:87(title)
-msgid "Preview submenu"
-msgstr "Undermenu for forhåndsvisning"
-
-#: src/filters/introduction.xml:94(para)
-msgid ""
-"Right clicking on the Preview window opens a submenu which lets you set the "
-"Style and the Size of checks representing transparency."
-msgstr ""
-"Højreklik på forhåndsvisningsvinduet åbner en undermenu, som lader dig "
-"angive stil og størrelsen på tern, som repræsenterer gennemsigtigheden."
-
#: src/filters/generic.xml:7(title)
msgid "Generic Filters"
msgstr "Generelle filtre"
@@ -381,8 +350,12 @@ msgstr "Lys- og skyggefiltre"
msgid "The Light and Shadow filters menu"
msgstr "Menuen for lys- og skyggefiltre"
+#: src/filters/blur.xml:9(title)
+msgid "Blur Filters"
+msgstr "Filtre til sløring"
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/light-and-shadow.xml:0(None)
+#: src/filters/blur.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2011.\n"
@@ -392,5 +365,29 @@ msgstr ""
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/preview-submenu.png'; "
+#~ "md5=37842fe59e34e7e605e35434c8505995"
+#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most filters have a Preview where changes in the image are displayed, in "
+#~ "real time (if the <quote>Preview</quote> option is checked), before being "
+#~ "applied to the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "De fleste filtre har en forhåndsvisning, hvor ændringer i billedet bliver "
+#~ "vist i realtid (hvis indstillingen <quote>Forhåndsvisning</quote> er "
+#~ "afkrydset), før de bliver anvendt på billedet."
+
+#~ msgid "Preview submenu"
+#~ msgstr "Undermenu for forhåndsvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right clicking on the Preview window opens a submenu which lets you set "
+#~ "the Style and the Size of checks representing transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Højreklik på forhåndsvisningsvinduet åbner en undermenu, som lader dig "
+#~ "angive stil og størrelsen på tern, som repræsenterer gennemsigtigheden."
+
#~ msgid "Alpha to Logo Filters"
#~ msgstr "Alfa til logo-filtre"
diff --git a/po/da/gimp.po b/po/da/gimp.po
index d2abd80de..a691c8660 100644
--- a/po/da/gimp.po
+++ b/po/da/gimp.po
@@ -2,15 +2,15 @@
#
# scootergrisen, 2015.
# Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018. Gennemgået og nyoversat,
-# så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018-20. Gennemgået og nyoversat
+# i 2018, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-11 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-06 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-02 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -144,14 +144,12 @@ msgstr "Scripting"
msgid "Function Reference"
msgstr "Funktionsreference"
-#: src/gimp.xml:155(title) src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:40(refname) src/key-reference.xml:46(title)
-#: src/key-reference.xml:48(title)
+#: src/gimp.xml:155(title) src/key-reference.xml:665(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:668(refname) src/key-reference.xml:674(title)
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
-#: src/gimp.xml:163(title) src/key-reference.xml:383(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:386(refname)
+#: src/gimp.xml:163(title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
@@ -159,1349 +157,1690 @@ msgstr "Dialoger"
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
-#: src/gimp.xml:186(title) src/key-reference.xml:963(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:966(refname) src/key-reference.xml:972(title)
+#: src/gimp.xml:186(title) src/key-reference.xml:941(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:944(refname) src/key-reference.xml:950(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: src/introduction.xml:15(title)
-msgid "Welcome to GIMP"
-msgstr "Velkommen til GIMP"
+#: src/key-reference.xml:6(title)
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Taste- og musereference"
-#: src/introduction.xml:18(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: src/key-reference.xml:11(refentrytitle) src/key-reference.xml:14(refname)
+#: src/key-reference.xml:20(title)
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
-#: src/introduction.xml:21(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
-"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
-"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
-"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
-"and image construction."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> er et billedmanipulationsværktøj som understøtter "
-"flere platforme. <acronym>GIMP</acronym> er en forkortelse for <acronym>GNU</"
-"acronym> Image Manipulation Program. <acronym>GIMP</acronym> er egnet til "
-"forskellige billedmanipulationsopgaver, inklusive fotoretouchering, "
-"billedkomposition og oprettelse af billeder."
+#: src/key-reference.xml:15(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Fil</guimenuitem>"
-#: src/introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
-"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
-"processing system, a mass production image renderer, an image format "
-"converter, etc."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har mange anvendelsesmuligheder. Den kan bruges som "
-"et simpelt tegneprogram, et kvalitetsfotoretoucheringsprogram til eksperter, "
-"et online batchbehandlingssystem, en billedoptegner til mange billeder på en "
-"gang, et billedkonverteringsprogram osv."
+#: src/key-reference.xml:23(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
-#: src/introduction.xml:35(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
-"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
-"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
-"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> kan udbygges. Den er designet til at kunne så godt "
-"som alt ved at blive udbygget med udvidelser. Den avancerede "
-"scriptinggrænseflade giver mulighed for let at scripte alt fra den enkleste "
-"opgave til de mest komplekse billedmanipuleringsprocesser."
+#: src/key-reference.xml:25(para)
+msgid "New image"
+msgstr "Nyt billede"
-#: src/introduction.xml:42(para)
+#: src/key-reference.xml:29(term)
msgid ""
-"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
-"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
-"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
-"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
-"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
-"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
-"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
-"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
-"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
-"programs."
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + V"
msgstr ""
-"En af <acronym>GIMP</acronym>s styrker er dens tilgængelighed fra mange "
-"softwarekilder til mange styresystemer. De fleste distributioner af "
-"<acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> inkluderer "
-"<acronym>GIMP</acronym> som et standardprogram. <acronym>GIMP</acronym> er "
-"også tilgængelig på andre styresystemer, såsom <productname>Microsoft "
-"Windows</productname> eller Apples <productname>Mac OS X</productname> "
-"(<application>Darwin</application>). <acronym>GIMP</acronym> er fri software "
-"dækket af GNU General Public License <xref linkend=\"bibliography-online-gpl"
-"\"/>. <acronym>GPL</acronym>'en giver brugeren frihed til at få adgang til "
-"og ændre i kildekoden bag computerprogrammerne."
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + V"
-#: src/introduction.xml:58(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Forfattere"
+#: src/key-reference.xml:34(para)
+msgid "Create From Clipboard"
+msgstr "Opret fra udklipsholder"
-#: src/introduction.xml:59(para)
-msgid ""
-"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
-"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
-"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
-"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
-"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
-msgstr ""
-"Den første version af <acronym>GIMP</acronym> blev skrevet af Peter Mattis "
-"og Spencer Kimball. Mange udviklere har senere hen bidraget, og tusindvis "
-"har ydet støtte og testet. <acronym>GIMP</acronym>-udgivelser styres i "
-"øjeblikket af Sven Neumann og Mitch Natterer og de andre medlemmer af "
-"<acronym>GIMP</acronym>-gruppen."
+#: src/key-reference.xml:38(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
-#: src/introduction.xml:71(title)
-msgid "The GIMP Help system"
-msgstr "GIMPs hjælpesystem"
+#: src/key-reference.xml:40(para)
+msgid "Open image"
+msgstr "Åbn billede"
-#: src/introduction.xml:72(para)
+#: src/key-reference.xml:44(term)
msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
-"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
-"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
-"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
-"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
-"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
-"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
-"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
-"<acronym>GIMP</acronym> journey."
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + O"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>s dokumentationsgruppe og andre brugere har leveret "
-"de oplysninger, der er nødvendige for at du kan forstå hvordan "
-"<acronym>GIMP</acronym> bruges. Brugermanualen er en vigtig del af hjælpen. "
-"Den seneste version er på dokumentationsgruppens websted <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> i HTML-format. HTML-versionen er også "
-"tilgængelig som kontekstafhængig hjælp (hvis du har den installeret) under "
-"brugen af <acronym>GIMP</acronym> ved at trykke på <keycap>F1</keycap>-"
-"tasten. Du kan få hjælp til et bestemt menupunkt ved at trykke på "
-"<keycap>F1</keycap>-tasten, mens musemarkøren er fokuseret på menupunktet. "
-"Læs videre for at starte dit <acronym>GIMP</acronym>-eventyr."
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + O"
-#: src/introduction.xml:89(title)
-msgid "Features and Capabilities"
-msgstr "Funktionalitet og anvendelsesmuligheder"
+#: src/key-reference.xml:49(para)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Åbn billede som lag"
-#: src/introduction.xml:90(para)
-msgid ""
-"The following list is a short overview of some of the features and "
-"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
-msgstr ""
-"Den følgende liste er en kort oversigt over nogle af de funktioner og "
-"anvendelsesmuligheder, som <acronym>GIMP</acronym> byder på:"
+#: src/key-reference.xml:53(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
-# Suite ?
-# Suite på dansk er nogenlunde OK. -askhl
-#: src/introduction.xml:96(para)
-msgid ""
-"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
-"cloning, etc."
-msgstr ""
-"En fuld suite af maleværktøjer inklusive malerpensler, blyant, airbrush, "
-"kloningsværktøj osv."
+#: src/key-reference.xml:55(para)
+msgid "Open recent image #1"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 1"
-#: src/introduction.xml:102(para)
-msgid ""
-"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
-"disk space"
-msgstr ""
-"Flisebaseret hukommelseshåndtering, så billedstørrelse kun er begrænset af "
-"den tilgængelige diskplads"
+#: src/key-reference.xml:59(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
-#: src/introduction.xml:108(para)
-msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
-msgstr ""
-"Underpixelsampling til alle maleværktøjer giver udjævning i høj kvalitet"
+#: src/key-reference.xml:61(para)
+msgid "Open recent image #2"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 2"
-#: src/introduction.xml:114(para)
-msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
-msgstr "Fuld understøttelse af alfakanal til arbejde med gennemsigtighed"
+#: src/key-reference.xml:65(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
-#: src/introduction.xml:119(para)
-msgid "Layers and channels"
-msgstr "Lag og kanaler"
+#: src/key-reference.xml:67(para)
+msgid "Open recent image #3"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 3"
-#: src/introduction.xml:122(para)
+#: src/key-reference.xml:71(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
+
+#: src/key-reference.xml:73(para)
+msgid "Open recent image #4"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 4"
+
+#: src/key-reference.xml:77(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
+
+#: src/key-reference.xml:79(para)
+msgid "Open recent image #5"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 5"
+
+#: src/key-reference.xml:83(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
+
+#: src/key-reference.xml:85(para)
+msgid "Open recent image #6"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 6"
+
+#: src/key-reference.xml:89(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
+
+#: src/key-reference.xml:91(para)
+msgid "Open recent image #7"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 7"
+
+#: src/key-reference.xml:95(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
+
+#: src/key-reference.xml:97(para)
+msgid "Open recent image #8"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 8"
+
+#: src/key-reference.xml:101(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
+
+#: src/key-reference.xml:103(para)
+msgid "Open recent image #9"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 9"
+
+#: src/key-reference.xml:107(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
+
+#: src/key-reference.xml:109(para)
+msgid "Open recent image #10"
+msgstr "Åbn seneste billede nr. 10"
+
+#: src/key-reference.xml:113(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
+
+#: src/key-reference.xml:115(para)
+msgid "Save the XCF image"
+msgstr "Gem XCF-billedet"
+
+#: src/key-reference.xml:119(term)
msgid ""
-"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
-"from external programs, such as Script-Fu"
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + S"
msgstr ""
-"En proceduredatabase til at kalde interne <acronym>GIMP</acronym>-funktioner "
-"fra eksterne programmer, såsom Script-Fu"
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + S"
-#: src/introduction.xml:128(para)
-msgid "Advanced scripting capabilities"
-msgstr "Avancerede scriptingfunktionalitet"
+#: src/key-reference.xml:124(para)
+msgid "Save image with a different name"
+msgstr "Gem billedet med et andet navn"
-#: src/introduction.xml:131(para)
-msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
-msgstr "Adskillige fortryd/omgør (kun begrænset af diskplads)"
+#: src/key-reference.xml:130(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
-#: src/introduction.xml:134(para)
-msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
-msgstr "Transformeringsværktøjer inklusive rotér, skalér, vrid og vend"
+#: src/key-reference.xml:132(para)
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportér"
-#: src/introduction.xml:139(para)
+#: src/key-reference.xml:136(term)
msgid ""
-"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
-"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + E"
msgstr ""
-"Understøttelse af en lang række filformater, inklusive GIF, JPEG, PNG, XPM, "
-"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP og mange andre"
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + E"
-#: src/introduction.xml:145(para)
+#: src/key-reference.xml:141(para)
+msgid "Export As...: save image to various file formats"
+msgstr "Eksportér som …: Gem billedet i forskellige filformater"
+
+#: src/key-reference.xml:145(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + P"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + P"
+
+#: src/key-reference.xml:147(para)
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv …"
+
+#: src/key-reference.xml:151(term)
msgid ""
-"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
-"intelligent scissors"
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + F"
msgstr ""
-"Markeringsværktøjer, inklusive rektangel, ellipse, fri, udflydende, bezier "
-"og intelligent saks"
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + F"
-#: src/introduction.xml:151(para)
-msgid ""
-"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
-"filters."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmoduler der giver mulighed for let at tilføje nye filformater og "
-"nye effektfiltre."
-
-#: src/help-missing.xml:8(title)
-msgid "Eeek! There is Missing Help"
-msgstr "Hov! Her mangler hjælp"
+#: src/key-reference.xml:155(para)
+msgid "Show image in file manager"
+msgstr "Vis billedet i filhåndtering"
-#: src/help-missing.xml:9(para)
-msgid ""
-"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
-"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/en\"><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
-msgstr ""
-"Beklager, men der mangler hjælp til den funktion, du søger. Du kan måske "
-"finde den i versionen af hjælp på nettet på <ulink url=\"http://docs.gimp."
-"org/da\"><acronym>GIMP</acronym>s dokumentationswebsted</ulink>."
+#: src/key-reference.xml:159(term) src/key-reference.xml:406(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
-#: src/help-missing.xml:15(para)
-msgid ""
-"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\">Mailing list</"
-"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www."
-"gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
-msgstr ""
-"Du er velkommen til at deltage og udfylde hullet ved at skrive dokumentation "
-"til <acronym>GIMP</acronym>. Tilmeld dig vores <ulink url=\"https://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\">mailingliste</ulink> for flere "
-"oplysninger. Det er generelt en god ide at se <ulink url=\"http://www.gimp."
-"org/docs\"><acronym>GIMP</acronym>-projektsiden</ulink>."
+#: src/key-reference.xml:161(para)
+msgid "Close Window"
+msgstr "Luk vindue"
-#: src/help-missing.xml:23(para)
+#: src/key-reference.xml:165(term)
msgid ""
-"Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
-"which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.gnome."
-"org/GNOME/gimp-help/issues\"> Report an error in the bug tracker </ulink> "
-"and let us know."
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + W"
msgstr ""
-"Har du fundet en <emphasis role=\"bold\">indholdsfejl</emphasis> eller bare "
-"noget, der ikke ser korrekt ud? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab."
-"gnome.org/GNOME/gimp-help/issues\"> Rapportér en fejl i fejlsporing</ulink> "
-"og fortæl os om det."
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + W"
-#: src/key-reference.xml:6(title)
-msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Taste- og musereference"
+#: src/key-reference.xml:170(para)
+msgid "Close All"
+msgstr "Luk alle"
-#: src/key-reference.xml:9(refentrytitle) src/key-reference.xml:12(refname)
-#: src/key-reference.xml:18(title) src/key-reference.xml:23(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#: src/key-reference.xml:174(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
-#: src/key-reference.xml:13(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Help</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Hjælp</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:176(para)
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
-#: src/key-reference.xml:21(term)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: src/key-reference.xml:185(refentrytitle) src/key-reference.xml:188(refname)
+#: src/key-reference.xml:194(title)
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
-#: src/key-reference.xml:27(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + F1"
+#: src/key-reference.xml:189(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Edit</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Redigér</guimenuitem>"
-#: src/key-reference.xml:29(para)
-msgid "Context Help"
-msgstr "Konteksthjælp"
+#: src/key-reference.xml:196(title)
+msgid "Undo/redo"
+msgstr "Fortryd/omgør"
-#: src/key-reference.xml:41(refpurpose)
-msgid "Key reference for the <guimenuitem>Tools</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Værktøjer</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:198(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
-#: src/key-reference.xml:50(term)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/key-reference.xml:200(para)
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
-#: src/key-reference.xml:52(para)
-msgid "Rectangle Select"
-msgstr "Rektangulær markering"
+#: src/key-reference.xml:204(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
-#: src/key-reference.xml:56(term)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: src/key-reference.xml:206(para)
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
-#: src/key-reference.xml:58(para)
-msgid "Ellipse Select"
-msgstr "Elliptisk markering"
+#: src/key-reference.xml:211(title)
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Udklipsholder"
-#: src/key-reference.xml:62(term)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/key-reference.xml:213(term) src/key-reference.xml:224(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
-#: src/key-reference.xml:64(para)
-msgid "Free Select"
-msgstr "Frihåndsmarkering"
+#: src/key-reference.xml:215(para)
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiér markering"
-#: src/key-reference.xml:68(term)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/key-reference.xml:217(para)
+msgid "This places a copy of the selection to the GIMP clipboard."
+msgstr "Lægger en kopi af markeringen i GIMPs udklipsholder."
-#: src/key-reference.xml:70(para)
-msgid "Fuzzy Select"
-msgstr "Udflydende markering"
+#: src/key-reference.xml:226(para)
+msgid "Copy visible"
+msgstr "Kopiér synlig"
-#: src/key-reference.xml:74(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + O"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + O"
+#: src/key-reference.xml:230(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
-#: src/key-reference.xml:76(para)
-msgid "Select By Color"
-msgstr "Markering efter farve"
+#: src/key-reference.xml:232(para)
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klip markering"
-#: src/key-reference.xml:80(term)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: src/key-reference.xml:236(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
-#: src/key-reference.xml:82(para)
-msgid "Scissors"
-msgstr "Saks"
+#: src/key-reference.xml:238(para)
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Indsæt udklipsholder"
-#: src/key-reference.xml:86(term)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/key-reference.xml:240(para)
+msgid "This places the clipboard objects as a floating selection."
+msgstr "Placerer udklipsholderens objekter som en flydende markering."
-#: src/key-reference.xml:88(para)
-msgid "Paths"
-msgstr "Kurver"
+#: src/key-reference.xml:247(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + V"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + V"
-#: src/key-reference.xml:92(term)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: src/key-reference.xml:252(para)
+msgid "Paste in place"
+msgstr "Indsæt på samme placering"
-#: src/key-reference.xml:94(para)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Farvevælger"
+#: src/key-reference.xml:256(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"shift"
+"\">Shift</keycap> + V"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + V"
-#: src/key-reference.xml:98(term)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: src/key-reference.xml:261(para)
+msgid "Paste as new image"
+msgstr "Indsæt som nyt billede"
-#: src/key-reference.xml:100(para)
-msgid "Move"
-msgstr "Flytning"
+#: src/key-reference.xml:267(title)
+msgid "Fill"
+msgstr "Udfyld"
-#: src/key-reference.xml:104(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + C"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + C"
+#: src/key-reference.xml:270(keycap)
+msgid "Del"
+msgstr "Del"
-#: src/key-reference.xml:106(para)
-msgid "Crop and Resize"
-msgstr "Beskæring og tilpasning af størrelse"
+#: src/key-reference.xml:273(para)
+msgid "Erase selection"
+msgstr "Slet markering"
-#: src/key-reference.xml:110(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + T"
+#: src/key-reference.xml:277(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
-#: src/key-reference.xml:112(para)
-msgid "Unified Transform"
-msgstr "Samlet transformering"
+#: src/key-reference.xml:279(para)
+msgid "Fill with FG Color"
+msgstr "Udfyld med forgrundsfarve"
-#: src/key-reference.xml:116(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + R"
+#: src/key-reference.xml:283(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
-#: src/key-reference.xml:118(para)
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotation"
+#: src/key-reference.xml:285(para)
+msgid "Fill with BG Color"
+msgstr "Udfyld med baggrundsfarve"
-#: src/key-reference.xml:122(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + S"
+#: src/key-reference.xml:289(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
-#: src/key-reference.xml:124(para)
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalering"
+#: src/key-reference.xml:291(para)
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Udfyld med mønster"
-#: src/key-reference.xml:128(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + H"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + H"
+#: src/key-reference.xml:300(refentrytitle) src/key-reference.xml:303(refname)
+msgid "Select"
+msgstr "Markér"
-#: src/key-reference.xml:130(para)
-msgid "Shear"
-msgstr "Vridning"
+#: src/key-reference.xml:304(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Markér</guimenuitem>"
-#: src/key-reference.xml:134(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + P"
+#: src/key-reference.xml:309(title)
+msgid "Selections"
+msgstr "Markeringer"
-#: src/key-reference.xml:136(para)
-msgid "Perspective"
-msgstr "Perspektiv"
+#: src/key-reference.xml:312(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
-#: src/key-reference.xml:140(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + F"
+#: src/key-reference.xml:314(para)
+msgid "Toggle selections"
+msgstr "Markeringer til/fra"
-#: src/key-reference.xml:142(para)
-msgid "Flip"
-msgstr "Vendning"
+#: src/key-reference.xml:318(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
-#: src/key-reference.xml:146(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + G"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + G"
+#: src/key-reference.xml:320(para)
+msgid "Select all"
+msgstr "Vælg alt"
-#: src/key-reference.xml:148(para)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Burtransformering"
+#: src/key-reference.xml:324(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
-#: src/key-reference.xml:152(term)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: src/key-reference.xml:329(para)
+msgid "Select none"
+msgstr "Markér intet"
-#: src/key-reference.xml:154(para)
-msgid "Warp Transform"
-msgstr "Fordrejningstransformering"
+#: src/key-reference.xml:333(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
-#: src/key-reference.xml:158(term)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: src/key-reference.xml:335(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertér markering"
-#: src/key-reference.xml:160(para)
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: src/key-reference.xml:339(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
-#: src/key-reference.xml:164(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + B"
+#: src/key-reference.xml:344(para)
+msgid "Float selection"
+msgstr "Flydende markering"
-#: src/key-reference.xml:166(para)
-msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Spandudfyldning"
+#: src/key-reference.xml:348(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + V"
-#: src/key-reference.xml:170(term)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: src/key-reference.xml:350(para)
+msgid "Path to selection"
+msgstr "Kurve til markering"
-#: src/key-reference.xml:172(para)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Farveovergang"
+#: src/key-reference.xml:359(refentrytitle) src/key-reference.xml:362(refname)
+#: src/key-reference.xml:368(title)
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
-#: src/key-reference.xml:176(term)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: src/key-reference.xml:363(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Vis</guimenuitem>"
-#: src/key-reference.xml:178(para)
-msgid "Pencil"
-msgstr "Blyant"
+#: src/key-reference.xml:370(title)
+msgid "Window"
+msgstr "Vindue"
-#: src/key-reference.xml:182(term)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: src/key-reference.xml:372(term)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
-#: src/key-reference.xml:184(para)
-msgid "Paintbrush"
-msgstr "Malerpensel"
-
-#: src/key-reference.xml:188(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + E"
-
-#: src/key-reference.xml:190(para)
-msgid "Eraser"
-msgstr "Viskelæder"
-
-#: src/key-reference.xml:194(term)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: src/key-reference.xml:374(para)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hovedmenu"
-#: src/key-reference.xml:196(para)
-msgid "Airbrush"
-msgstr "Airbrush"
+#: src/key-reference.xml:378(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, right click"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + F10, højreklik"
-#: src/key-reference.xml:200(term)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: src/key-reference.xml:382(para)
+msgid "Drop-down Menu"
+msgstr "Rullemenu"
-#: src/key-reference.xml:202(para)
-msgid "Ink"
-msgstr "Blækpen"
+#: src/key-reference.xml:386(term)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
-#: src/key-reference.xml:206(term)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: src/key-reference.xml:388(para)
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm til/fra"
-#: src/key-reference.xml:208(para)
-msgid "Clone"
-msgstr "Kloning"
+#: src/key-reference.xml:392(term) src/key-reference.xml:1103(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
-#: src/key-reference.xml:212(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + U"
+#: src/key-reference.xml:394(para)
+msgid "Toggle the visibility of toolbox and dialogs docks"
+msgstr "Skift synligheden af værktøjskasse- og dialogdokker"
-#: src/key-reference.xml:214(para)
-msgid "Blur/Sharpen"
-msgstr "Sløring/skarphed"
+#: src/key-reference.xml:400(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + Q"
-#: src/key-reference.xml:218(term)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/key-reference.xml:402(para)
+msgid "Toggle quickmask"
+msgstr "Ekspresmaske til/fra"
-#: src/key-reference.xml:220(para)
-msgid "Smudge"
-msgstr "Udtværing"
+#: src/key-reference.xml:408(para)
+msgid "Close document window"
+msgstr "Luk dokumentvindue"
-#: src/key-reference.xml:224(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + D"
+#: src/key-reference.xml:412(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + J"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + J"
-#: src/key-reference.xml:226(para)
-msgid "Dodge/Burn"
-msgstr "Lysne/mørkne"
+#: src/key-reference.xml:414(para)
+msgid "Center image in window"
+msgstr "Centrér billede i vindue"
-#: src/key-reference.xml:231(para)
-msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
+#: src/key-reference.xml:418(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + J"
msgstr ""
-"Klik på et værktøjsikon for at åbne dialogen til indstilling af værktøjet."
-
-#: src/key-reference.xml:236(title)
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-#: src/key-reference.xml:238(term)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: src/key-reference.xml:240(para)
-msgid "Swap Colors"
-msgstr "Ombyt farver"
-
-#: src/key-reference.xml:244(term)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/key-reference.xml:246(para)
-msgid "Default Colors"
-msgstr "Standardfarver"
-
-#: src/key-reference.xml:251(para)
-msgid "Click on the colors to change the colors."
-msgstr "Klik på farverne for at ændre dem."
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + J"
-#: src/key-reference.xml:257(refentrytitle) src/key-reference.xml:260(refname)
-#: src/key-reference.xml:266(title)
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#: src/key-reference.xml:423(para)
+msgid "Fit image in window"
+msgstr "Tilpas billede i vindue"
-#: src/key-reference.xml:261(refpurpose)
-msgid "Key reference for the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Fil</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:428(para)
+msgid ""
+"Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter "
+"underscored in the menu name."
+msgstr ""
+"Menuer kan også aktiveres med <keycap>Alt</keycap> plus det bogstav, som er "
+"understreget i menunavnet."
-#: src/key-reference.xml:269(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
+#: src/key-reference.xml:434(title) src/key-reference.xml:469(para)
+#: src/key-reference.xml:899(para)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/key-reference.xml:271(para)
-msgid "New image"
-msgstr "Nyt billede"
+#: src/key-reference.xml:436(term)
+msgid "+"
+msgstr "+"
-#: src/key-reference.xml:275(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
+#: src/key-reference.xml:438(para) src/key-reference.xml:1162(para)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
-#: src/key-reference.xml:277(para)
-msgid "Open image"
-msgstr "Åbn billede"
+#: src/key-reference.xml:442(term)
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: src/key-reference.xml:281(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + O"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + O"
+#: src/key-reference.xml:444(para) src/key-reference.xml:1168(para)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
-#: src/key-reference.xml:286(para)
-msgid "Open image as new layer"
-msgstr "Åbn billede som nyt lag"
+#: src/key-reference.xml:448(term)
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: src/key-reference.xml:290(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
+#: src/key-reference.xml:450(para)
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1∶1"
-#: src/key-reference.xml:292(para)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikér"
+#: src/key-reference.xml:454(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + J"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + J"
-#: src/key-reference.xml:296(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
+#: src/key-reference.xml:456(para)
+msgid "Shrink wrap"
+msgstr "Pak sammen"
-#: src/key-reference.xml:298(para)
-msgid "Open recent image #1"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 1"
+#: src/key-reference.xml:458(para)
+msgid "This fits the window to the image size."
+msgstr "Dette tilpasser vinduet til billedstørrelsen."
-#: src/key-reference.xml:302(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
+#: src/key-reference.xml:465(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap>+ mouse wheel"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + musehjul"
-#: src/key-reference.xml:304(para)
-msgid "Open recent image #2"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 2"
+#: src/key-reference.xml:475(title)
+msgid "Flip and Rotate (0°)"
+msgstr "Vend og rotér (0°)"
-#: src/key-reference.xml:308(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
+#: src/key-reference.xml:477(term)
+msgid "!"
+msgstr "!"
-#: src/key-reference.xml:310(para)
-msgid "Open recent image #3"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 3"
+#: src/key-reference.xml:479(para)
+msgid "Reset Flip and Rotate"
+msgstr "Nulstil vend og rotér"
-#: src/key-reference.xml:314(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
+#: src/key-reference.xml:485(title)
+msgid "Scrolling (panning)"
+msgstr "Rulning (panorering)"
-#: src/key-reference.xml:316(para)
-msgid "Open recent image #4"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 4"
+#: src/key-reference.xml:487(keycap)
+msgid "arrows"
+msgstr "pile"
-#: src/key-reference.xml:320(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
+#: src/key-reference.xml:489(para) src/key-reference.xml:495(para)
+msgid "Scroll canvas"
+msgstr "Rul lærred"
-#: src/key-reference.xml:322(para)
-msgid "Open recent image #5"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 5"
+#: src/key-reference.xml:493(term)
+msgid "middle button drag"
+msgstr "træk med midterste knap"
-#: src/key-reference.xml:326(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
+#: src/key-reference.xml:499(term)
+msgid "mouse wheel"
+msgstr "musehjul"
-#: src/key-reference.xml:328(para)
-msgid "Open recent image #6"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 6"
+#: src/key-reference.xml:501(para)
+msgid "Scroll canvas vertically"
+msgstr "Rul lærred lodret"
-#: src/key-reference.xml:332(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
+#: src/key-reference.xml:505(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + mouse wheel"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + musehjul"
-#: src/key-reference.xml:334(para)
-msgid "Open recent image #7"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 7"
+#: src/key-reference.xml:507(para)
+msgid "Scroll canvas horizontally"
+msgstr "Rul lærred vandret"
-#: src/key-reference.xml:338(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
+#: src/key-reference.xml:512(para)
+msgid ""
+"Scrolling by keys is accelerated, i.e. it speeds up when you press Shift"
+"+arrows, or jumps to the borders with Ctrl+arrows."
+msgstr ""
+"Rulning med tasterne er accelereret, dvs. det går hurtigere, når du trykker "
+"på Skift+pile, eller hopper til kanterne med Ctrl+pile."
-#: src/key-reference.xml:340(para)
-msgid "Open recent image #8"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 8"
+#: src/key-reference.xml:520(title)
+msgid "Rulers and Guides"
+msgstr "Linealer og hjælpelinjer"
-#: src/key-reference.xml:344(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
+#: src/key-reference.xml:522(term)
+msgid "Mouse drag"
+msgstr "Træk med mus"
-#: src/key-reference.xml:346(para)
-msgid "Open recent image #9"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 9"
+#: src/key-reference.xml:524(para)
+msgid ""
+"Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guide line. Drag a "
+"line onto the ruler to delete it."
+msgstr ""
+"Træk ud fra den vandrette eller lodrette lineal for at oprette en ny "
+"hjælpelinje. Træk en linje hen på linealen for at slette den."
-#: src/key-reference.xml:350(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
+#: src/key-reference.xml:531(term) src/key-reference.xml:1178(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + mouse drag"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + træk med musen"
-#: src/key-reference.xml:352(para)
-msgid "Open recent image #10"
-msgstr "Åbn seneste billede nr. 10"
+#: src/key-reference.xml:533(para)
+msgid "Drag a sample point out of the rulers"
+msgstr "Træk et prøvepunkt ud fra linealerne"
-#: src/key-reference.xml:356(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
+#: src/key-reference.xml:537(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + R"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + R"
-#: src/key-reference.xml:358(para)
-msgid "Save image"
-msgstr "Gem billede"
+#: src/key-reference.xml:542(para)
+msgid "Toggle rulers"
+msgstr "Linealer til/fra"
-#: src/key-reference.xml:362(term)
+#: src/key-reference.xml:546(term)
msgid ""
"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + S"
+"\">Ctrl</keycap> + T"
msgstr ""
"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + S"
+"\">Ctrl</keycap> + T"
-#: src/key-reference.xml:367(para)
-msgid "Save under a new name"
-msgstr "Gem under et nyt navn"
+#: src/key-reference.xml:551(para)
+msgid "Toggle guides"
+msgstr "Hjælpelinjer til/fra"
-#: src/key-reference.xml:371(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
+#: src/key-reference.xml:560(refentrytitle) src/key-reference.xml:563(refname)
+#: src/key-reference.xml:569(title)
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
-#: src/key-reference.xml:373(para)
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: src/key-reference.xml:564(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Billede</guimenuitem>"
-#: src/key-reference.xml:387(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem> submenu"
-msgstr ""
-"Tastereferencer for undermenuen <guimenuitem>Dokbare dialoger</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:572(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
-#: src/key-reference.xml:392(title)
-msgid "Dockable Dialogs"
-msgstr "Dokbare dialoger"
+#: src/key-reference.xml:574(para)
+msgid "Duplicate image"
+msgstr "Duplikér billede"
-#: src/key-reference.xml:395(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
+#: src/key-reference.xml:578(term)
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + <keycap>Enter</keycap>"
-#: src/key-reference.xml:397(para) src/key-reference.xml:858(title)
+#: src/key-reference.xml:582(para)
+msgid "Image properties"
+msgstr "Billedegenskaber"
+
+#: src/key-reference.xml:591(refentrytitle) src/key-reference.xml:600(title)
+#: src/key-reference.xml:987(para)
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
-#: src/key-reference.xml:401(term)
+#: src/key-reference.xml:594(refname)
+msgid "Layer"
+msgstr "Lag"
+
+#: src/key-reference.xml:595(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Lag</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:603(term)
msgid ""
"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + B"
+"\">Ctrl</keycap> + N"
msgstr ""
"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + B"
+"\">Ctrl</keycap> + N"
-#: src/key-reference.xml:406(para)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pensler"
+#: src/key-reference.xml:607(para)
+msgid "New layer"
+msgstr "Nyt lag"
-#: src/key-reference.xml:410(term)
+#: src/key-reference.xml:611(term)
msgid ""
"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + P"
+"\">Ctrl</keycap> + D"
msgstr ""
"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + P"
+"\">Ctrl</keycap> + D"
-#: src/key-reference.xml:415(para)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Mønstre"
+#: src/key-reference.xml:616(para)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplikér lag"
-#: src/key-reference.xml:419(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
+#: src/key-reference.xml:621(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
-#: src/key-reference.xml:421(para)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Farveovergange"
+#: src/key-reference.xml:624(para)
+msgid "Select the layer above"
+msgstr "Vælg laget ovenover"
-#: src/key-reference.xml:461(para)
-msgid ""
-"These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the "
-"corresponding dialog gets focus."
-msgstr ""
-"Åbner et nyt dialogvindue, hvis det ikke allerede er åbent, og fokuserer det "
-"ellers."
+#: src/key-reference.xml:629(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
-#: src/key-reference.xml:467(title)
-msgid "Within a Dialog"
-msgstr "Inden i en dialog"
+#: src/key-reference.xml:632(para)
+msgid "Select the layer below"
+msgstr "Vælg laget nedenunder"
-#: src/key-reference.xml:469(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + W"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + W"
+#: src/key-reference.xml:636(term)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
-#: src/key-reference.xml:474(para)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Luk vinduet"
+#: src/key-reference.xml:638(para)
+msgid "Select the first layer"
+msgstr "Vælg det første lag"
-#: src/key-reference.xml:478(term)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: src/key-reference.xml:642(term)
+msgid "End"
+msgstr "End"
-#: src/key-reference.xml:480(para)
-msgid "Jump to next widget"
-msgstr "Hop til næste kontrol"
+#: src/key-reference.xml:644(para)
+msgid "Select the last layer"
+msgstr "Vælg det sidste lag"
-#: src/key-reference.xml:484(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + Tab"
+#: src/key-reference.xml:648(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
-#: src/key-reference.xml:488(para)
-msgid "Jump to previous widget"
-msgstr "Hop til forrige kontrol"
+#: src/key-reference.xml:650(para)
+msgid "Merge visible layers"
+msgstr "Forén synlige lag"
-#: src/key-reference.xml:492(term)
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: src/key-reference.xml:654(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
-#: src/key-reference.xml:494(para)
-msgid "Set the new value"
-msgstr "Angiv den nye værdi"
+#: src/key-reference.xml:656(para)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Forankr lag"
-#: src/key-reference.xml:498(term)
-msgid "Space, Enter"
-msgstr "Mellemrum, Enter"
+#: src/key-reference.xml:669(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>Tools</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Værktøjer</guimenuitem>"
-#: src/key-reference.xml:502(para)
-msgid "Activate current button or list"
-msgstr "Aktivér nuværende knap eller liste"
+#: src/key-reference.xml:676(title)
+msgid "Select Tools"
+msgstr "Vælg værktøjer"
-#: src/key-reference.xml:506(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + Page Up <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> + Page Down"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + Page Up <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> + Page Down"
+#: src/key-reference.xml:678(term)
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: src/key-reference.xml:513(para)
-msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
-msgstr "Skift faneblade i en dialog med flere faneblade"
+#: src/key-reference.xml:680(para)
+msgid "Rectangle Select"
+msgstr "Rektangulær markering"
-#: src/key-reference.xml:518(para)
-msgid ""
-"This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
-"canvas."
-msgstr ""
-"Tager den nye værdi, du har indtastet i et tekstfelt, og giver fokus tilbage "
-"til lærredet."
+#: src/key-reference.xml:684(term)
+msgid "E"
+msgstr "E"
-#: src/key-reference.xml:524(title)
-msgid "Within a File Dialog"
-msgstr "Inden i en fildialog"
+#: src/key-reference.xml:686(para)
+msgid "Ellipse Select"
+msgstr "Elliptisk markering"
-#: src/key-reference.xml:526(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + L"
+#: src/key-reference.xml:690(term)
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: src/key-reference.xml:528(para)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Åbn placering"
+#: src/key-reference.xml:692(para)
+msgid "Free Select"
+msgstr "Frihåndsmarkering"
-#: src/key-reference.xml:532(term)
-msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
-msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Op"
+#: src/key-reference.xml:696(term)
+msgid "U"
+msgstr "U"
-#: src/key-reference.xml:536(para)
-msgid "Up-Folder"
-msgstr "Op-mappe"
+#: src/key-reference.xml:698(para)
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "Udflydende markering"
-#: src/key-reference.xml:540(term)
-msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
-msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Ned"
+#: src/key-reference.xml:702(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + O"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + O"
-#: src/key-reference.xml:542(para)
-msgid "Down-Folder"
-msgstr "Ned-mappe"
+#: src/key-reference.xml:704(para)
+msgid "Select By Color"
+msgstr "Markering efter farve"
-#: src/key-reference.xml:546(term)
-msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
-msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Hjem"
+#: src/key-reference.xml:708(term)
+msgid "I"
+msgstr "I"
-#: src/key-reference.xml:548(para)
-msgid "Home-Folder"
-msgstr "Hjemmemappe"
+#: src/key-reference.xml:710(para)
+msgid "Intelligent Scissors"
+msgstr "Intelligent saks"
-#: src/key-reference.xml:552(term)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#: src/key-reference.xml:715(title)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Maleværktøjer"
-#: src/key-reference.xml:554(para)
-msgid "Close Dialog"
-msgstr "Luk dialog"
+#: src/key-reference.xml:717(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + B"
-#: src/key-reference.xml:562(refentrytitle) src/key-reference.xml:565(refname)
-#: src/key-reference.xml:571(title)
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+#: src/key-reference.xml:719(para)
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Spandudfyldning"
-#: src/key-reference.xml:566(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Vis</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:723(term)
+msgid "G"
+msgstr "G"
-#: src/key-reference.xml:573(title)
-msgid "Window"
-msgstr "Vindue"
+#: src/key-reference.xml:725(para)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Farveovergang"
-#: src/key-reference.xml:575(term)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#: src/key-reference.xml:729(term)
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: src/key-reference.xml:577(para)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Hovedmenu"
+#: src/key-reference.xml:731(para)
+msgid "Pencil"
+msgstr "Blyant"
-#: src/key-reference.xml:581(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, right click"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + F10, højreklik"
+#: src/key-reference.xml:735(term)
+msgid "P"
+msgstr "P"
-#: src/key-reference.xml:585(para)
-msgid "Drop-down Menu"
-msgstr "Rullemenu"
+#: src/key-reference.xml:737(para)
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Malerpensel"
-#: src/key-reference.xml:589(term)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: src/key-reference.xml:741(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + E"
-#: src/key-reference.xml:591(para)
-msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Fuldskærm til/fra"
+#: src/key-reference.xml:743(para)
+msgid "Eraser"
+msgstr "Viskelæder"
-#: src/key-reference.xml:595(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + Q"
+#: src/key-reference.xml:747(term)
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: src/key-reference.xml:597(para)
-msgid "Toggle quickmask"
-msgstr "Ekspresmaske til/fra"
+#: src/key-reference.xml:749(para)
+msgid "Airbrush"
+msgstr "Airbrush"
-#: src/key-reference.xml:601(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
+#: src/key-reference.xml:753(term)
+msgid "K"
+msgstr "K"
-#: src/key-reference.xml:603(para)
-msgid "Close document window"
-msgstr "Luk dokumentvindue"
+#: src/key-reference.xml:755(para)
+msgid "Ink"
+msgstr "Blækpen"
-#: src/key-reference.xml:608(para)
-msgid ""
-"Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter "
-"underscored in the menu name."
-msgstr ""
-"Menuer kan også aktiveres med <keycap>Alt</keycap> plus det bogstav, som er "
-"understreget i menunavnet."
+#: src/key-reference.xml:759(term)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
-#: src/key-reference.xml:614(title)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/key-reference.xml:761(para)
+msgid "MyPaint Brush"
+msgstr "MyPaint-pensel"
-#: src/key-reference.xml:616(term)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: src/key-reference.xml:765(term)
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: src/key-reference.xml:618(para) src/key-reference.xml:1008(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
+#: src/key-reference.xml:767(para)
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloning"
-#: src/key-reference.xml:622(term)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: src/key-reference.xml:771(term)
+msgid "H"
+msgstr "H"
-#: src/key-reference.xml:624(para) src/key-reference.xml:1014(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ud"
+#: src/key-reference.xml:773(para)
+msgid "Heal"
+msgstr "Reparation"
-#: src/key-reference.xml:628(term)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/key-reference.xml:777(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + U"
-#: src/key-reference.xml:630(para)
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1∶1"
+#: src/key-reference.xml:779(para)
+msgid "Blur/Sharpen"
+msgstr "Sløring/skarphed"
-#: src/key-reference.xml:634(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + J"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + J"
+#: src/key-reference.xml:783(term)
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: src/key-reference.xml:636(para)
-msgid "Shrink wrap"
-msgstr "Pak sammen"
+#: src/key-reference.xml:785(para)
+msgid "Smudge"
+msgstr "Udtværing"
-#: src/key-reference.xml:659(para)
-msgid "This fits the window to the image size."
-msgstr "Dette tilpasser vinduet til billedstørrelsen."
+#: src/key-reference.xml:789(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + D"
-#: src/key-reference.xml:698(title)
-msgid "Rulers and Guides"
-msgstr "Linealer og hjælpelinjer"
+#: src/key-reference.xml:791(para)
+msgid "Dodge/Burn"
+msgstr "Lysne/mørkne"
-#: src/key-reference.xml:700(term) src/key-reference.xml:1018(term)
-msgid "mouse drag"
-msgstr "træk med mus"
+#: src/key-reference.xml:796(title)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Transformeringsværktøjer"
-#: src/key-reference.xml:702(para)
-msgid "Drag off a ruler to create guide"
-msgstr "Træk ud fra en lineal for at oprette en hjælpelinje"
+#: src/key-reference.xml:798(term)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
-#: src/key-reference.xml:706(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + mouse drag"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + træk med musen"
+#: src/key-reference.xml:800(para)
+msgid "Alignment"
+msgstr "Justering"
-#: src/key-reference.xml:708(para)
-msgid "Drag a sample point out of the rulers"
-msgstr "Træk et prøvepunkt ud fra linealerne"
+#: src/key-reference.xml:804(term)
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#: src/key-reference.xml:712(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + R"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + R"
+#: src/key-reference.xml:806(para)
+msgid "Move"
+msgstr "Flytning"
-#: src/key-reference.xml:717(para)
-msgid "Toggle rulers"
-msgstr "Linealer til/fra"
+#: src/key-reference.xml:810(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + C"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + C"
-#: src/key-reference.xml:721(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + T"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + T"
+#: src/key-reference.xml:812(para)
+msgid "Crop"
+msgstr "Beskær"
-#: src/key-reference.xml:726(para)
-msgid "Toggle guides"
-msgstr "Hjælpelinjer til/fra"
+#: src/key-reference.xml:816(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + R"
-#: src/key-reference.xml:731(para)
-msgid ""
-"Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a "
-"guideline off the image to delete it."
-msgstr ""
-"Træk ud fra den vandrette eller lodrette lineal for at oprette en ny "
-"hjælpelinje. Træk en hjælpelinje væk fra billedet for at slette den."
+#: src/key-reference.xml:818(para)
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotation"
-#: src/key-reference.xml:740(refentrytitle) src/key-reference.xml:743(refname)
-#: src/key-reference.xml:749(title)
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
+#: src/key-reference.xml:822(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + S"
-#: src/key-reference.xml:744(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Edit</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Redigér</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:824(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalering"
-#: src/key-reference.xml:751(title)
-msgid "Undo/redo"
-msgstr "Fortryd/omgør"
+#: src/key-reference.xml:828(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + H"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + H"
-#: src/key-reference.xml:753(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
+#: src/key-reference.xml:830(para)
+msgid "Shear"
+msgstr "Vridning"
-#: src/key-reference.xml:755(para)
-msgid "Undo"
-msgstr "Fortryd"
+#: src/key-reference.xml:834(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + P"
-#: src/key-reference.xml:759(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
+#: src/key-reference.xml:836(para)
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiv"
-#: src/key-reference.xml:761(para)
-msgid "Redo"
-msgstr "Omgør"
+#: src/key-reference.xml:840(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + T"
-#: src/key-reference.xml:766(title)
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Udklipsholder"
+#: src/key-reference.xml:842(para)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Samlet transformering"
-#: src/key-reference.xml:768(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
+#: src/key-reference.xml:846(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + L"
-#: src/key-reference.xml:770(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiér markering"
+#: src/key-reference.xml:848(para)
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Håndtagstransformering"
-#: src/key-reference.xml:774(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
+#: src/key-reference.xml:852(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + F"
-#: src/key-reference.xml:776(para)
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Klip markering"
+#: src/key-reference.xml:854(para)
+msgid "Flip"
+msgstr "Vendning"
-#: src/key-reference.xml:780(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
+#: src/key-reference.xml:858(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + G"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + G"
-#: src/key-reference.xml:782(para)
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Indsæt udklipsholder"
+#: src/key-reference.xml:860(para)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Burtransformering"
-#: src/key-reference.xml:787(keycap)
-msgid "Del"
-msgstr "Del"
+#: src/key-reference.xml:864(term)
+msgid "W"
+msgstr "W"
-#: src/key-reference.xml:790(para)
-msgid "Erase selection"
-msgstr "Slet markering"
+#: src/key-reference.xml:866(para)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Fordrejningstransformering"
+
+#: src/key-reference.xml:871(title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Andre værktøjer"
+
+#: src/key-reference.xml:873(term)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/key-reference.xml:875(para)
+msgid "Paths"
+msgstr "Kurver"
+
+#: src/key-reference.xml:879(term)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/key-reference.xml:881(para)
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/key-reference.xml:885(term)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: src/key-reference.xml:887(para)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Farvevælger"
+
+#: src/key-reference.xml:891(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + M"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + M"
+
+#: src/key-reference.xml:893(para)
+msgid "Measure"
+msgstr "Opmål"
+
+#: src/key-reference.xml:897(term)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/key-reference.xml:900(para)
+msgid ""
+"The Zoom tool has some specific reference keys: see <xref linkend=\"key-"
+"reference-zoom\"/>."
+msgstr ""
+"Værktøjet zoom har nogle specifikke referencetaster: se <xref linkend=\"key-"
+"reference-zoom\"/>."
+
+#: src/key-reference.xml:908(para)
+msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
+msgstr ""
+"Klik på et værktøjsikon for at åbne dialogen til indstilling af værktøjet."
+
+#: src/key-reference.xml:913(title)
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#: src/key-reference.xml:915(term) src/key-reference.xml:1097(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + B"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + B"
+
+#: src/key-reference.xml:917(para)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Værktøjskasse"
+
+#: src/key-reference.xml:921(term)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/key-reference.xml:923(para)
+msgid "Default Colors"
+msgstr "Standardfarver"
+
+#: src/key-reference.xml:927(term)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: src/key-reference.xml:929(para)
+msgid "Swap Colors"
+msgstr "Ombyt farver"
+
+#: src/key-reference.xml:934(para)
+msgid "Click on the colors to change the colors."
+msgstr "Klik på farverne for at ændre dem."
+
+#: src/key-reference.xml:945(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Filters</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Filtre</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:953(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
-#: src/key-reference.xml:794(term)
+#: src/key-reference.xml:955(para)
+msgid "Repeat last filter"
+msgstr "Gentag sidste filter"
+
+#: src/key-reference.xml:959(term)
msgid ""
"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + C"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
msgstr ""
"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + C"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
+
+#: src/key-reference.xml:964(para)
+msgid "Reshow last filter"
+msgstr "Vis seneste filter igen"
+
+#: src/key-reference.xml:973(refentrytitle) src/key-reference.xml:976(refname)
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
-#: src/key-reference.xml:799(para)
-msgid "Named copy selection"
-msgstr "Markering til navngivet kopiering"
+#: src/key-reference.xml:977(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Windows</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Vinduer</guimenuitem>"
-#: src/key-reference.xml:803(term)
+#: src/key-reference.xml:982(title)
+msgid "Dockable Dialogs"
+msgstr "Dokbare dialoger"
+
+#: src/key-reference.xml:985(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
+
+#: src/key-reference.xml:991(term)
msgid ""
"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + X"
+"\">Ctrl</keycap> + B"
msgstr ""
"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + X"
+"\">Ctrl</keycap> + B"
-#: src/key-reference.xml:808(para)
-msgid "Named cut selection"
-msgstr "Markering til navngivet klip"
+#: src/key-reference.xml:996(para)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pensler"
-#: src/key-reference.xml:812(term)
+#: src/key-reference.xml:1000(term)
msgid ""
"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + V"
+"\">Ctrl</keycap> + P"
msgstr ""
"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + V"
-
-#: src/key-reference.xml:817(para)
-msgid "Named paste clipboard"
-msgstr "Udklipsholder med navneinddeling"
+"\">Ctrl</keycap> + P"
-#: src/key-reference.xml:822(para)
-msgid "This puts a copy of the selection on the GIMP clipboard."
-msgstr "Lægger en kopi af markeringen i GIMPs udklipsholder."
+#: src/key-reference.xml:1005(para)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mønstre"
-#: src/key-reference.xml:825(title)
-msgid "Fill"
-msgstr "Udfyld"
+#: src/key-reference.xml:1009(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
-#: src/key-reference.xml:827(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
+#: src/key-reference.xml:1011(para)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Farveovergange"
-#: src/key-reference.xml:829(para)
-msgid "Fill with FG Color"
-msgstr "Udfyld med forgrundsfarve"
+#: src/key-reference.xml:1016(para)
+msgid ""
+"These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the "
+"corresponding dialog gets focus."
+msgstr ""
+"Åbner et nyt dialogvindue, hvis det ikke allerede er åbent, og fokuserer det "
+"ellers."
-#: src/key-reference.xml:833(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
+#: src/key-reference.xml:1022(title)
+msgid "Within a Dialog"
+msgstr "Inden i en dialog"
-#: src/key-reference.xml:835(para)
-msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Udfyld med baggrundsfarve"
+#: src/key-reference.xml:1024(term)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: src/key-reference.xml:839(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
+#: src/key-reference.xml:1026(para)
+msgid "Set the new value"
+msgstr "Angiv den nye værdi"
-#: src/key-reference.xml:841(para)
-msgid "Fill with Pattern"
-msgstr "Udfyld med mønster"
+#: src/key-reference.xml:1030(term)
+msgid "Space, Enter"
+msgstr "Mellemrum, Enter"
-#: src/key-reference.xml:849(refentrytitle) src/key-reference.xml:852(refname)
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
+#: src/key-reference.xml:1034(para)
+msgid "Activate current button or list"
+msgstr "Aktivér nuværende knap eller liste"
-#: src/key-reference.xml:853(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Lag</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:1039(title)
+msgid "Within a multi-tab dialog"
+msgstr "Inden i en dialog med flere faneblade"
-#: src/key-reference.xml:861(term)
-msgid "Page Up, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
-msgstr "Page Up, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+#: src/key-reference.xml:1041(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + Page Up"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + Page Up"
-#: src/key-reference.xml:863(para)
-msgid "Select the layer above"
-msgstr "Vælg laget ovenover"
+# Skifte mellem faneblade med tastaturet
+#: src/key-reference.xml:1046(para)
+msgid "Switch tabs up"
+msgstr "Skift til faneblad op"
-#: src/key-reference.xml:867(term)
+#: src/key-reference.xml:1052(term)
msgid ""
-"Page Down, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function="
-"\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + Page Down"
msgstr ""
-"Page Down, <keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function="
-"\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + Page Down"
-#: src/key-reference.xml:873(para)
-msgid "Select the layer below"
-msgstr "Vælg laget nedenunder"
+#: src/key-reference.xml:1057(para)
+msgid "Switch tabs down"
+msgstr "Skift til faneblad ned"
-#: src/key-reference.xml:877(term)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#: src/key-reference.xml:1063(title)
+msgid "Within a File Dialog"
+msgstr "Inden i en fildialog"
-#: src/key-reference.xml:879(para)
-msgid "Select the first layer"
-msgstr "Vælg det første lag"
+#: src/key-reference.xml:1065(term)
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Op"
-#: src/key-reference.xml:883(term)
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: src/key-reference.xml:1069(para)
+msgid "Up-Folder"
+msgstr "Op-mappe"
-#: src/key-reference.xml:885(para)
-msgid "Select the last layer"
-msgstr "Vælg det sidste lag"
+#: src/key-reference.xml:1073(term)
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Ned"
-#: src/key-reference.xml:889(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
+#: src/key-reference.xml:1075(para)
+msgid "Down-Folder"
+msgstr "Ned-mappe"
-#: src/key-reference.xml:891(para)
-msgid "Merge visible layers"
-msgstr "Forén synlige lag"
+#: src/key-reference.xml:1079(term)
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Hjem"
-#: src/key-reference.xml:895(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
+#: src/key-reference.xml:1081(para)
+msgid "Home-Folder"
+msgstr "Hjemmemappe"
-#: src/key-reference.xml:897(para)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Forankr lag"
+#: src/key-reference.xml:1085(term)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
-#: src/key-reference.xml:905(refentrytitle) src/key-reference.xml:908(refname)
-msgid "Select"
-msgstr "Markér"
+#: src/key-reference.xml:1087(para)
+msgid "Close Dialog"
+msgstr "Luk dialog"
-#: src/key-reference.xml:909(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Markér</guimenuitem>"
+#: src/key-reference.xml:1094(title)
+msgid "Miscellaneous items"
+msgstr "Diverse elementer"
-#: src/key-reference.xml:914(title)
-msgid "Selections"
-msgstr "Markeringer"
+#: src/key-reference.xml:1099(para)
+msgid "Raise the Toolbox"
+msgstr "Hæv værktøjskassen"
-#: src/key-reference.xml:917(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
+#: src/key-reference.xml:1105(para)
+msgid "Hide Docks"
+msgstr "Skjul dokker"
-#: src/key-reference.xml:919(para)
-msgid "Toggle selections"
-msgstr "Markeringer til/fra"
+#: src/key-reference.xml:1114(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:1117(refname) src/key-reference.xml:1123(title)
+#: src/key-reference.xml:1128(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
-#: src/key-reference.xml:923(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
+#: src/key-reference.xml:1118(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Help</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Hjælp</guimenuitem>"
-#: src/key-reference.xml:925(para)
-msgid "Select all"
-msgstr "Vælg alt"
+#: src/key-reference.xml:1126(term)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/key-reference.xml:1132(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + F1"
+
+#: src/key-reference.xml:1134(para)
+msgid "Context Help"
+msgstr "Konteksthjælp"
+
+#: src/key-reference.xml:1138(term)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: src/key-reference.xml:1140(para)
+msgid "Search and run a command"
+msgstr "Find og kør en kommando"
+
+#: src/key-reference.xml:1148(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:1151(refname) src/key-reference.xml:1157(title)
+msgid "Zoom tool"
+msgstr "Zoomværktøj"
+
+#: src/key-reference.xml:1152(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem>"
+msgstr "Tastereference for undermenuen <guimenuitem>Zoomværktøj</guimenuitem>"
+
+#: src/key-reference.xml:1160(term)
+msgid "click"
+msgstr "klik"
-#: src/key-reference.xml:929(term)
+#: src/key-reference.xml:1166(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + click"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + klik"
+
+#: src/key-reference.xml:1172(term)
+msgid "mouse drag"
+msgstr "træk med mus"
+
+#: src/key-reference.xml:1174(para)
+msgid "Zoom in inside the area"
+msgstr "Forstør inde i området"
+
+#: src/key-reference.xml:1180(para)
+msgid "Zoom out inside the area"
+msgstr "Formindsk inde i området"
+
+#: src/help-missing.xml:8(title)
+msgid "Eeek! There is Missing Help"
+msgstr "Hov! Her mangler hjælp"
+
+#: src/help-missing.xml:9(para)
msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + A"
+"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
+"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/en\"><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + A"
+"Beklager, men der mangler hjælp til den funktion, du søger. Du kan måske "
+"finde den i versionen af hjælp på nettet på <ulink url=\"http://docs.gimp."
+"org/da\"><acronym>GIMP</acronym>s dokumentationswebsted</ulink>."
-#: src/key-reference.xml:934(para)
-msgid "Select none"
-msgstr "Markér intet"
+#: src/help-missing.xml:15(para)
+msgid ""
+"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\">Mailing list</"
+"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www."
+"gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgstr ""
+"Du er velkommen til at deltage og udfylde hullet ved at skrive dokumentation "
+"til <acronym>GIMP</acronym>. Tilmeld dig vores <ulink url=\"https://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\">mailingliste</ulink> for flere "
+"oplysninger. Det er generelt en god ide at se <ulink url=\"http://www.gimp."
+"org/docs\"><acronym>GIMP</acronym>-projektsiden</ulink>."
-#: src/key-reference.xml:938(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
+#: src/help-missing.xml:23(para)
+msgid ""
+"Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
+"which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gimp-help/issues\"> Report an error in the bug tracker </ulink> "
+"and let us know."
+msgstr ""
+"Har du fundet en <emphasis role=\"bold\">indholdsfejl</emphasis> eller bare "
+"noget, der ikke ser korrekt ud? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gimp-help/issues\"> Rapportér en fejl i fejlsporing</ulink> "
+"og fortæl os om det."
-#: src/key-reference.xml:940(para)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertér markering"
+#: src/introduction.xml:15(title)
+msgid "Welcome to GIMP"
+msgstr "Velkommen til GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:18(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
-#: src/key-reference.xml:944(term)
+#: src/introduction.xml:21(para)
msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + L"
+"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
+"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
+"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
+"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
+"and image construction."
msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + L"
+"<acronym>GIMP</acronym> er et billedmanipulationsværktøj som understøtter "
+"flere platforme. <acronym>GIMP</acronym> er en forkortelse for <acronym>GNU</"
+"acronym> Image Manipulation Program. <acronym>GIMP</acronym> er egnet til "
+"forskellige billedmanipulationsopgaver, inklusive fotoretouchering, "
+"billedkomposition og oprettelse af billeder."
-#: src/key-reference.xml:949(para)
-msgid "Float selection"
-msgstr "Flydende markering"
+#: src/introduction.xml:29(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
+"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
+"processing system, a mass production image renderer, an image format "
+"converter, etc."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> har mange anvendelsesmuligheder. Den kan bruges som "
+"et simpelt tegneprogram, et kvalitetsfotoretoucheringsprogram til eksperter, "
+"et online batchbehandlingssystem, en billedoptegner til mange billeder på en "
+"gang, et billedkonverteringsprogram osv."
-#: src/key-reference.xml:953(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + V"
+#: src/introduction.xml:35(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
+"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
+"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
+"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> kan udbygges. Den er designet til at kunne så godt "
+"som alt ved at blive udbygget med udvidelser. Den avancerede "
+"scriptinggrænseflade giver mulighed for let at scripte alt fra den enkleste "
+"opgave til de mest komplekse billedmanipuleringsprocesser."
-#: src/key-reference.xml:955(para)
-msgid "Path to selection"
-msgstr "Kurve til markering"
+#: src/introduction.xml:42(para)
+msgid ""
+"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
+"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
+"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
+"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
+"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
+"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
+"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
+"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
+"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
+"programs."
+msgstr ""
+"En af <acronym>GIMP</acronym>s styrker er dens tilgængelighed fra mange "
+"softwarekilder til mange styresystemer. De fleste distributioner af "
+"<acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> inkluderer "
+"<acronym>GIMP</acronym> som et standardprogram. <acronym>GIMP</acronym> er "
+"også tilgængelig på andre styresystemer, såsom <productname>Microsoft "
+"Windows</productname> eller Apples <productname>Mac OS X</productname> "
+"(<application>Darwin</application>). <acronym>GIMP</acronym> er fri software "
+"dækket af GNU General Public License <xref linkend=\"bibliography-online-gpl"
+"\"/>. <acronym>GPL</acronym>'en giver brugeren frihed til at få adgang til "
+"og ændre i kildekoden bag computerprogrammerne."
-#: src/key-reference.xml:967(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Filters</guimenuitem> menu"
-msgstr "Tastereferencer for menuen <guimenuitem>Filtre</guimenuitem>"
+#: src/introduction.xml:58(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
-#: src/key-reference.xml:975(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
+#: src/introduction.xml:59(para)
+msgid ""
+"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
+"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
+"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
+"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
+"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
+msgstr ""
+"Den første version af <acronym>GIMP</acronym> blev skrevet af Peter Mattis "
+"og Spencer Kimball. Mange udviklere har senere hen bidraget, og tusindvis "
+"har ydet støtte og testet. <acronym>GIMP</acronym>-udgivelser styres i "
+"øjeblikket af Sven Neumann og Mitch Natterer og de andre medlemmer af "
+"<acronym>GIMP</acronym>-gruppen."
-#: src/key-reference.xml:977(para)
-msgid "Repeat last filter"
-msgstr "Gentag sidste filter"
+#: src/introduction.xml:71(title)
+msgid "The GIMP Help system"
+msgstr "GIMPs hjælpesystem"
-#: src/key-reference.xml:981(term)
+#: src/introduction.xml:72(para)
msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + F"
+"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
+"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
+"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
+"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
+"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
+"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
+"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
+"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
+"<acronym>GIMP</acronym> journey."
msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + F"
+"<acronym>GIMP</acronym>s dokumentationsgruppe og andre brugere har leveret "
+"de oplysninger, der er nødvendige for at du kan forstå hvordan "
+"<acronym>GIMP</acronym> bruges. Brugermanualen er en vigtig del af hjælpen. "
+"Den seneste version er på dokumentationsgruppens websted <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> i HTML-format. HTML-versionen er også "
+"tilgængelig som kontekstafhængig hjælp (hvis du har den installeret) under "
+"brugen af <acronym>GIMP</acronym> ved at trykke på <keycap>F1</keycap>-"
+"tasten. Du kan få hjælp til et bestemt menupunkt ved at trykke på "
+"<keycap>F1</keycap>-tasten, mens musemarkøren er fokuseret på menupunktet. "
+"Læs videre for at starte dit <acronym>GIMP</acronym>-eventyr."
-#: src/key-reference.xml:986(para)
-msgid "Reshow last filter"
-msgstr "Vis seneste filter igen"
+#: src/introduction.xml:89(title)
+msgid "Features and Capabilities"
+msgstr "Funktionalitet og anvendelsesmuligheder"
-#: src/key-reference.xml:994(refentrytitle) src/key-reference.xml:997(refname)
-#: src/key-reference.xml:1003(title)
-msgid "Zoom tool"
-msgstr "Zoomværktøj"
+#: src/introduction.xml:90(para)
+msgid ""
+"The following list is a short overview of some of the features and "
+"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
+msgstr ""
+"Den følgende liste er en kort oversigt over nogle af de funktioner og "
+"anvendelsesmuligheder, som <acronym>GIMP</acronym> byder på:"
-#: src/key-reference.xml:998(refpurpose)
-msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
-msgstr "Tastereferencer for undermenuen <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
+# Suite ?
+# Suite på dansk er nogenlunde OK. -askhl
+#: src/introduction.xml:96(para)
+msgid ""
+"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
+"cloning, etc."
+msgstr ""
+"En fuld suite af maleværktøjer inklusive malerpensler, blyant, airbrush, "
+"kloningsværktøj osv."
-#: src/key-reference.xml:1006(term)
-msgid "click"
-msgstr "klik"
+#: src/introduction.xml:102(para)
+msgid ""
+"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
+"disk space"
+msgstr ""
+"Flisebaseret hukommelseshåndtering, så billedstørrelse kun er begrænset af "
+"den tilgængelige diskplads"
-#: src/key-reference.xml:1012(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + click"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + klik"
+#: src/introduction.xml:108(para)
+msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
+msgstr ""
+"Underpixelsampling til alle maleværktøjer giver udjævning i høj kvalitet"
+
+#: src/introduction.xml:114(para)
+msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
+msgstr "Fuld understøttelse af alfakanal til arbejde med gennemsigtighed"
+
+#: src/introduction.xml:119(para)
+msgid "Layers and channels"
+msgstr "Lag og kanaler"
-#: src/key-reference.xml:1020(para)
-msgid "Zoom into the area"
-msgstr "Zoom ind på området"
+#: src/introduction.xml:122(para)
+msgid ""
+"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
+"from external programs, such as Script-Fu"
+msgstr ""
+"En proceduredatabase til at kalde interne <acronym>GIMP</acronym>-funktioner "
+"fra eksterne programmer, såsom Script-Fu"
+
+#: src/introduction.xml:128(para)
+msgid "Advanced scripting capabilities"
+msgstr "Avancerede scriptingfunktionalitet"
+
+#: src/introduction.xml:131(para)
+msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
+msgstr "Adskillige fortryd/omgør (kun begrænset af diskplads)"
+
+#: src/introduction.xml:134(para)
+msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
+msgstr "Transformeringsværktøjer inklusive rotér, skalér, vrid og vend"
+
+#: src/introduction.xml:139(para)
+msgid ""
+"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
+"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
+msgstr ""
+"Understøttelse af en lang række filformater, inklusive GIF, JPEG, PNG, XPM, "
+"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP og mange andre"
+
+#: src/introduction.xml:145(para)
+msgid ""
+"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
+"intelligent scissors"
+msgstr ""
+"Markeringsværktøjer, inklusive rektangel, ellipse, fri, udflydende, bezier "
+"og intelligent saks"
+
+#: src/introduction.xml:151(para)
+msgid ""
+"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
+"filters."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmoduler der giver mulighed for let at tilføje nye filformater og "
+"nye effektfiltre."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/key-reference.xml:0(None)
+#: src/introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scootergrisen, 2015, 2016\n"
-"Alan Mortensen, 2018\n"
+"Alan Mortensen, 2018, 2020\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-#~ msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
-#~ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
+#~ msgid "Scissors"
+#~ msgstr "Saks"
+
+#~ msgid "Crop and Resize"
+#~ msgstr "Beskæring og tilpasning af størrelse"
+
+#~ msgid "Save under a new name"
+#~ msgstr "Gem under et nyt navn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key reference for <guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem> submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastereferencer for undermenuen <guimenuitem>Dokbare dialoger</"
+#~ "guimenuitem>"
+
+#~ msgid "Jump to next widget"
+#~ msgstr "Hop til næste kontrol"
+
+#~ msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
+#~ msgstr "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + Tab"
+
+#~ msgid "Jump to previous widget"
+#~ msgstr "Hop til forrige kontrol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt"
+#~ "\">Alt</keycap> + Page Up <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> "
+#~ "+ <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Page Down"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt"
+#~ "\">Alt</keycap> + Page Up <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> "
+#~ "+ <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Page Down"
+
+#~ msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
+#~ msgstr "Skift faneblade i en dialog med flere faneblade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
+#~ "canvas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tager den nye værdi, du har indtastet i et tekstfelt, og giver fokus "
+#~ "tilbage til lærredet."
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Åbn placering"
+
+#~ msgid "Drag off a ruler to create guide"
+#~ msgstr "Træk ud fra en lineal for at oprette en hjælpelinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+#~ "\">Ctrl</keycap> + C"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+#~ "\">Ctrl</keycap> + C"
+
+#~ msgid "Named copy selection"
+#~ msgstr "Markering til navngivet kopiering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+#~ "\">Ctrl</keycap> + X"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap function=\"control"
+#~ "\">Ctrl</keycap> + X"
+
+#~ msgid "Named cut selection"
+#~ msgstr "Markering til navngivet klip"
+
+#~ msgid "Named paste clipboard"
+#~ msgstr "Udklipsholder med navneinddeling"
+
+#~ msgid "Page Up, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+#~ msgstr "Page Up, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Page Down, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap "
+#~ "function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Page Down, <keycap function=\"shift\">Skift</keycap> + <keycap "
+#~ "function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
diff --git a/po/da/glossary.po b/po/da/glossary.po
index 9b8cc84d0..23d37da6d 100644
--- a/po/da/glossary.po
+++ b/po/da/glossary.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019. Gennemgået og nyoversat,
-# så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019-20. Gennemgået og nyoversat
+# i 2019, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-11 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-04 21:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1306(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1312(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1489(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1510(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1498(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1519(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1661(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1682(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1681(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1702(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1721(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1727(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1748(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1733(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1754(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1739(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2049(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2070(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:2099(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2120(None)
msgid ""
"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -397,12 +397,12 @@ msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1803(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2261(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2285(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2429(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1906(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1939(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2454(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
@@ -596,9 +596,9 @@ msgstr ""
"Billedet oven for er en lettere modificeret version af et billede fra <ulink "
"url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\"> "
"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
-"ulink>, som er udgivet under licensen <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/deed.da\">Kreditering-DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret</"
-"ulink>."
+"ulink>, som er udgivet under licensen <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/deed.da\">Kreditering-DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-"
+"porteret</ulink>."
#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
msgid "Channel"
@@ -695,11 +695,11 @@ msgstr ""
#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1236(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1339(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2038(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2178(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2402(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2427(primary)
msgid "Color"
msgstr "Farve"
@@ -713,8 +713,8 @@ msgid ""
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\"> specularly</ulink> "
"reflected by surfaces."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Lys\">Lys</ulink> kommer fra "
-"solen eller andre lyskilder og <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"<ulink url=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Lys\">Lys</ulink> kommer fra solen "
+"eller andre lyskilder og <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Atmospheric_refraction\">brydes</ulink> af medier som vand, atmosfæren eller "
"glas og reflekteres <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Diffuse_reflection\">diffust</ulink> eller <ulink url=\"https://en.wikipedia."
@@ -860,10 +860,10 @@ msgstr ""
"i din printer. Det er farvemodellen i malerier og alle genstande omkring os, "
"som tilbagekaster, men ikke udsender, lys. Farvede genstande absorberer "
"noget af lyset og vi ser kun den tilbagekastede del. Bemærk, at tappene i "
-"vores øjne ser det tilbagekastede lys i RGB-modellen. En genstand ser rød ud, "
-"fordi grønt og blåt er blevet absorberet. Da kombinationen af grøn og blå er "
-"cyan, bliver cyan absorberet, når du tilføjer rød. Hvis du omvendt tilføjer "
-"cyan, vil den komplementære farve rød blive absorberet. Systemet er "
+"vores øjne ser det tilbagekastede lys i RGB-modellen. En genstand ser rød "
+"ud, fordi grønt og blåt er blevet absorberet. Da kombinationen af grøn og "
+"blå er cyan, bliver cyan absorberet, når du tilføjer rød. Hvis du omvendt "
+"tilføjer cyan, vil den komplementære farve rød blive absorberet. Systemet er "
"<emphasis>subtraktivt</emphasis>. Tilføjes gul, mindskes blå, og tilføjes "
"magenta, mindskes grøn."
@@ -945,12 +945,12 @@ msgstr ""
"ved tre komponenter. Der er 30 til 40 farvesystemer i brug. Nogle vigtige "
"eksempler er:"
-#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2032(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2053(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2056(primary)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1161(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1165(phrase)
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
@@ -958,13 +958,13 @@ msgstr "HSV"
msgid "CMY(K)"
msgstr "CMY(K)"
-#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2531(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2534(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2579(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2582(primary)
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
-#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2477(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2480(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2528(primary)
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
@@ -1245,6 +1245,13 @@ msgstr ""
#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
msgid ""
+"Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Flydende markeringer er beskrevet i <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:808(para)
+msgid ""
"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
"did not use layers, floating selections were used for performing operations "
"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
@@ -1256,15 +1263,15 @@ msgstr ""
"billedet (det kan gøres nemmere nu med lag). Flydende markeringer har ikke "
"længere nogen praktisk brug, men du skal vide, hvad du skal gøre med dem."
-#: src/glossary/glossary.xml:816(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:820(phrase)
msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
msgstr "Floyd-Steinberg-rastersimulering"
-#: src/glossary/glossary.xml:819(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:823(primary)
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "Floyd-Steinberg"
-#: src/glossary/glossary.xml:822(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:826(para)
msgid ""
"Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
"\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -1287,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"rækkefølgen kan proceduren udføres i en enkelt gennemgang af billedet."
# I programmet bruges ikke mode, men color i forbindelse med indexed
-#: src/glossary/glossary.xml:835(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:839(para)
msgid ""
"When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -1297,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"\">indekserede farver</link>, kan man vælge mellem to varianter af Floyd-"
"Steinberg-rastersimulering."
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase) src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary)
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:856(para)
msgid ""
"Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
"and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -1323,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"perceptuelt lineært domæne, så det begrænsede signalområde (det begrænsede "
"antal bit i hver RGB-kanal) optimeres bedre til synsindtrykket."
-#: src/glossary/glossary.xml:864(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:868(para)
msgid ""
"Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
"compression (where gamma < 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -1337,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"afkodningsprocessen, som almindeligvis finder sted, hvor et billedrørs strøm-"
"til-spændingfunktion ikke er lineær."
-#: src/glossary/glossary.xml:871(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
msgid ""
"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
"a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1352,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"eksponentiel ligning, men har en gamma for afkodning i omegnen af 2,2 over "
"det meste af intervallet."
-#: src/glossary/glossary.xml:879(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:883(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1368,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"gammafilter. Se også værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveauer</"
"link>, hvor den midterste skyder kan bruges til at ændre gamma med."
-#: src/glossary/glossary.xml:893(phrase) src/glossary/glossary.xml:896(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
msgid "Gamut"
msgstr "Farveskala"
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:903(para)
msgid ""
"In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
"gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -1398,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"farveskala, så nogle af farverne i det oprindelige billede går tabt <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:918(phrase) src/glossary/glossary.xml:921(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary)
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
-#: src/glossary/glossary.xml:924(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
msgid ""
"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
"Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1421,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Network Graphics (PNG)</link>, som på alle måder (bortset fra animationer og "
"sjældent brugte funktioner) er bedre end GIF, kommet til."
-#: src/glossary/glossary.xml:936(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(para)
msgid ""
"GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
"of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1440,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"programmører at bruge GIF-formatet gratis i deres egne programmer, så længe "
"CompuServes ophavsretmeddelelse fulgte med."
-#: src/glossary/glossary.xml:947(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:951(para)
msgid ""
"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1459,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"vil lide et stort kvalitetstab i GIF, og formatet er derfor ikke egnet til "
"den type billeder."
-#: src/glossary/glossary.xml:958(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:962(para)
msgid ""
"One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
"transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1472,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>, er ikke mulig. En pixel "
"kan kun være helt synlig eller helt gennemsigtig."
-#: src/glossary/glossary.xml:966(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
msgid ""
"The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
"version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1487,11 +1494,11 @@ msgstr ""
"fremgår af de seks første byte i en GIF-fil. Fortolket som ASCII-tegn er de "
"<quote>GIF87a</quote> eller <quote>GIF89a</quote>."
-#: src/glossary/glossary.xml:979(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:983(phrase)
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
-#: src/glossary/glossary.xml:982(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
msgid ""
"The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
"developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1503,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) og GNU/Linux, en GNU-variant med en Linux-"
"kerne."
-#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:992(para)
msgid ""
"The name came about from the naming conventions which were in practice at "
"MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1538,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"GNU, f.eks. tekstbehandlingssystemet TeX eller vinduessystemet X. De "
"manglende dele blev skrevet fra bunden."
-#: src/glossary/glossary.xml:1009(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1013(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
"application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1546,26 +1553,26 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) er et officielt GNU-"
"program <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1019(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1023(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(primary)
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
-#: src/glossary/glossary.xml:1024(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1546(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
-#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
msgid ""
"Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
"black, white and shades of gray."
msgstr ""
-"Gråtoner er en tilstand til kodning af et billedes farver, som kun indeholder "
-"sort, hvid og nuancer af grå."
+"Gråtoner er en tilstand til kodning af et billedes farver, som kun "
+"indeholder sort, hvid og nuancer af grå."
-#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1035(para)
msgid ""
"When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
"(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1587,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"Selvom du kan oprette billeder i gråtoner og konvertere billeder til "
"gråtoner, er det ikke en farvemodel i ordets egentlige betydning."
-#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1047(para)
msgid ""
"As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
"<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1599,20 +1606,20 @@ msgstr ""
"du fra gråtoner til RGB, vil dine billeder få tre kanaler, men billedet vil "
"selvfølgelig stadig være gråt."
-#: src/glossary/glossary.xml:1050(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1054(para)
msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
msgstr "Billedfiler i gråtoner (8 bit) er minde end tilsvarende RGB-filer."
-#: src/glossary/glossary.xml:1058(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1061(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(primary)
msgid "Guides"
msgstr "Hjælpelinjer"
-#: src/glossary/glossary.xml:1062(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1066(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Brug"
-#: src/glossary/glossary.xml:1065(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1069(para)
msgid ""
"Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
"working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1626,19 +1633,19 @@ msgstr ""
"markering eller et lag på billedet. De kommer ikke med, når billedet "
"udskrives."
-#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1076(para)
msgid ""
"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
msgstr ""
"Se <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/> for flere oplysninger."
-#: src/glossary/glossary.xml:1081(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1084(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1088(primary)
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Stor dynamisk rækkevidde (HDR)"
# https://delfer.dk/ordbog-over-foto-terminologi/fotoordbog-blaende-blaendetal-og-f-stop/
-#: src/glossary/glossary.xml:1087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1091(para)
msgid ""
"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
@@ -1656,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"rækkevidde til rådighed, sammenlignet med den dynamiske rækkevidde på 20 "
"eller flere blændetal i nogle motiver i virkeligheden."
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1101(para)
msgid ""
"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
@@ -1668,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"nødvendigt for at kode data for motivet. Det betyder, at kanalværdier kan "
"være højere end visningsbestemt hvid."
-#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
msgid ""
"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
@@ -1678,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"og importere billeder med stor dynamisk rækkevidde, f.eks. flydende tals "
"TIFF, OpenEXR og FITS."
-#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
msgid ""
"When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
@@ -1689,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"lineær for at undgå gammafejl."
# https://en.wikipedia.org/wiki/Clamping_(graphics)
-#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
msgid ""
"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
@@ -1699,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"tals præcision er:"
# I programmet er det LCh
-#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
msgid ""
"Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
@@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"eks. skærm, blødt lys og overlejring er fastlåste, da disse tilstande er "
"designede til visningsbestemte data."
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1124(para)
msgid ""
"Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
@@ -1726,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"niveauer, eksponering, transformeringer som f.eks. skalering og rotation "
"samt diverse filteroperationer som f.eks. gaussisk sløring."
-#: src/glossary/glossary.xml:1127(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1131(para)
msgid ""
"Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/"
@@ -1744,12 +1751,12 @@ msgstr ""
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.da\">Kreditering-"
"DelPåSammeVilkår 3.0 Ikke-porteret</ulink>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1139(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1142(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1146(primary)
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
-#: src/glossary/glossary.xml:1145(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1149(para)
msgid ""
"In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
"statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1769,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"baserede på gråtonebilleder, og videre behandling er derfor umiddelbart "
"mulig."
-#: src/glossary/glossary.xml:1164(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1168(para)
msgid ""
"HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
"components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1778,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"HSV er en <link linkend=\"glossary-colormodel\">farvemodel</link> med "
"komponenter for farvetone (hue), mætning (saturation) og valør (value)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1173(para)
msgid ""
"The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
"describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1796,16 +1803,16 @@ msgstr ""
"læse <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, som forklarer deres indbyrdes "
"sammenhæng."
-#: src/glossary/glossary.xml:1181(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
msgid "Brief description of the HSV components:"
msgstr "Kort beskrivelse af HSV-komponenterne:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1183(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1187(term)
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
# Nævner de fire farver, som udgør akserne, i stedet for purple og orange
-#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
msgid ""
"This is the color itself, which results from the combination of primary "
"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1822,14 +1829,14 @@ msgstr ""
"bruges ofte om <quote>farvetone</quote>. RGB-farverne er "
"<quote>primærfarver</quote>)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1198(term) src/glossary/glossary.xml:2009(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2179(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2030(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2204(secondary)
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1204(para)
msgid ""
"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1840,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"mætning øges, bliver farven en pastelfarve. En helt mættet farve er ren. "
"Mætningen går fra 0 til 100 — fra hvid til den reneste farve."
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(term) src/glossary/glossary.xml:2396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2399(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2403(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2421(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2424(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2428(secondary)
msgid "Value"
msgstr "Valør"
-#: src/glossary/glossary.xml:1212(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1216(para)
msgid ""
"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1863,14 +1870,14 @@ msgstr ""
"<quote>valør</quote> i HSV-farvemodellen er disse elementære værdiers "
"maksimum i RGB-farverummet (skaleret 0–100)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1233(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1237(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1241(secondary)
msgid "HTML notation"
msgstr "HTML-notation"
# Del2
-#: src/glossary/glossary.xml:1240(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1244(para)
msgid ""
"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
"quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1886,12 +1893,12 @@ msgstr ""
"<quote>rr</quote> repræsenterer rød, <quote>gg</quote> repræsenterer grøn og "
"<quote>bb</quote> repræsenterer blå."
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1257(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1261(primary)
msgid "Image Hose"
msgstr "Animeret pensel"
-#: src/glossary/glossary.xml:1260(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1264(para)
msgid ""
"An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
"consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1903,10 +1910,10 @@ msgstr ""
"En animeret pensel i <acronym>GIMP</acronym> er en særlig type pensel, som "
"består af adskillige billeder. F.eks. kunne man have en pensel med fodspor, "
"som består af to billeder: et for venstre fodspor og et for højre. Når man "
-"maler med denne pensel, vil der først komme et venstre fodspor, så et "
-"højre, et venstre osv. Denne slags pensel har mange anvendelser."
+"maler med denne pensel, vil der først komme et venstre fodspor, så et højre, "
+"et venstre osv. Denne slags pensel har mange anvendelser."
-#: src/glossary/glossary.xml:1268(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
msgid ""
"An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
"<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1917,25 +1924,25 @@ msgstr ""
"en <quote>billedslange</quote>. En animeret pensel er markeret ved en lille "
"rød trekant i nederste højre hjørne i penslens symbol i dialogen Pensler."
-#: src/glossary/glossary.xml:1274(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1278(para)
msgid ""
"For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
"brushes\"/>."
msgstr ""
"Information om oprettelse af animerede pensler kan findes på siderne <xref "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> og <xref "
-"linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> og <xref linkend=\"gimp-using-"
+"brushes\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1284(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1288(phrase)
msgid "Incremental, paint mode"
msgstr "Forøgende, maletilstand"
-#: src/glossary/glossary.xml:1287(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1291(primary)
msgid "Incremental"
msgstr "Forøgende"
-#: src/glossary/glossary.xml:1290(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
msgid ""
"Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
"on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1945,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"aktive lag. Når den er indstillet, vil efterfølgende penselstrøg øge "
"effekten af penslen, indtil penslens maksimale uigennemsigtighed nås."
-#: src/glossary/glossary.xml:1296(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1300(para)
msgid ""
"If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
"which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -1957,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"effekt bestemmes af uigennemsigtigheden; flere strøg med penslen øger ikke "
"dens effekt ud over denne grænse."
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1320(para)
msgid ""
"The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
"percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -1967,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"%. Billedet til venstre er malet uden forøgende tilstand og billedet til "
"højre med."
-#: src/glossary/glossary.xml:1321(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
msgid ""
"Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
"except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1981,16 +1988,16 @@ msgstr ""
"ved at aktivere afkrydsningsfeltet <guilabel moreinfo=\"none\">Forøgende</"
"guilabel> i værktøjets indstillinger (malerpensel, blyant og viskelæder)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1333(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1336(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(primary)
msgid "Indexed Colors"
msgstr "Indekserede farver"
-#: src/glossary/glossary.xml:1340(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1344(secondary)
msgid "Indexed colors"
msgstr "Indekserede farver"
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1347(para)
msgid ""
"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
"pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -2008,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"indekserede farver, er det strengt taget ikke en <link linkend=\"glossary-"
"colormodel\">farvemodel</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1353(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1357(para)
msgid ""
"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -2018,11 +2025,11 @@ msgstr ""
"palet</link> og kommandoen <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
"\">Indekseret farvekonvertering</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1364(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1368(phrase)
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
-#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1371(para)
msgid ""
"Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -2036,13 +2043,13 @@ msgstr ""
"Interpolation betyder at beregne mellemliggende værdier. Når du forstørrer "
"(<quote>zoomer digitalt</quote>) eller på anden vis transformerer (roterer, "
"vrider eller giver perspektiv til) et digitalt billede, bruges interpolation "
-"til at beregne pixlernes farver i det transformerede billede. "
-"<acronym>GIMP</acronym> har tre interpolationsmetoder, som varierer i "
-"kvalitet og hurtighed. Generelt vil interpolationen tage længere tid, når "
-"kvaliteten skal være høj (se <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods"
+"til at beregne pixlernes farver i det transformerede billede. <acronym>GIMP</"
+"acronym> har tre interpolationsmetoder, som varierer i kvalitet og "
+"hurtighed. Generelt vil interpolationen tage længere tid, når kvaliteten "
+"skal være høj (se <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods"
"\">Interpolationsmetoder</link>)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1379(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1383(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -2054,12 +2061,28 @@ msgstr ""
"\">skalerer</link> et lag, eller <link linkend=\"gimp-tools-transform"
"\">transformerer</link> et billede."
-#: src/glossary/glossary.xml:1390(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1393(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+msgid ""
+"IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which "
+"developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other "
+"media types metadata. Refer to <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"IPTC er et akronym for International Press Telecommunications Council, som "
+"udviklede Information Interchange Model (IIM) til metadata til tekst-, billed-"
+" og andre medietyper. Se <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1414(primary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1396(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
msgid ""
"JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
"supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -2071,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"justeres, men vær forsigtig: For hård komprimering kan forringe "
"billedkvaliteten betydeligt, da JPEG-komprimering ikke er tabsfri."
-#: src/glossary/glossary.xml:1402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
msgid ""
"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -2081,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"er et godt format til fotografier og computergenererede billeder. Det er "
"ikke velegnet til:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1431(para)
msgid ""
"digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
"which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -2090,15 +2113,15 @@ msgstr ""
"Digitale stregtegninger (for eksempel skærmbilleder eller vektorgrafik) hvor "
"der er mange tætliggende pixels med samme farve, få farver og hårde kanter"
-#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1438(para)
msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
msgstr "Sort-hvide billeder (kun sort og hvid, en bit pr. pixel)"
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
msgid "half-toned images (newsprint)."
msgstr "Halvtonebilleder (avistryk)"
-#: src/glossary/glossary.xml:1426(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1447(para)
msgid ""
"Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
"images."
@@ -2106,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"Andre formater så som GIF, PNG eller JPEG er meget bedre til denne type "
"billeder."
-#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1451(para)
msgid ""
"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -2117,11 +2140,11 @@ msgstr ""
"kvalitetsfaktoren senere, bringer det ikke den tabte billedinformation "
"tilbage."
-#: src/glossary/glossary.xml:1441(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1462(phrase)
msgid "L*a*b*"
msgstr "L*a*b*"
-#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
msgid ""
"The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
"\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -2140,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"værdier: L, a og b. L står for luminansen (svarende til gråtoneværdien) og a "
"og b repræsenterer henholdsvis farven på en rød-grøn- og en gul-blå-akse."
-#: src/glossary/glossary.xml:1456(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
msgid ""
"In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
"output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -2150,12 +2173,12 @@ msgstr ""
"outputenheder. Derfor bruges det som format til udveksling af data mellem "
"enheder. Lab er også den interne farvemodel i PostScript niveau II."
-#: src/glossary/glossary.xml:1467(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1470(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1491(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
-#: src/glossary/glossary.xml:1473(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1494(para)
msgid ""
"You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
"transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -2167,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"er summen af alle disse forhold. Laget nederst i stakken er baggrundslaget. "
"De øvrige lag er forgrundens dele."
-#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1501(para)
msgid ""
"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -2175,23 +2198,23 @@ msgstr ""
"Du kan se og håndtere billedets lag i <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
"\">dialogan lag</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1506(title)
msgid "Example image with layers"
msgstr "Eksempel på billede med lag"
-#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1513(para)
msgid "Representation of an image with layers"
msgstr "Repræsentation af et billede med lag"
-#: src/glossary/glossary.xml:1500(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(para)
msgid "The final image"
msgstr "Resulterende billede"
-#: src/glossary/glossary.xml:1508(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1529(phrase)
msgid "Marching Ants"
msgstr "Marcherende myrer"
-#: src/glossary/glossary.xml:1511(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
msgid ""
"Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
"selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -2201,12 +2224,12 @@ msgstr ""
"markering. Linjen er animeret, så det ser ud som om, små myrer marcherer "
"efter hinanden."
-#: src/glossary/glossary.xml:1521(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1524(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1545(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Masker"
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1549(para)
msgid ""
"A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -2220,11 +2243,11 @@ msgstr ""
"quote>, vil ikkemaskerede pixels forblive synlige (de resterende vil være "
"gennemsigtige) eller blive markeret afhængig af masketypen."
-#: src/glossary/glossary.xml:1536(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1557(para)
msgid "There are two types of masks:"
msgstr "Der er to slags masker:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1539(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1560(para)
msgid ""
"<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
"layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -2247,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"volumeneffekter, sammenflette dele af et andet billede osv. Se afsnittet "
"<link linkend=\"gimp-layer-mask\">Lagmaske</link> for flere detaljer."
-#: src/glossary/glossary.xml:1555(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1576(para)
msgid ""
"<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -2274,15 +2297,15 @@ msgstr ""
"\">Ekspresmaske</link>. Se <link linkend=\"gimp-channel-mask"
"\">Markeringsmaske</link> for flere oplysninger."
-#: src/glossary/glossary.xml:1580(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1601(phrase)
msgid "Moiré Effect"
msgstr "Moiré-effekt"
-#: src/glossary/glossary.xml:1583(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(primary)
msgid "Moiré"
msgstr "Moiré"
-#: src/glossary/glossary.xml:1586(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1607(para)
msgid ""
"The moiré effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
"pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -2300,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"sted, hvor fænomenet ofte kan ses, er på tv, hvis personen har en ternet/"
"stribet skjorte på."
-#: src/glossary/glossary.xml:1595(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
msgid ""
"If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
"original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -2309,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"Opdages problemet i tide, er den bedste løsning er flytte billedet i "
"skanneren en smule eller ændre kameravinklen en smule."
-#: src/glossary/glossary.xml:1600(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
msgid ""
"If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
"filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -2321,24 +2344,24 @@ msgstr ""
"kornstøj</link> og <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Ikkelineært filter</"
"link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1622(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(primary)
msgid "Parasite"
msgstr "Parasit"
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2415(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2420(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2430(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2440(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2445(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2455(secondary)
msgid "XCF"
msgstr "XCF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2423(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1640(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(primary)
msgid ".xcf"
msgstr ".xcf"
-#: src/glossary/glossary.xml:1625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
msgid ""
"A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
"parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -2348,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"identificeres ved et navn og kan ses som en udvidelse af den øvrige "
"information i en XCF-fil."
-#: src/glossary/glossary.xml:1630(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
msgid ""
"Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -2362,11 +2385,11 @@ msgstr ""
"parasitter er kommentarer, gemmeindstillingerne for TIFF-, JPEG- og PNG-"
"filformaterne, billedets oprindelige gammaværdi og EXIF-data."
-#: src/glossary/glossary.xml:1643(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase)
msgid "Pass-through"
msgstr "Slip igennem"
-#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1667(para)
msgid ""
"Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
@@ -2378,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"samle gruppen i et enkelt lag, erstatte den oprindelige gruppe med det og få "
"samme resultat."
-#: src/glossary/glossary.xml:1653(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1674(para)
msgid ""
"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
@@ -2388,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"lagtilstanden (og hvor relevant med sammensætningstilstanden i parentes) og "
"lagets uigennemsigtighed."
-#: src/glossary/glossary.xml:1664(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1685(para)
msgid ""
"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
@@ -2398,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"lag ikke påvirker det røde lag: Det grønne lags farve lægges ikke til det "
"røde lags farve, og det blå lag sletter kun det grønne lag."
-#: src/glossary/glossary.xml:1673(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
msgid ""
"Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
@@ -2408,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"dem <quote>ser</quote> lagene under gruppen og vekselvirker med dem i "
"henhold til deres lagtilstand."
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1705(para)
msgid ""
"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
@@ -2418,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"grønne lags farve <emphasis>er</emphasis> lagt til det røde lags farve, og "
"det blå lag sletter både det grønne og det røde lag."
-#: src/glossary/glossary.xml:1693(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1714(para)
msgid ""
"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
"involved at all."
@@ -2426,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"I simple tilfælde opfører slip igennem-grupper sig som om, der ikke er nogen "
"gruppe overhovedet."
-#: src/glossary/glossary.xml:1703(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
msgid ""
"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
"as in the preceding example."
@@ -2434,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"Det grønne og blå lag er ikke i en gruppe, og resultatet er det samme som i "
"foregående eksempel."
-#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(para)
msgid ""
"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
@@ -2444,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"Du kan gruppere flere lag, opnå den ønskede effekt og håndtere dem som en "
"enhed."
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1736(para)
msgid ""
"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
@@ -2460,11 +2483,11 @@ msgstr ""
"ikke på de individuelle lag, mens gruppelagene stadig kan vekselvirke med "
"baggrundslagene."
-#: src/glossary/glossary.xml:1723(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1744(title)
msgid "Three images"
msgstr "Tre billeder"
-#: src/glossary/glossary.xml:1743(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
msgid ""
"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
@@ -2480,11 +2503,11 @@ msgstr ""
"<quote>styrken</quote> af effekten, hvilket ikke kan opnås med normale "
"grupper eller individuelle lag."
-#: src/glossary/glossary.xml:1757(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1778(phrase)
msgid "Path"
msgstr "Kurve"
-#: src/glossary/glossary.xml:1760(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1781(para)
msgid ""
"A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
"<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -2492,15 +2515,15 @@ msgid ""
"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
"is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
msgstr ""
-"En kurve er en kontur dannet af segmenter, som hver især kan være rette linjer"
-", kurver eller begge. I <acronym>GIMP</acronym> bruges kurver til at danne en "
-"markerings afgrænsning, eller de kan <emphasis>optegnes</emphasis>, så der laves "
-"synlige mærker på et billede. Med mindre en kurve er optegnet, er den ikke "
-"synlig, når billedet udskrives, og den gemmes ikke sammen med billedet (med "
-"mindre du bruger XCF-formatet)."
+"En kurve er en kontur dannet af segmenter, som hver især kan være rette "
+"linjer, kurver eller begge. I <acronym>GIMP</acronym> bruges kurver til at "
+"danne en markerings afgrænsning, eller de kan <emphasis>optegnes</emphasis>, "
+"så der laves synlige mærker på et billede. Med mindre en kurve er optegnet, "
+"er den ikke synlig, når billedet udskrives, og den gemmes ikke sammen med "
+"billedet (med mindre du bruger XCF-formatet)."
# De to første links viser hen til begyndelsen af den samme side, som bare hedder Kurver, så jeg har udeladt
det ene link.
-#: src/glossary/glossary.xml:1768(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
"<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -2515,11 +2538,11 @@ msgstr ""
"kurver. Du kan håndtere kurverne i dit billede med <link linkend=\"gimp-path-"
"dialog\">dialogen Kurver</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
msgid "PDB"
msgstr "PDB"
-#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
msgid ""
"All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
"available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -2531,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"om funktionerne i PDB op i <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
"\">Procedurebrowseren</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1797(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1800(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1804(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1821(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(secondary)
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1807(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(para)
msgid ""
"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
"\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2552,12 +2575,12 @@ msgstr ""
"lighed med PostScript sker <acronym>GIMP</acronym>s understøttelse af PDF "
"gennem de frie Ghostscript-biblioteker."
-#: src/glossary/glossary.xml:1821(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel (billedpunkt)"
-#: src/glossary/glossary.xml:1827(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1848(para)
msgid ""
"A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
"rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2573,20 +2596,20 @@ msgstr ""
"eks. de røde, grønne og blå komponenter og nogle gange også alfa "
"(gennemsigtigheden)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1841(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1862(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
msgid "Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul"
-#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(secondary)
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(para)
msgid ""
"Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
"programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2598,18 +2621,18 @@ msgstr ""
"funktioner, når der er brug for dem. Se <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins"
"\"/> for flere oplysninger."
-#: src/glossary/glossary.xml:1860(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1863(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(primary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1887(primary)
msgid ".png"
msgstr ".png"
# Har udeladt recent, for det gælder vist ikke mere (og i hvert fald ikke til evig tid)
# Graphics og ikke Graphic
-#: src/glossary/glossary.xml:1869(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1890(para)
msgid ""
"PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
"<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2627,12 +2650,12 @@ msgstr ""
"farver), indekserede farver (256 farver ligesom GIF) og 256 niveauer af "
"gennemsigtighed (GIF understøtter kun to niveauer)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1883(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1886(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1904(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(secondary)
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: src/glossary/glossary.xml:1889(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1910(para)
msgid ""
"Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
"printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2644,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"dokumenter på. <acronym>GIMP</acronym> understøtter ikke PostScript direkte, "
"men er afhængig af et frit program kaldet Ghostscript."
-#: src/glossary/glossary.xml:1896(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1917(para)
msgid ""
"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
"lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2660,17 +2683,17 @@ msgstr ""
"gemme billeder i, som sidenhen skal redigeres i <acronym>GIMP</acronym> "
"eller et andet grafikprogram."
-#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1919(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1940(secondary)
msgid "PSD"
msgstr "PSD"
-#: src/glossary/glossary.xml:1915(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1936(primary)
msgid ".psd"
msgstr ".psd"
-#: src/glossary/glossary.xml:1922(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1943(para)
msgid ""
"PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2684,22 +2707,22 @@ msgid ""
"it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
msgstr ""
"PSD er Adobe Photoshops eget <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">filformat</link> og er derfor sammenligneligt med <link linkend=\"glossary-"
-"xcf\">XCF</link> mht. kompleksitet. <acronym>GIMP</acronym>s evne til at "
-"håndtere PSD-filer er begrænset: Nogle egenskaber af PSD-filer indlæses ikke "
-"og kun ældre versioner af PSD understøttes. Desværre har Adobe gjort deres "
-"Photoshop Software Development Kit, som indeholder specifikationerne af "
-"filformatet, proprietært og kun tilgængelig for en begrænset gruppe "
-"udviklere godkendt af Adobe. Det indbefatter ikke udviklerholdet bag GIMP, "
-"og manglen på information gør det meget svært at vedligeholde opdateret "
-"understøttelse af PSD-filer."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1942(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1945(primary)
+"\">filformat</link> og er derfor sammenligneligt med <link linkend="
+"\"glossary-xcf\">XCF</link> mht. kompleksitet. <acronym>GIMP</acronym>s evne "
+"til at håndtere PSD-filer er begrænset: Nogle egenskaber af PSD-filer "
+"indlæses ikke og kun ældre versioner af PSD understøttes. Desværre har Adobe "
+"gjort deres Photoshop Software Development Kit, som indeholder "
+"specifikationerne af filformatet, proprietært og kun tilgængelig for en "
+"begrænset gruppe udviklere godkendt af Adobe. Det indbefatter ikke "
+"udviklerholdet bag GIMP, og manglen på information gør det meget svært at "
+"vedligeholde opdateret understøttelse af PSD-filer."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1966(primary)
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantisering"
-#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1969(para)
msgid ""
"Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
"number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2718,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"optræde, når farveintensiteten skifter fra et niveau til et andet. Det er "
"især tydeligt i indekserede billeder, som kun har 256 eller færre farver."
-#: src/glossary/glossary.xml:1958(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(para)
msgid ""
"One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2736,16 +2759,16 @@ msgstr ""
"indekserede billeder."
# Se f.eks. https://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-space-conversion.htm for uddybbende beskrivelse
-#: src/glossary/glossary.xml:1974(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1995(phrase)
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Gengivelsesmetode"
-#: src/glossary/glossary.xml:1977(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1998(primary)
msgid "Color Management"
msgstr "Farvestyring"
# har ændret linktypen, så jeg kunne skrive "farveskalaen"
-#: src/glossary/glossary.xml:1980(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2001(para)
msgid ""
"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
"linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2757,11 +2780,11 @@ msgstr ""
"reproduceres i målfarverummet. ICC (International Color Consortium) har "
"defineret fire gengivelsesmetoder:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1988(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2009(term)
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
msgid ""
"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2771,11 +2794,11 @@ msgstr ""
"skaleres, så den passer ind i den anden, mens den relative placering af "
"farverne bevares."
-#: src/glossary/glossary.xml:1998(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
-#: src/glossary/glossary.xml:2000(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
msgid ""
"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2787,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"konverteres til farver med samme lyshed, men en anden mætning, i udkanten af "
"farveskalaen."
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
msgid ""
"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2795,11 +2818,11 @@ msgstr ""
"Denne metode bruges typisk til forretningsgrafik. Farvernes relative mætning "
"er næsten bevaret, men lysheden er oftest ændret."
-#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2040(term)
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetrisk"
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2042(para)
msgid ""
"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
"native device white point of the source image."
@@ -2807,12 +2830,12 @@ msgstr ""
"Denne gengivelsesmetode bruges oftest til prøvetryk. Den bevarer "
"kildebilledets indbyggede hvidpunkt."
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2044(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2065(phrase)
msgid "Additive color model"
msgstr "Additiv farvemodel"
-#: src/glossary/glossary.xml:2053(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
msgid ""
"RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2832,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"eller blåt med forskellig intensitet. RGB-farvemodellen er "
"<emphasis>additiv</emphasis>."
-#: src/glossary/glossary.xml:2064(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2085(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2842,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"betyder, der er 256 forskellige intensiteter (valør), hvilket giver "
"256×256×256 = 16.777.216 farver."
-#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
msgid ""
"It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2861,18 +2884,18 @@ msgstr ""
"og hjernen har, efter millioner af års evolution, lært at skelne farver ud "
"fra disse forskelle."
-#: src/glossary/glossary.xml:2078(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(para)
msgid ""
"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
"black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
"on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
"be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Man forstår let, at fravær af lys (0R+0G+0B) giver helt sort, og at fuldt lys "
-"(255R+255G+255B) giver hvid. Samme intensitet i alle farvekanaler giver en "
-"gråtone. Derfor kan der kun være 256 gråtoner i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Man forstår let, at fravær af lys (0R+0G+0B) giver helt sort, og at fuldt "
+"lys (255R+255G+255B) giver hvid. Samme intensitet i alle farvekanaler giver "
+"en gråtone. Derfor kan der kun være 256 gråtoner i <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2105(para)
msgid ""
"Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2888,18 +2911,18 @@ msgstr ""
"emphasis>, som er på den modsatte side af en primærfarve i den kromatiske "
"cirkel:"
-#: src/glossary/glossary.xml:2095(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2116(title)
msgid "Colorcircle"
msgstr "Farvecirkel"
-#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
msgid ""
"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
"color)."
msgstr ""
"Blandes en primærfarve med dens komplementærfarve fås grå (en neutralfarve)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2109(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2130(para)
msgid ""
"It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2918,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"sekundærfarven (magenta), som er komplementærfarven til grøn."
#. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:2140(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2161(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2928,12 +2951,12 @@ msgstr ""
"kan du finde en pixels RGB-værdier og farvens <link linkend=\"glossary-html-"
"notation\">hex-triplet</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:2151(phrase)
-msgid "Sample Merge"
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
+msgid "Sample Merged"
msgstr "Basér farve på alle lag"
# Kan bl.a. også tilvælges til Udtvær og Reparér
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
msgid ""
"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2955,8 +2978,16 @@ msgstr ""
"bruges til handlingen, være sammensat af farverne i alle synlige lag. Når "
"feltet ikke er afkrydset, er den anvendte farve, det aktive lags farve."
+#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
+"destructive image editing."
+msgstr ""
+"Se også <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for, hvordan Basér farve på alle "
+"lag kan bruges til ikkedestruktiv redigering af billeder."
+
# Saturation
-#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2207(para)
msgid ""
"This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2965,12 +2996,12 @@ msgstr ""
"Dette udtryk refererer til farvens renhed. Forestil dig, du tilsætter "
"pigment til hvid maling. Mætningen varierer fra 0 (hvid) til 100 (ren farve)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2192(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2195(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
msgid "Scene-referred"
msgstr "Scene-henvist"
-#: src/glossary/glossary.xml:2198(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
msgid ""
"When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
@@ -2980,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"billedets RGB-kanaler er proportionale med intensiteten i scenen, som blev "
"fotograferet."
-#: src/glossary/glossary.xml:2202(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
msgid ""
"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
@@ -2996,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"der bryder gennem skyerne eller en gadelampe) vil selv en tåget morgen blive "
"til en scene med stor dynamisk rækkevidde."
-#: src/glossary/glossary.xml:2209(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
msgid ""
"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
@@ -3005,12 +3036,12 @@ msgstr ""
"Da lysbølger kombineres lineært, skal et scene-henvist billede (enten reelt "
"eller imaginært) kodes lineært for at bevare dataenes scene-henviste natur."
-#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2245(primary)
msgid "Supersampling"
msgstr "Adaptiv udjævning"
-#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
msgid ""
"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
"method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -3030,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"beregningen. Resultatet er en mere jævn overgang fra én række pixels til en "
"anden langs objekters kanter."
-#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2259(para)
msgid ""
"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
"often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -3042,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"det tager at tegne billedet, meget, og billedet kommer også til at fylde "
"mere i hukommelsen."
-#: src/glossary/glossary.xml:2240(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
msgid ""
"One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -3061,13 +3092,13 @@ msgstr ""
"antal prøver kun beregnes, når det er nødvendigt, hvilket øger "
"effektiviteten."
-#: src/glossary/glossary.xml:2255(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2258(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2262(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
msgid ""
"SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -3080,17 +3111,17 @@ msgstr ""
"vektorgrafikprogram ind i GIMP. Se <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
"svg\"/> for flere oplysninger."
-#: src/glossary/glossary.xml:2276(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2279(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2286(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2311(secondary)
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:2282(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
msgid "TARGA"
msgstr "TARGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:2289(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(para)
msgid ""
"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -3104,12 +3135,12 @@ msgstr ""
"<quote>TGA</quote> står for Truevision Graphics Adapter, og <quote>TARGA</"
"quote> står for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
-#: src/glossary/glossary.xml:2303(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2306(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2331(primary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/glossary/glossary.xml:2309(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
msgid ""
"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -3133,11 +3164,11 @@ msgstr ""
"perfekt til billeder, der skal importeres i andre programmer som f.eks. "
"FrameMaker eller CorelDRAW."
-#: src/glossary/glossary.xml:2327(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2352(phrase)
msgid "Tile"
msgstr "Flise"
-#: src/glossary/glossary.xml:2330(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2355(para)
msgid ""
"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
"open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -3151,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"sædvanligvis et kvadrat på 64×64 pixel, men fliser i billedets kant kan være "
"mindre."
-#: src/glossary/glossary.xml:2338(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2363(para)
msgid ""
"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
"disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -3166,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"har været brugt i længst tid, til disken. <acronym>GIMP</acronym> kan hente "
"fliserne i RAM eller på disken, når der er brug for dem."
-#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2371(para)
msgid ""
"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
"\">Tile Filter</link>"
@@ -3174,12 +3205,12 @@ msgstr ""
"Forveksl ikke disse fliser med dem i filteret <link linkend=\"plug-in-tile"
"\">Fliser</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:2355(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2358(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2383(primary)
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: src/glossary/glossary.xml:2361(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2386(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
"identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -3192,12 +3223,12 @@ msgstr ""
"ressourcer på internettet (f.eks. hjemmesider, diverse filer, opkald til "
"internettjenester og til modtagere af e-mail) og bruges især til WWW."
-#: src/glossary/glossary.xml:2373(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2376(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2401(primary)
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/glossary/glossary.xml:2379(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2404(para)
msgid ""
"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -3213,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"netværksprotokollen, der bruges til den. Eksempler på netværksprotokoller er "
"http, ftp og mailto."
-#: src/glossary/glossary.xml:2387(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2412(para)
msgid ""
"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
"used synonymously."
@@ -3222,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"begreberne ofte synonymt."
# Value - Valør
-#: src/glossary/glossary.xml:2406(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2431(para)
msgid ""
"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -3230,11 +3261,11 @@ msgstr ""
"Dette begreb henviser til lysintensiteten (farvens lysstyrke). Området går "
"fra 0 (sort) til 100 (hvid, fuld lysstyrke)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2426(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2451(primary)
msgid ".xcf.gz"
msgstr ".xcf.gz"
-#: src/glossary/glossary.xml:2433(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2458(para)
msgid ""
"XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -3249,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"billede. Derfor kan XCF-filer være meget komplicerede, og kun få andre "
"programmer ud over <acronym>GIMP</acronym> kan læse dem."
-#: src/glossary/glossary.xml:2441(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
msgid ""
"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -3263,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"vigtigste, som <emphasis>ikke</emphasis> gemmes i en XCF-fil, er "
"fortrydhistorikken."
-#: src/glossary/glossary.xml:2448(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2473(para)
msgid ""
"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
"the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -3278,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"Pixeldata i en XCF-fil opbevares i en tabsfri, komprimeret form: "
"Billedbyteblokkene komprimeres med den tabsfrie RLE-algoritme. Det betyder, "
"at lige meget hvor mange gange et billede indlæses og gemmes i dette format, "
-"går ikke et eneste stykke pixeldata eller andre billeddata tabt. XCF-filer kan "
-"være meget store, men <acronym>GIMP</acronym> lader dig komprimere filerne med "
-"enten zip- eller bzip2-komprimeringsmetoderne, som begge er hurtige, "
-"effektive og frit tilgængelige. Ved komprimering bliver en XCF-fil ofte "
-"reduceret i størrelse til en tiendedel eller mindre."
+"går ikke et eneste stykke pixeldata eller andre billeddata tabt. XCF-filer "
+"kan være meget store, men <acronym>GIMP</acronym> lader dig komprimere "
+"filerne med enten zip- eller bzip2-komprimeringsmetoderne, som begge er "
+"hurtige, effektive og frit tilgængelige. Ved komprimering bliver en XCF-fil "
+"ofte reduceret i størrelse til en tiendedel eller mindre."
-#: src/glossary/glossary.xml:2460(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2485(para)
msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
"XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -3303,7 +3334,30 @@ msgstr ""
"1.2, så et tekstlag i en <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF-fil vil optræde som "
"et almindeligt billedlag, hvis filen åbnes i <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-#: src/glossary/glossary.xml:2483(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+msgstr ""
+"Dokumentation vedrørende XCF-formatet kan findes her: <ulink url=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2515(para)
+msgid ""
+"XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format "
+"based on XML used in PDF and photographs. Report to <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> for detailed explanations."
+msgstr ""
+"XMP er et akronym for Extensible Metadata Platform. Det er et metadataformat "
+"baseret på XML og bruges i PDF og fotografier. Detaljeret information kan "
+"findes her: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2531(para)
msgid ""
"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
"was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -3326,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"quote>, <quote>grøn</quote> og <quote>blå</quote>. Et farverum skal have en "
"reference til en specifik, absolut farveværdi."
-#: src/glossary/glossary.xml:2496(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2544(para)
msgid ""
"There are color models which do not express a color by the additive basic "
"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -3353,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"en rød baggrund, selvom lysstyrken er den samme. Denne type farvemodeller "
"kaldes lysstyrke–farvemodeller."
-#: src/glossary/glossary.xml:2512(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2560(para)
msgid ""
"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
"RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -3379,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"anvendelser som f.eks. DVD'er."
# chroma og chrominance er det samme: https://en.wikipedia.org/wiki/Chrominance - chroma bruges i GIMP
-#: src/glossary/glossary.xml:2537(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
msgid ""
"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -3408,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"det faktisk er YCbCr-modellen, der bruges. Det giver ofte anledning til "
"forvirring."
-#: src/glossary/glossary.xml:2554(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2602(para)
msgid ""
"For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -3423,11 +3477,11 @@ msgstr ""
"(det sort-hvide signal) til de gamle sort-hvide fjernsyn, fås ved at lægge "
"de tre komponenter sammen med forskellige vægte."
-#: src/glossary/glossary.xml:2563(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2611(para)
msgid "Y=R+G+B"
msgstr "Y=R+G+B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2564(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2612(para)
msgid ""
"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
"the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -3440,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"lysere end rød, der opfattes som lysere end blå. Desuden foretages i visse "
"systemer først en gammakorrektion af den grundlæggende farve."
-#: src/glossary/glossary.xml:2571(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2619(para)
msgid ""
"The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -3449,15 +3503,15 @@ msgstr ""
"Chromasignalerne, og også farveforskelssignalerne, indeholder "
"farveinformationen. De beregnes som blå minus luma eller rød minus luma."
-#: src/glossary/glossary.xml:2576(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2624(para)
msgid "U=B-Y"
msgstr "U=B-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2577(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2625(para)
msgid "V=R-Y"
msgstr "V=R-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2578(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2626(para)
msgid ""
"From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
"proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -3465,19 +3519,19 @@ msgstr ""
"Ud fra de tre beregnede komponenter Y, U og V kan andelen af de individuelle "
"farver i den grundlæggende farve beregnes igen:"
-#: src/glossary/glossary.xml:2582(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2630(para)
msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2583(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2631(para)
msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
-#: src/glossary/glossary.xml:2584(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2632(para)
msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
-#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2633(para)
msgid ""
"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
"turns out that the brightness information is perceived at a higher "
diff --git a/po/da/menus.po b/po/da/menus.po
index 5b800cbdf..e4bb7f5af 100644
--- a/po/da/menus.po
+++ b/po/da/menus.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2 gimp-help-2-6-0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-26 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 18:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/windows.xml:33(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
+"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -37,16 +37,16 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#: src/menus/windows.xml:42(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-"md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
+"md5=209ec0849bd43e35b6a5b89da06a7b98"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#: src/menus/windows.xml:12(title)
msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
msgstr "Menuen <quote>Vinduer</quote>"
-#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/image.xml:16(secondary) src/menus/colors.xml:22(secondary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/image.xml:16(secondary)
+#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/file.xml:19(primary)
msgid "Menus"
@@ -165,61 +165,14 @@ msgstr ""
"tilstand med kun ét vindue. Se venligst <xref linkend=\"single-window-mode\"/"
">."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
-msgstr "Undermenuen <quote>Dokbare dialoger</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Dokker"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
-msgid "List of dockable dialogs"
-msgstr "Liste af dokbare dialoger"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
-msgstr "Listen <quote>Dokbare dialoger</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
-msgid ""
-"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
-msgstr ""
-"Denne kommando åbner listen af dialogvinduer, som du kan åbne og dokke. Se "
-"venligst <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialoger og dokning</link>."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
-msgid ""
-"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Different dialogs description</link>."
-msgstr ""
-"Alle dialogerne er beskrevet i <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Forskellige dialogers beskrivelse</link>."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Aktivering af kommandoen"
+#: src/menus/view.xml:10(title)
+msgid "The <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Menuen <quote>Vis</quote>"
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du kan tilgå denne kommando fra billedmenulinjen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vinduer</guimenu><guimenuitem>Dokbare vinduer</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/image.xml:15(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(primary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Billedvindue"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -270,19 +223,10 @@ msgstr ""
msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
msgstr "Menuen <quote>Billede</quote>"
-#: src/menus/image.xml:15(primary) src/menus/colors.xml:21(primary)
-#: src/menus/view.xml:13(primary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Billedvindue"
-
#: src/menus/colors.xml:18(title)
msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
msgstr "Menuen <quote>Farver</quote>"
-#: src/menus/view.xml:10(title)
-msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Menuen <quote>Vis</quote>"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/tools.xml:24(None)
@@ -325,6 +269,62 @@ msgstr "Menuen <quote>Redigér</quote>"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
+msgstr "Undermenuen <quote>Dokbare dialoger</quote>"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Dokker"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
+msgid "List of dockable dialogs"
+msgstr "Liste af dokbare dialoger"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
+msgstr "Listen <quote>Dokbare dialoger</quote>"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
+msgid ""
+"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
+"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
+msgstr ""
+"Denne kommando åbner listen af dialogvinduer, som du kan åbne og dokke. Se "
+"venligst <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialoger og dokning</link>."
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
+msgid ""
+"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
+"\">Different dialogs description</link>."
+msgstr ""
+"Alle dialogerne er beskrevet i <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
+"\">Forskellige dialogers beskrivelse</link>."
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Aktivering af kommandoen"
+
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du kan tilgå denne kommando fra billedmenulinjen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vinduer</guimenu><guimenuitem>Dokbare vinduer</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
#: src/menus/filters.xml:12(title)
msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
msgstr "Menuen <quote>Filtre</quote>"
@@ -661,9 +661,9 @@ msgstr "Menuen <quote>Lag</quote>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/layer.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "scootergrisen, 2015\n"
+msgstr ""
+"scootergrisen, 2015\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-
diff --git a/po/da/tutorial.po b/po/da/tutorial.po
index 1346d6b60..7f0783447 100644
--- a/po/da/tutorial.po
+++ b/po/da/tutorial.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# scootergrisen, 2015, 2016.
#
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018. Gennemgået og nyoversat,
-# så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018-20. Gennemgået og nyoversat
+# i 2018, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-26 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 18:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-31 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-01 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:57(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
"md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:80(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
"md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:100(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:101(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
"md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:180(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:200(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:230(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:231(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-export-image-dialog-file-type.png'; "
"md5=372230c72f582d46a331243fd511527c"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:259(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:260(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
"md5=b07aca14de782c624df6eebbc9cacd64"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:265(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:266(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog-preview.png'; "
"md5=1f376051dde579ecc19dab328e579af7"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:285(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:286(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
"md5=be2b9e8ac0d92a1c346e374d7cbb3c5c"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:291(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:292(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2-preview.png'; "
"md5=ef1a61c72f3dcdabbc29d59e5f8448d8"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:304(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:305(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:313(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:314(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:325(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:334(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:335(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:358(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:359(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:367(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:368(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:382(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:383(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
"md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:399(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
"md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:413(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:414(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
"md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:419(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
"md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:464(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:465(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
"md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:482(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:483(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:512(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:513(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
"md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
@@ -204,15 +204,15 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:540(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:541(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+"md5=0f5c9c61a3121a713a92976077f70ca1"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:564(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:565(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
"md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:600(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:601(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
"md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:614(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
"md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:634(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:643(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:653(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:654(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
@@ -260,15 +260,15 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:662(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:663(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical.jpg'; "
-"md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
+"jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:689(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
"md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:708(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:709(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:718(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:737(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
"md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:758(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:764(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:764(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:770(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
"md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:780(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:789(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:786(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:795(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
"md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
@@ -332,15 +332,15 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:801(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:813(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+"md5=38e551bca931f987d7d8fd9d57b69fff"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:807(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:819(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
"md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:835(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:848(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
"md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
@@ -356,151 +356,153 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:861(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
-"md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:882(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:872(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
"md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-#: src/tutorial/quickies.xml:11(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:12(title)
msgid "Common Tasks"
msgstr "Almindelige opgaver"
-#: src/tutorial/quickies.xml:13(primary) src/tutorial/quickies.xml:41(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:140(primary) src/tutorial/quickies.xml:189(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:346(primary) src/tutorial/quickies.xml:452(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:491(primary) src/tutorial/quickies.xml:583(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:675(primary) src/tutorial/quickies.xml:729(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:14(primary) src/tutorial/quickies.xml:42(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:141(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:190(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:347(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:453(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:492(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:584(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:676(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:730(primary)
#: src/tutorial/straight-lines.xml:15(primary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Vejledning"
-#: src/tutorial/quickies.xml:15(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:16(para)
msgid ""
"This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
-"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial02\"/"
-">."
+"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"tutorial02\"/>."
msgstr ""
"Vejledningen er baseret på tekst som er Copyright © 2004 Carol Spears. Den "
"originale vejledning kan findes online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
"tutorial02\"/>."
-#: src/tutorial/quickies.xml:19(title) src/tutorial/straight-lines.xml:28(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:20(title)
+#: src/tutorial/straight-lines.xml:28(title)
msgid "Intention"
msgstr "Intention"
-#: src/tutorial/quickies.xml:20(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:21(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many options "
-"and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The following "
-"tutorials are meant for those who want to achieve these common tasks without "
-"having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> and computer "
-"graphics in general."
+"<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
+"options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
+"following tutorials are meant for those who want to achieve these common "
+"tasks without having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> "
+"and computer graphics in general."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> er et stærkt billedredigeringsprogram med mange "
"muligheder og værktøjer. Det er også egnet til mindre opgaver. De følgende "
-"vejledninger er beregnet på dem, som vil udføre disse almindelige opgaver uden "
-"at skulle lære alle krinkelkrogene i <acronym>GIMP</acronym> og computergrafik "
-"i almindelighed at kende."
+"vejledninger er beregnet på dem, som vil udføre disse almindelige opgaver "
+"uden at skulle lære alle krinkelkrogene i <acronym>GIMP</acronym> og "
+"computergrafik i almindelighed at kende."
-#: src/tutorial/quickies.xml:26(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:27(para)
msgid ""
-"Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, but "
-"also get you ready to learn more complex tools and methods later, when you have "
-"the time and inspiration."
+"Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
+"but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
+"you have the time and inspiration."
msgstr ""
"Forhåbentlig vil disse vejledninger ikke kun hjælpe dig med den aktuelle "
-"opgave, men også gøre dig klar til at lære mere komplekse værktøjer og metoder "
-"på et senere tidspunkt, når du har tid og føler dig inspireret."
+"opgave, men også gøre dig klar til at lære mere komplekse værktøjer og "
+"metoder på et senere tidspunkt, når du har tid og føler dig inspireret."
-#: src/tutorial/quickies.xml:30(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:31(para)
msgid ""
"All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your "
"image. ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"Image window)."
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the Image window)."
msgstr ""
-"Alt, du har brug for for at komme i gang med denne vejledning, er at finde og "
-"åbne dit billede ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
-"\">Fil</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Åbn</guimenuitem></menuchoice> "
-"fra billedvinduet)."
+"Alt, du har brug for for at komme i gang med denne vejledning, er at finde "
+"og åbne dit billede ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
+"\">Fil</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Åbn</guimenuitem></"
+"menuchoice> fra billedvinduet)."
-#: src/tutorial/quickies.xml:39(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:40(title)
msgid "Change the Size of an Image for the screen"
msgstr "Ændr billedstørrelsen for skærmen"
-#: src/tutorial/quickies.xml:44(primary) src/tutorial/quickies.xml:143(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:192(primary) src/tutorial/quickies.xml:349(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:455(primary) src/tutorial/quickies.xml:494(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:586(primary) src/tutorial/quickies.xml:678(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:45(primary) src/tutorial/quickies.xml:144(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:193(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:350(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:456(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:495(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:587(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:679(primary)
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:45(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:46(secondary)
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
-#: src/tutorial/quickies.xml:48(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:49(para)
msgid ""
-"You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to resize "
-"it so that it displays nicely on a web page, online board or email message."
+"You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
+"resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
+"message."
msgstr ""
-"Du har et kæmpe billede, muligvis fra et digitalkamera, og du vil gerne ændre "
-"størrelsen på det, så det kan vises fint på en webside, i et onlineforum eller "
-"i en e-mailbesked."
+"Du har et kæmpe billede, muligvis fra et digitalkamera, og du vil gerne "
+"ændre størrelsen på det, så det kan vises fint på en webside, i et "
+"onlineforum eller i en e-mailbesked."
-#: src/tutorial/quickies.xml:53(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:54(title)
msgid "Example Image for Scaling"
msgstr "Eksempel på billede til skalering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:62(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:63(para)
msgid ""
"The first thing that you might notice after opening the image, is that "
-"<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If your "
-"image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> sets the "
-"zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is shown in the "
-"status area at the bottom of the Image window. This does not change the actual "
-"image."
+"<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
+"your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> "
+"sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is "
+"shown in the status area at the bottom of the Image window. This does not "
+"change the actual image."
msgstr ""
"Det første, du måske bemærker efter at have åbnet billedet, er, at "
"<acronym>GIMP</acronym> åbner billedet i en passende størrelse til visning. "
-"Hvis dit billede er meget stort, som prøvebilledet, indstiller <acronym>GIMP</"
-"acronym> zoomniveauet, så hele billedet vises på skærmen. Zoomniveauet vises i "
-"statusområdet nederst i billedvinduet. Dette ændrer ikke selve billedet."
+"Hvis dit billede er meget stort, som prøvebilledet, indstiller "
+"<acronym>GIMP</acronym> zoomniveauet, så hele billedet vises på skærmen. "
+"Zoomniveauet vises i statusområdet nederst i billedvinduet. Dette ændrer "
+"ikke selve billedet."
-#: src/tutorial/quickies.xml:70(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:71(para)
msgid ""
-"The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows as "
-"RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
+"The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows "
+"as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
"guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-"
"tutorial-quickie-change-mode\"/>."
msgstr ""
"Det næste, man kan kigge efter i titellinjen, er tilstanden. Hvis tilstanden "
-"vises som RGB i titellinjen er alt i orden. Er tilstanden <guilabel>Indekseret</"
-"guilabel> eller <guilabel>Gråtoner</guilabel> skal du læse <xref linkend=\"gimp-"
-"tutorial-quickie-change-mode\"/>."
+"vises som RGB i titellinjen er alt i orden. Er tilstanden "
+"<guilabel>Indekseret</guilabel> eller <guilabel>Gråtoner</guilabel> skal du "
+"læse <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
# scootergrisen: tjek at oversættelsen giver mening i programmet
-#: src/tutorial/quickies.xml:76(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:77(title)
msgid "GIMP Used for Image Scaling"
msgstr "Brug GIMP til billedskalering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:85(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:86(para)
msgid ""
"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></menuchoice> "
-"to open the <quote>Scale Image</quote> dialog. You can right click on the image "
-"to open the menu, or use the menu along the top of the Image window. Notice "
-"that the <quote>Scale Image</quote> menu item contains three dots, which is a "
-"hint that a dialog will be opened."
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <quote>Scale Image</quote> dialog. You can right "
+"click on the image to open the menu, or use the menu along the top of the "
+"Image window. Notice that the <quote>Scale Image</quote> menu item contains "
+"three dots, which is a hint that a dialog will be opened."
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Skalér billede …</guimenuitem></"
@@ -509,178 +511,185 @@ msgstr ""
"billedvinduet. Bemærk, at menuen <quote>Skalér billede …</quote> har tre "
"prikker, hvilket indikerer at en dialog vil blive åbnet."
-#: src/tutorial/quickies.xml:96(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:97(title)
msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
msgstr "Dialog til at skalere billede i pixels"
-#: src/tutorial/quickies.xml:105(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:106(para)
msgid ""
"The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
"pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel moreinfo="
-"\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</guilabel> and "
-"another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. Resolution "
-"applies to printing only and has no effect on the image's size when it is "
-"displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that different devices "
-"have different pixels sizes and so, an image that displays on one device (such "
-"as a smartphone) with a certain physical size, might display on other devices "
-"(such as an LCD projector) in another size altogether. For the purpose of "
-"displaying an image on a screen, you can ignore the resolution parameter. For "
-"the same reason, do not use any size unit other than the pixel in the height / "
-"width fields."
+"\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</guilabel> "
+"and another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. "
+"Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size "
+"when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that "
+"different devices have different pixels sizes and so, an image that displays "
+"on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might "
+"display on other devices (such as an LCD projector) in another size "
+"altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can "
+"ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size "
+"unit other than the pixel in the height / width fields."
msgstr ""
"Til visning af et billede på skærmen er enheden pixel. Dialogen har to "
"indstillinger: en for <guilabel moreinfo=\"none\">bredde</guilabel> og "
-"<guilabel moreinfo=\"none\">højde</guilabel> og en anden for <guilabel moreinfo="
-"\"none\">opløsning</guilabel>. Opløsning er kun relevant ved udskrivning og har "
-"ingen betydning for billedets størrelse, når det vises på en skærm eller en "
-"mobil enhed. Grunden til det er, at forskellige enheder har forskellig "
-"pixelstørrelse, så et billede vist på en enhed (f.eks. en smartphone) i én "
-"fysisk størrelse, kan blive vist på en anden enhed (f.eks. en LCD-projektor) i "
-"en helt anden størrelse. Til visning på en skærm kan du se bort fra "
-"opløsningen. Af samme grund skal du ikke bruge en anden enhed end pixel i "
-"felterne højde og bredde."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:119(para)
-msgid ""
-"If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it says "
-"<guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the figure "
-"above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate width for "
-"the desired use. Common screen sizes range between 320 pixels for simpler "
-"phones, 1024 pixels for a netbook, 1440 for a wide-screen PC display and 1920 "
-"pixels for an HD screen. for the purpose of displaying an image on-line, a "
-"width of 600 to 800 pixels offers a good compromise."
+"<guilabel moreinfo=\"none\">højde</guilabel> og en anden for <guilabel "
+"moreinfo=\"none\">opløsning</guilabel>. Opløsning er kun relevant ved "
+"udskrivning og har ingen betydning for billedets størrelse, når det vises på "
+"en skærm eller en mobil enhed. Grunden til det er, at forskellige enheder "
+"har forskellig pixelstørrelse, så et billede vist på en enhed (f.eks. en "
+"smartphone) i én fysisk størrelse, kan blive vist på en anden enhed (f.eks. "
+"en LCD-projektor) i en helt anden størrelse. Til visning på en skærm kan du "
+"se bort fra opløsningen. Af samme grund skal du ikke bruge en anden enhed "
+"end pixel i felterne højde og bredde."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:120(para)
+msgid ""
+"If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
+"says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
+"figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate "
+"width for the desired use. Common screen sizes range between 320 pixels for "
+"simpler phones, 1024 pixels for a netbook, 1440 for a wide-screen PC display "
+"and 1920 pixels for an HD screen. for the purpose of displaying an image on-"
+"line, a width of 600 to 800 pixels offers a good compromise."
msgstr ""
-"Kender du den ønskede bredde, kan du indtaste den øverst i dialogen, hvor der "
-"står <guilabel moreinfo=\"none\">Bredde</guilabel>, som vist i figuren ovenfor. "
-"Kender du den ikke, kan du vælge en passende bredde til den ønskede brug. "
-"Almindelige skærmstørrelser varierer fra 320 pixels for enkle telefoner, 1024 "
-"for en bærbar, 1440 for en PC-skærm med bredformat og 1920 pixels for en fuld "
-"HD-skærm. Til visning online er en bredde på 600–800 pixels en passende "
-"størrelse."
+"Kender du den ønskede bredde, kan du indtaste den øverst i dialogen, hvor "
+"der står <guilabel moreinfo=\"none\">Bredde</guilabel>, som vist i figuren "
+"ovenfor. Kender du den ikke, kan du vælge en passende bredde til den ønskede "
+"brug. Almindelige skærmstørrelser varierer fra 320 pixels for enkle "
+"telefoner, 1024 for en bærbar, 1440 for en PC-skærm med bredformat og 1920 "
+"pixels for en fuld HD-skærm. Til visning online er en bredde på 600–800 "
+"pixels en passende størrelse."
# Da ikke alle forstår proportionelt, har jeg brugt (det mere danske) forholdsmæssigt.
-#: src/tutorial/quickies.xml:129(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:130(para)
msgid ""
-"When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> changes "
-"the other dimension proportionally. To change the other dimension, see <xref "
-"linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when you change the "
-"two dimensions arbitrarily, the image might become stretched or squashed."
+"When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
+"changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
+"see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when "
+"you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched "
+"or squashed."
msgstr ""
"Ændrer du et af billedets dimensioner, vil <acronym>GIMP</acronym> ændre den "
-"anden dimension forholdsmæssigt. Vil du ændre den anden dimension, så læs her "
-"<xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Husk, at hvis du ændrer de to "
-"dimensioner uafhængigt af hinanden, kan billedet blive strakt eller mast sammen."
+"anden dimension forholdsmæssigt. Vil du ændre den anden dimension, så læs "
+"her <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Husk, at hvis du ændrer "
+"de to dimensioner uafhængigt af hinanden, kan billedet blive strakt eller "
+"mast sammen."
-#: src/tutorial/quickies.xml:138(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:139(title)
msgid "Change the Size of an Image for print"
msgstr "Ændr billedets størrelse til udskrivning"
-#: src/tutorial/quickies.xml:144(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:145(secondary)
msgid "scale"
msgstr "skalér"
-#: src/tutorial/quickies.xml:147(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:148(para)
msgid ""
-"As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When you "
-"set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to know how "
-"big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the ratio "
-"between pixels and real-world units such as inches."
+"As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
+"you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
+"know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the "
+"ratio between pixels and real-world units such as inches."
msgstr ""
-"Som tidligere nævnt har pixels ikke en fast størrelse i virkeligheden. Når du "
-"vil udskrive et billede på papir, skal <acronym>GIMP</acronym> vide, hvor stor "
-"en pixel er. Vi bruger parameteren opløsning til at angive størrelsesforholdet "
-"mellem pixels og fysiske enheder som centimeter."
+"Som tidligere nævnt har pixels ikke en fast størrelse i virkeligheden. Når "
+"du vil udskrive et billede på papir, skal <acronym>GIMP</acronym> vide, hvor "
+"stor en pixel er. Vi bruger parameteren opløsning til at angive "
+"størrelsesforholdet mellem pixels og fysiske enheder som centimeter."
-#: src/tutorial/quickies.xml:152(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:153(para)
msgid ""
"By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
-"chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the past, "
-"and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When printing "
-"images are taken with modern digital cameras, this produces very large but "
-"chunky images with visible pixels. What we want to do is tell <acronym>GIMP</"
-"acronym> to print it with the size we have in mind, but not alter the pixel "
-"data so as not to lose quality."
+"chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
+"past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When "
+"printing images are taken with modern digital cameras, this produces very "
+"large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not "
+"alter the pixel data so as not to lose quality."
msgstr ""
"Som standard åbnes de fleste billeder med opløsningen sat til 72. Baggrunden "
"for værdien er historisk, da skærme i gamle dage havde denne opløsning. Det "
-"betyder, at ved udskrift er hver pixel 1/72 af en tomme (inch). Billeder taget "
-"med digitale kameraer udskrevet ved denne opløsning er meget store med store, "
-"synlige pixels. Vi ønsker, at <acronym>GIMP</acronym> skal udskrive i den "
-"foretrukne størrelse, men uden at ændre pixeldata for at undgå kvalitetstab."
+"betyder, at ved udskrift er hver pixel 1/72 af en tomme (inch). Billeder "
+"taget med digitale kameraer udskrevet ved denne opløsning er meget store med "
+"store, synlige pixels. Vi ønsker, at <acronym>GIMP</acronym> skal udskrive i "
+"den foretrukne størrelse, men uden at ændre pixeldata for at undgå "
+"kvalitetstab."
-#: src/tutorial/quickies.xml:160(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:161(para)
msgid ""
"To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
"\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</"
-"guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. Select "
-"a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. Set one "
-"dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one proportionally. "
-"Now examine the change in resolution. If the resolution is 300 pixels per Inch "
-"or over, the printed image's quality will be very high and pixels will not be "
-"noticeable. With a resolution of between 200 and 150 ppi, pixels will be "
-"somewhat noticeable, but the image will be fine as long as its not inspected "
-"too closely. Values lower than 100 are visibly coarse and should only be used "
-"for material that is seen from a distance, such as signs or large posters."
+"guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. "
+"Select a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. "
+"Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one "
+"proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is "
+"300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high "
+"and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 "
+"ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long "
+"as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse "
+"and should only be used for material that is seen from a distance, such as "
+"signs or large posters."
msgstr ""
"Udskriftsstørrelsen ændres ved at åbne dialogen <quote>Indstil "
"udskriftsopløsning</quote> under <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Billede</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Udskriftsstørrelse …</guimenuitem></menuchoice>. Vælg en passende enhed, f."
-"eks. <quote>centimeter</quote>. Indstil en dimension og lad <acronym>GIMP</"
+"\">Udskriftsstørrelse …</guimenuitem></menuchoice>. Vælg en passende enhed, "
+"f.eks. <quote>centimeter</quote>. Indstil en dimension og lad <acronym>GIMP</"
"acronym> indstille den anden forholdsmæssigt. Kig nærmere på ændringen i "
"opløsning. Hvis opløsningen er større end 118 pixel/cm (300 dpi), vil "
-"udskriftskvaliteten være meget høj, og de enkelte pixels vil ikke være synlige. "
-"Med en opløsning på 59–79 pixel/cm (150–200 dpi) vil pixels godt kunne skelnes, "
-"men udskriften vil se fin ud, så længe den ikke betragtes tæt på. Opløsning "
-"lavere end 39 pixel/cm (100 dpi) vil give grovkornede billeder og bør kun "
-"bruges til udskrifter, der skal ses på afstand, f.eks. skilte og store plakater."
+"udskriftskvaliteten være meget høj, og de enkelte pixels vil ikke være "
+"synlige. Med en opløsning på 59–79 pixel/cm (150–200 dpi) vil pixels godt "
+"kunne skelnes, men udskriften vil se fin ud, så længe den ikke betragtes tæt "
+"på. Opløsning lavere end 39 pixel/cm (100 dpi) vil give grovkornede billeder "
+"og bør kun bruges til udskrifter, der skal ses på afstand, f.eks. skilte og "
+"store plakater."
# scootergrisen: "Komprimerer billeder" eller
-#: src/tutorial/quickies.xml:176(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:177(title)
msgid "Dialog for Setting Print Size"
msgstr "Dialog til at indstille udskriftsstørrelsen"
# scootergrisen: "Komprimerer billeder" eller "Komprimering af billeder". Se hvad der er bedst i programmet
-#: src/tutorial/quickies.xml:187(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:188(title)
msgid "Compressing Images"
msgstr "Komprimering af billeder"
-#: src/tutorial/quickies.xml:193(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:194(secondary)
msgid "save"
msgstr "gem"
-#: src/tutorial/quickies.xml:196(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:197(title)
msgid "Example Image for JPEG Saving"
msgstr "Eksempel på billede til at gemme som JPEG"
-#: src/tutorial/quickies.xml:205(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:206(para)
msgid ""
"If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
-"space even without changing the image dimensions. The best image compression is "
-"achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but even if the image is "
-"already in this format, you can usually still make it take up less space, as "
-"the JPG format has an adaptive compression scheme that allows saving in varying "
-"levels of compression. The trade-off is that the less space an image takes, the "
-"more detail from the original image you lose. You should also be aware that "
-"repeated saving in the JPG format causes more and more image degradation."
+"space even without changing the image dimensions. The best image compression "
+"is achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but even if the "
+"image is already in this format, you can usually still make it take up less "
+"space, as the JPG format has an adaptive compression scheme that allows "
+"saving in varying levels of compression. The trade-off is that the less "
+"space an image takes, the more detail from the original image you lose. You "
+"should also be aware that repeated saving in the JPG format causes more and "
+"more image degradation."
msgstr ""
-"Har du billeder, som fylder meget på disken, kan du få dem til at fylde mindre "
-"uden at ændre billedets dimensioner. Den bedste billedkomprimering fås med "
-"<acronym>JPG</acronym>-formatet, men selv hvis billedet allerede er i dette "
-"format, kan du sædvanligvis få det til at fylde mindre, da JPG-formatet kan "
-"komprimeres i forskellige grader. Men jo hårdere et billede komprimeres, og "
-"dermed fylder mindre, desto flere detaljer mistes. Du skal også være opmærksom "
-"på, at åbnes og gemmes et billede gentagne gange i JPG-formatet, tabes kvalitet "
-"hver gang."
+"Har du billeder, som fylder meget på disken, kan du få dem til at fylde "
+"mindre uden at ændre billedets dimensioner. Den bedste billedkomprimering "
+"fås med <acronym>JPG</acronym>-formatet, men selv hvis billedet allerede er "
+"i dette format, kan du sædvanligvis få det til at fylde mindre, da JPG-"
+"formatet kan komprimeres i forskellige grader. Men jo hårdere et billede "
+"komprimeres, og dermed fylder mindre, desto flere detaljer mistes. Du skal "
+"også være opmærksom på, at åbnes og gemmes et billede gentagne gange i JPG-"
+"formatet, tabes kvalitet hver gang."
# scootergrisen: Ask forslår "For at [handling], brug [metode] --> Brug [metode] til at [handling] eller: Du
kan [handling] ved at [metode]"
-#: src/tutorial/quickies.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since GIMP-2.8, images are loaded and saved as .XCF files. Your JPG image has "
-"been loaded as XCF. <acronym>GIMP</acronym> offers you to <guilabel>Overwrite "
-"image-name.jpg</guilabel> or <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
-"\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Export As</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <quote>Export Image</quote> dialog."
+#: src/tutorial/quickies.xml:217(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.8, images are loaded and saved as .XCF files. Your JPG image "
+"has been loaded as XCF. <acronym>GIMP</acronym> offers you to "
+"<guilabel>Overwrite image-name.jpg</guilabel> or <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Export As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Export Image</"
+"quote> dialog."
msgstr ""
"Begyndende med GIMP 2.8 indlæses og gemmes billeder som .XCF-filer. Dit JPG-"
"billede er blevet indlæst som XCF. <acronym>GIMP</acronym> lader dig "
@@ -689,238 +698,244 @@ msgstr ""
"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Fil</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
"\">Eksportér som …</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/tutorial/quickies.xml:226(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:227(title)
msgid "<quote>Export Image</quote> Dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Eksportér billede …</quote>"
# Knappen hedder Eksportér og ikke Gem
-#: src/tutorial/quickies.xml:235(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:236(para)
msgid ""
"The dialog opens with the file name already typed in the Name box, with the "
-"default.png extension. Delete the existing extension and type JPG instead, and "
-"<acronym>GIMP</acronym> will determine the file type from the file extension. "
-"Use the file extension list, red circled in the figure above, to see the types "
-"supported by <acronym>GIMP</acronym>. The supported extensions change depending "
-"on your installed libraries. If <acronym>GIMP</acronym> complains, or if "
-"<quote>JPEG</quote> is grayed out in the Extensions menu, cancel out of "
-"everything and step through the <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-"
-"mode\"/>. Once you have done this, click <guibutton>Save</guibutton>. This "
-"opens the <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog that contains the quality "
-"control."
+"default.png extension. Delete the existing extension and type JPG instead, "
+"and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file type from the file "
+"extension. Use the file extension list, red circled in the figure above, to "
+"see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The supported extensions "
+"change depending on your installed libraries. If <acronym>GIMP</acronym> "
+"complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out in the Extensions menu, "
+"cancel out of everything and step through the <xref linkend=\"gimp-tutorial-"
+"quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. This opens the <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog that "
+"contains the quality control."
msgstr ""
-"Når dialogen åbner, står filnavnet allerede i navnefeltet med filendelsen .png. "
-"Slet filendelsen og skriv jpg i stedet, og <acronym>GIMP</acronym> vil bestemme "
-"filtypen ud fra filendelsen. Du kan se de understøttede filformater i listen "
-"med filendelser vist med rød cirkel i figuren ovenover. De understøttede "
-"filendelser afhænger af, hvilke biblioteker, du har installeret. Hvis "
-"<acronym>GIMP</acronym> brokker sig, eller <quote>JPEG</quote> er nedtonet i "
-"listen med filendelser, så annullér og kig i <xref linkend=\"gimp-tutorial-"
-"quickie-change-mode\"/>. Når du har gjort det, kan du klikke "
-"<guibutton>Eksportér</guibutton>. Dette åbner dialogen <quote>Eksportér billede "
-"som JPEG</quote>, som indeholder en skyder til kontrol af kvaliteten."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:250(para)
-msgid ""
-"The <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce "
-"size in memory while retaining good visual quality; this is the safest and "
-"quickest thing to do."
+"Når dialogen åbner, står filnavnet allerede i navnefeltet med filendelsen ."
+"png. Slet filendelsen og skriv jpg i stedet, og <acronym>GIMP</acronym> vil "
+"bestemme filtypen ud fra filendelsen. Du kan se de understøttede filformater "
+"i listen med filendelser vist med rød cirkel i figuren ovenover. De "
+"understøttede filendelser afhænger af, hvilke biblioteker, du har "
+"installeret. Hvis <acronym>GIMP</acronym> brokker sig, eller <quote>JPEG</"
+"quote> er nedtonet i listen med filendelser, så annullér og kig i <xref "
+"linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Når du har gjort det, kan "
+"du klikke <guibutton>Eksportér</guibutton>. Dette åbner dialogen "
+"<quote>Eksportér billede som JPEG</quote>, som indeholder en skyder til "
+"kontrol af kvaliteten."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:251(para)
+msgid ""
+"The <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog uses default values that "
+"reduce size in memory while retaining good visual quality; this is the "
+"safest and quickest thing to do."
msgstr ""
-"Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> bruger standardværdier, som "
-"reducerer filstørrelsen, mens en høj kvalitet opretholdes. Dette er den "
+"Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> bruger standardværdier, "
+"som reducerer filstørrelsen, mens en høj kvalitet opretholdes. Dette er den "
"sikreste og hurtigste måde at gøre det på."
-#: src/tutorial/quickies.xml:255(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:256(title)
msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with default quality"
-msgstr "Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> med standardkvalitet"
+msgstr ""
+"Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> med standardkvalitet"
# Billedet bliver ikke mindre (samme antal pixel), det er filen.
-#: src/tutorial/quickies.xml:270(para)
-msgid ""
-"Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even smaller. "
-"Reduced quality degrades the image, so be certain to check <quote>Show preview "
-"in image window</quote> to visually gauge the degradation. A <guilabel>Quality</"
-"guilabel> setting of 10 produces a very poor quality image that uses very "
-"little disk space. The figure below shows a more reasonable image. A quality of "
-"75 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
-"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it is "
-"acceptable for the intended purpose."
+#: src/tutorial/quickies.xml:271(para)
+msgid ""
+"Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
+"smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
+"<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
+"degradation. A <guilabel>Quality</guilabel> setting of 10 produces a very "
+"poor quality image that uses very little disk space. The figure below shows "
+"a more reasonable image. A quality of 75 produces a reasonable image using "
+"much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. "
+"Although the image is somewhat degraded, it is acceptable for the intended "
+"purpose."
msgstr ""
-"Reducér billedets <guilabel>kvalitet</guilabel> for at gøre filen endnu mindre. "
-"Reduceret kvalitet nedbryder billedet, så sørg for at vælge <quote>Forhåndsvis "
-"i billedvindue</quote> for at kunne se kvalitetstabet. Indstilles "
-"<guilabel>kvalitet</guilabel> til 10, fås en meget ringe billedkvalitet, som "
-"bruger meget lidt diskplads. Billedet nedenfor viser et mere rimeligt billede. "
-"En <guilabel>kvalitet</guilabel> på 75 giver et rimeligt billede, som fylder "
-"meget mindre på disken og vil indlæses meget hurtigere på en hjemmeside. Selvom "
-"billedet er noget nedbrudt, er det acceptabelt til formålet."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:281(title)
+"Reducér billedets <guilabel>kvalitet</guilabel> for at gøre filen endnu "
+"mindre. Reduceret kvalitet nedbryder billedet, så sørg for at vælge "
+"<quote>Forhåndsvis i billedvindue</quote> for at kunne se kvalitetstabet. "
+"Indstilles <guilabel>kvalitet</guilabel> til 10, fås en meget ringe "
+"billedkvalitet, som bruger meget lidt diskplads. Billedet nedenfor viser et "
+"mere rimeligt billede. En <guilabel>kvalitet</guilabel> på 75 giver et "
+"rimeligt billede, som fylder meget mindre på disken og vil indlæses meget "
+"hurtigere på en hjemmeside. Selvom billedet er noget nedbrudt, er det "
+"acceptabelt til formålet."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:282(title)
msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with quality 75"
msgstr ""
"Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> med <guilabel>kvalitet</"
"guilabel> 75"
# scootergrisen: kig på senere og se om kan skrive det bedre
-#: src/tutorial/quickies.xml:296(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:297(para)
msgid ""
"Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
"compression:"
msgstr ""
-"Til sidst er her en sammenligning af det samme billede med forskellige grader "
-"af komprimering:"
+"Til sidst er her en sammenligning af det samme billede med forskellige "
+"grader af komprimering:"
-#: src/tutorial/quickies.xml:300(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:301(title)
msgid "Example for High JPEG Compression"
msgstr "Eksempel på høj JPEG-komprimering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:307(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:308(para)
msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 10; størrelse: 3,4 kilobyte"
-#: src/tutorial/quickies.xml:316(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:317(para)
msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 40; størrelse: 9,3 kilobyte"
-#: src/tutorial/quickies.xml:321(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:322(title)
msgid "Example for Moderate JPEG Compression"
msgstr "Eksempel på moderat JPEG-komprimering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:328(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:329(para)
msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 70; størrelse: 15,2 kilobyte"
-#: src/tutorial/quickies.xml:337(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:338(para)
msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 100; størrelse: 72,6 kilobyte"
-#: src/tutorial/quickies.xml:344(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:345(title)
msgid "Crop An Image"
msgstr "Beskær et billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:350(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:351(secondary)
msgid "crop"
msgstr "beskær"
-#: src/tutorial/quickies.xml:354(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:355(title)
msgid "Example Image for Cropping"
msgstr "Eksempel med beskæring af billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:361(para) src/tutorial/quickies.xml:636(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:362(para) src/tutorial/quickies.xml:637(para)
msgid "Source image"
msgstr "Oprindeligt billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:370(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:371(para)
msgid "Image after cropping"
msgstr "Billede efter beskæring"
-#: src/tutorial/quickies.xml:375(para)
-msgid ""
-"There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to fill "
-"a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, etc. "
-"There are two methods to activate the crop tool. Click the <placeholder-1/> "
-"button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
-"\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></menuchoice> in "
-"the image window. This changes the cursor and allow you to click and drag a "
-"rectangular shape. The button in the toolbox is the easiest way to get to any "
-"of the tools."
+#: src/tutorial/quickies.xml:376(para)
+msgid ""
+"There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
+"fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
+"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the "
+"<placeholder-1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+"\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window. This changes the cursor and "
+"allow you to click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox "
+"is the easiest way to get to any of the tools."
msgstr ""
-"Der er mange grunde til at beskære et billede: f.eks. tilpasse et billede til "
-"en ramme, fjerne noget af baggrunden for at fremhæve forgrunden osv. Der er to "
-"måder at aktivere beskæringsværktøjet på: Klik på <placeholder-1/>-knappen i "
-"værktøjskassen eller brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
-"\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transformeringsværktøjer</"
-"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Beskær</guimenuitem></menuchoice> i "
-"billedvinduet. Dette ændrer markøren og lader dig klikke og trække et "
-"rektangel. Knappen i værktøjskassen er den nemmeste måde at tilgå værktøjet på."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:395(title)
+"Der er mange grunde til at beskære et billede: f.eks. tilpasse et billede "
+"til en ramme, fjerne noget af baggrunden for at fremhæve forgrunden osv. Der "
+"er to måder at aktivere beskæringsværktøjet på: Klik på <placeholder-1/>-"
+"knappen i værktøjskassen eller brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
+"moreinfo=\"none\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+"\">Transformeringsværktøjer</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Beskær</guimenuitem></menuchoice> i billedvinduet. Dette ændrer markøren "
+"og lader dig klikke og trække et rektangel. Knappen i værktøjskassen er den "
+"nemmeste måde at tilgå værktøjet på."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:396(title)
msgid "Select a Region to Crop"
msgstr "Vælg et område der skal beskæres"
# Har uddybet det på dansk for at gøre det mere præcist
-#: src/tutorial/quickies.xml:404(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:405(para)
msgid ""
-"Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create the "
-"crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the exact shape "
-"of the rectangle later."
+"Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
+"the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
+"exact shape of the rectangle later."
msgstr ""
-"Klik et sted i billedet, som skal udgøre det ene hjørne i det beskårne billede, "
-"og træk med musen for at markere et rektangel, som udgør det beskårne billede. "
-"Det behøver ikke være meget præcist, da størrelsen og placeringen af rektanglet "
-"kan ændres senere."
+"Klik et sted i billedet, som skal udgøre det ene hjørne i det beskårne "
+"billede, og træk med musen for at markere et rektangel, som udgør det "
+"beskårne billede. Det behøver ikke være meget præcist, da størrelsen og "
+"placeringen af rektanglet kan ændres senere."
-#: src/tutorial/quickies.xml:409(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:410(title)
msgid "Dialog for Cropping"
msgstr "Dialog til beskæring"
-#: src/tutorial/quickies.xml:424(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:425(para)
msgid ""
-"After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions is "
-"shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of the "
-"selected crop area, the cursor changes. You can then drag the rectangle's "
-"corners or edges to change the dimensions of the selected area. As shown in the "
-"figure above, as the crop area is resized, the dimensions and ratio are shown "
-"in the status bar. Double-click inside the rectangle or press <keycap>Enter</"
-"keycap> to complete cropping. See <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/> for more "
-"information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>."
+"After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
+"is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
+"the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
+"rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
+"As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
+"and ratio are shown in the status bar. Double-click inside the rectangle or "
+"press <keycap>Enter</keycap> to complete cropping. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Efter at have klikket og trukket vises et rektangel på lærredet. Når markøren "
-"flyttes rundt i det markerede område, skifter den form. Du kan så trække i "
-"rektanglets hjørner eller kanter for at ændre størrelsen af det markerede "
-"område. Som vist i figuren ovenfor, vises størrelsen og højde-breddeforholdet i "
-"statuslinjen, mens størrelsen på området, der skal beskæres, ændres. "
-"Dobbeltklik inden i rektanglet eller tryk <keycap>Enter</keycap> for at udføre "
-"beskæringen. Mere information om beskæring kan findes her: <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-crop\"/>."
+"Efter at have klikket og trukket vises et rektangel på lærredet. Når "
+"markøren flyttes rundt i det markerede område, skifter den form. Du kan så "
+"trække i rektanglets hjørner eller kanter for at ændre størrelsen af det "
+"markerede område. Som vist i figuren ovenfor, vises størrelsen og højde-"
+"breddeforholdet i statuslinjen, mens størrelsen på området, der skal "
+"beskæres, ændres. Dobbeltklik inden i rektanglet eller tryk <keycap>Enter</"
+"keycap> for at udføre beskæringen. Mere information om beskæring kan findes "
+"her: <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
# Bruger ikke Unicode for : her, da man skal taste :
-#: src/tutorial/quickies.xml:433(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:434(para)
msgid ""
"If you would like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a "
"square, make sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none"
"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
"\">Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark next "
-"to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to it is set "
-"to <guilabel>Aspect Ratio</guilabel>. You can now type the desired aspect ratio "
-"on the text box below, such as <quote>1:1</quote>."
+"guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark "
+"next to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to "
+"it is set to <guilabel>Aspect Ratio</guilabel>. You can now type the desired "
+"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>."
msgstr ""
-"Vil du beskære billedet i et bestemt højde-breddeforhold, f.eks. et kvadrat, så "
-"sørg for at værktøjsindstillinger vises (<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Vinduer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dokbare "
-"dialoger</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Værktøjsindstillinger</"
-"guimenuitem></menuchoice>). Markér feltet ved siden af <guilabel>Fast</"
-"guilabel> i de dokbare indstillinger for værktøjet, og vælg <guilabel>Højde-"
-"breddeforhold</guilabel> i rullemenuen. Du kan nu indtaste det ønskede højde-"
-"breddeforhold i tekstfeltet nedenunder, f.eks. <quote>1:1</quote>."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:443(para)
-msgid ""
-"You also have controls to change the aspect from landscape to portrait. After "
-"you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to "
-"update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it "
-"should maintain that ratio."
+"Vil du beskære billedet i et bestemt højde-breddeforhold, f.eks. et kvadrat, "
+"så sørg for at værktøjsindstillinger vises (<menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Vinduer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+"\">Dokbare dialoger</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Værktøjsindstillinger</guimenuitem></menuchoice>). Markér feltet ved "
+"siden af <guilabel>Fast</guilabel> i de dokbare indstillinger for værktøjet, "
+"og vælg <guilabel>Højde-breddeforhold</guilabel> i rullemenuen. Du kan nu "
+"indtaste det ønskede højde-breddeforhold i tekstfeltet nedenunder, f.eks. "
+"<quote>1:1</quote>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:444(para)
+msgid ""
+"You also have controls to change the aspect from landscape to portrait. "
+"After you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop "
+"rectangle to update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when "
+"you drag it should maintain that ratio."
msgstr ""
"Du kan også skifte forholdet fra landskab til portræt og tilbage igen ved at "
-"klikke på knapperne ved siden af tekstfeltet til højde-breddeforholdet. Træk i "
-"et af rektanglets hjørner, efter du har angivet højde-breddeforholdet, for at "
-"opdatere rektanglet. Rektanglet skifter til det ønskede forhold og vil bevare "
-"det forhold, når du trækker i det."
+"klikke på knapperne ved siden af tekstfeltet til højde-breddeforholdet. Træk "
+"i et af rektanglets hjørner, efter du har angivet højde-breddeforholdet, for "
+"at opdatere rektanglet. Rektanglet skifter til det ønskede forhold og vil "
+"bevare det forhold, når du trækker i det."
-#: src/tutorial/quickies.xml:450(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:451(title)
msgid "Find Info About Your Image"
msgstr "Find information om dit billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:456(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:457(secondary)
msgid "information"
msgstr "information"
-#: src/tutorial/quickies.xml:460(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:461(title)
msgid "Finding Info"
msgstr "Find information"
-#: src/tutorial/quickies.xml:469(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:470(para)
msgid ""
"When you need to find out information about your image, Use <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
@@ -934,388 +949,376 @@ msgstr ""
"finde oplysninger om dit billede. Dialogen indeholder oplysninger om "
"billedstørrelse, opløsning, tilstand og meget mere."
-#: src/tutorial/quickies.xml:478(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:479(title)
msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Billedegenskaber</quote>"
-#: src/tutorial/quickies.xml:489(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:490(title)
msgid "Change the Mode"
msgstr "Skift tilstanden"
-#: src/tutorial/quickies.xml:495(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:496(secondary)
msgid "change Mode"
msgstr "skift tilstand"
-#: src/tutorial/quickies.xml:498(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:499(para)
msgid ""
"As with anything else, images come in different kinds and serve different "
"purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
-"times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you want. "
-"<acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, and more, primarily by "
-"converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order to "
-"switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu and "
-"click the mode you want."
+"times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you "
+"want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, and more, primarily by "
+"converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order "
+"to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu "
+"and click the mode you want."
msgstr ""
"Som med alt andet kommer billeder i forskellige slags og har forskellige "
-"formål. Nogle gange er lille størrelse vigtig (til hjemmesider), og andre gange "
-"ønsker du at bevare en høj farvedybde (f.eks. et familieportræt). "
+"formål. Nogle gange er lille størrelse vigtig (til hjemmesider), og andre "
+"gange ønsker du at bevare en høj farvedybde (f.eks. et familieportræt). "
"<acronym>GIMP</acronym> kan håndtere alt dette og mere til primært ved at "
-"skifte mellem tre fundamentale tilstande, som det fremgår af denne menu. For at "
-"skifte dit billede til en af disse tilstande skal du åbne det og følge menuen "
-"og klikke på den ønskede tilstand."
+"skifte mellem tre fundamentale tilstande, som det fremgår af denne menu. For "
+"at skifte dit billede til en af disse tilstande skal du åbne det og følge "
+"menuen og klikke på den ønskede tilstand."
-#: src/tutorial/quickies.xml:508(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:509(title)
msgid "Dialog for changing the mode"
msgstr "Dialog til at ændre tilstanden"
-#: src/tutorial/quickies.xml:517(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:518(para)
msgid ""
"<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality "
-"images, and able to display millions of colors. This is also the mode for most "
-"of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In RGB mode, "
-"each pixel consists of three different components: R->Red, G->Green, B-"
-">Blue. Each of these in turn can have an intensity value of 0-255. What you "
-"see at every pixel is an additive combination of these three components."
+"images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
+"most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In "
+"RGB mode, each pixel consists of three different components: R->Red, G-"
+">Green, B->Blue. Each of these in turn can have an intensity value of "
+"0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three "
+"components."
msgstr ""
"<emphasis>RGB</emphasis>: Dette er standardtilstanden, som anvendes til "
"billeder af høj kvalitet og kan vise millioner af farver. Dette er også "
-"tilstanden til det meste af dit arbejde med billeder inkl. skalering, beskæring "
-"og endda vending. I RGB-tilstanden består hver pixel af tre komponenter: R "
-"(Rød), G (Grøn) og B (Blå). Intensiteten af hver af disse varierer fra 0–255. "
-"Hver pixels farve er en kombination af disse tre komponenter."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:526(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size is "
-"of concern, or when you are working with images with few colors. It involves "
-"using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image to represent "
-"colors. By default, when you change an image to a palleted image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> to best "
-"represent your image."
+"tilstanden til det meste af dit arbejde med billeder inkl. skalering, "
+"beskæring og endda vending. I RGB-tilstanden består hver pixel af tre "
+"komponenter: R (Rød), G (Grøn) og B (Blå). Intensiteten af hver af disse "
+"varierer fra 0–255. Hver pixels farve er en kombination af disse tre "
+"komponenter."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:527(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size "
+"is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
+"involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image "
+"to represent colors. By default, when you change an image to a palleted "
+"image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> "
+"to best represent your image."
msgstr ""
-"<emphasis>Indekseret</emphasis>: Denne tilstand bruges, hvis lille filstørrelse "
-"ønskes, eller der arbejdes med billeder med få farver. Der anvendes et fast "
-"antal farver (256 eller færre) til at vise alle farver i billedet. Når du "
-"ændrer billedet til indekserede farver, opretter <acronym>GIMP</acronym> en "
-"<quote>optimal palet</quote>, som på bedste vis repræsenterer dit billede."
+"<emphasis>Indekseret</emphasis>: Denne tilstand bruges, hvis lille "
+"filstørrelse ønskes, eller der arbejdes med billeder med få farver. Der "
+"anvendes et fast antal farver (256 eller færre) til at vise alle farver i "
+"billedet. Når du ændrer billedet til indekserede farver, opretter "
+"<acronym>GIMP</acronym> en <quote>optimal palet</quote>, som på bedste vis "
+"repræsenterer dit billede."
# scootergrisen: tjek og ret andre steder så strengene er ens
-#: src/tutorial/quickies.xml:535(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:536(title)
msgid "Dialog <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote>"
msgstr "Dialogen <quote>Konvertér billede til indekserede farver</quote>"
-#: src/tutorial/quickies.xml:545(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:546(para)
msgid ""
"As you might expect, since the information needed to represent the color at "
"each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
-"options in the various menus that are grayed-out for no apparent reason. This "
-"usually means that the filter or option cannot be applied when your image is in "
-"its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, should solve "
-"this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option you're trying "
-"requires your layer to have the ability to be transparent. This can be done "
-"just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
-"\">Layer</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Transparency</"
-"guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"options in the various menus that are grayed-out for no apparent reason. "
+"This usually means that the filter or option cannot be applied when your "
+"image is in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, "
+"should solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option "
+"you're trying requires your layer to have the ability to be transparent. "
+"This can be done just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
+"moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">Transparency</guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha "
+"Channel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Da den nødvendige information til at repræsentere hver pixels farve er mindre, "
-"er filstørrelsen som forventet mindre. Nogle gange er indstillinger i de "
-"forskellige menuer nedtonede tilsyneladende uden god grund. Det betyder, at "
-"filteret eller indstillingen ikke kan anvendes, når billedet er i den aktuelle "
-"tilstand. Skiftes tilstanden til RGB, burde det løse problemet. Virker RGB-"
-"tilstanden heller ikke, kræver indstillingen måske, at laget har mulighed for "
-"at blive gennemsigtigt. Dette gøres nemt via <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Gennemsigtig</guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:560(title)
+"Da den nødvendige information til at repræsentere hver pixels farve er "
+"mindre, er filstørrelsen som forventet mindre. Nogle gange er indstillinger "
+"i de forskellige menuer nedtonede tilsyneladende uden god grund. Det "
+"betyder, at filteret eller indstillingen ikke kan anvendes, når billedet er "
+"i den aktuelle tilstand. Skiftes tilstanden til RGB, burde det løse "
+"problemet. Virker RGB-tilstanden heller ikke, kræver indstillingen måske, at "
+"laget har mulighed for at blive gennemsigtigt. Dette gøres nemt via "
+"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Gennemsigtig</"
+"guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:561(title)
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
-#: src/tutorial/quickies.xml:568(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:569(para)
msgid ""
-"<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. This "
-"mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in some "
-"formats, but is not recommended for general use as reading it is not supported "
-"by many applications."
+"<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. "
+"This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
+"some formats, but is not recommended for general use as reading it is not "
+"supported by many applications."
msgstr ""
-"<emphasis>Gråtoner</emphasis>: Gråtonebilleder indeholder kun nuancer af grå. "
-"Denne tilstand har nogle specifikke anvendelser, og billedet optager mindre "
-"plads på disken i nogle formater. Gråtoner anbefales ikke til generel brug, da "
-"mange programmer ikke kan læse formatet."
+"<emphasis>Gråtoner</emphasis>: Gråtonebilleder indeholder kun nuancer af "
+"grå. Denne tilstand har nogle specifikke anvendelser, og billedet optager "
+"mindre plads på disken i nogle formater. Gråtoner anbefales ikke til generel "
+"brug, da mange programmer ikke kan læse formatet."
-#: src/tutorial/quickies.xml:575(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:576(para)
msgid ""
"There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
"your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
"export the image."
msgstr ""
-"Det er ikke nødvendigt at konvertere et billede til en specifik tilstand, før "
-"du gemmer det i dit foretrukne format, da <acronym>GIMP</acronym> er smart nok "
-"til at eksportere billedet korrekt."
+"Det er ikke nødvendigt at konvertere et billede til en specifik tilstand, "
+"før du gemmer det i dit foretrukne format, da <acronym>GIMP</acronym> er "
+"smart nok til at eksportere billedet korrekt."
-#: src/tutorial/quickies.xml:581(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:582(title)
msgid "Flip An Image"
msgstr "Vend et billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:587(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:588(secondary)
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
-#: src/tutorial/quickies.xml:590(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:591(para)
msgid ""
"Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
-"direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use <menuchoice "
-"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu "
-"moreinfo=\"none\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Flip</guimenuitem></menuchoice> , or use the <placeholder-1/> button on the "
-"toolbox. After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the "
-"canvas. Controls in the Tool Options dockable let you switch between Horizontal "
-"and Vertical modes."
+"direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use "
+"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</"
+"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> , "
+"or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After selecting the flip "
+"tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls in the Tool Options "
+"dockable let you switch between Horizontal and Vertical modes."
msgstr ""
-"Brug denne mulighed, når personen på billedet skal kigge den anden vej, eller "
-"billedet skal vende på hovedet. Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+"Brug denne mulighed, når personen på billedet skal kigge den anden vej, "
+"eller billedet skal vende på hovedet. Brug <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
"\">Transformeringsværktøjer</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Vend</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller brug <placeholder-1/>-knappen i værktøjskassen. "
-"Klik inde på lærredet, efter du har valgt værktøjet vend. I værktøjets "
-"indstillinger kan du vælge, om billedet skal vendes vandret eller lodret."
+"guimenuitem></menuchoice> eller brug <placeholder-1/>-knappen i "
+"værktøjskassen. Klik inde på lærredet, efter du har valgt værktøjet vend. I "
+"værktøjets indstillinger kan du vælge, om billedet skal vendes vandret eller "
+"lodret."
-#: src/tutorial/quickies.xml:608(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:609(title)
msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
msgstr "Dialogen <quote>Vend et billede</quote>"
# Double click må stammer fra tidligere version - det er nok at enkeltklikke.
-#: src/tutorial/quickies.xml:618(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:619(para)
msgid ""
"After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
"tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
-"horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under the "
-"toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap moreinfo="
-"\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and vertical."
+"horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under "
+"the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap "
+"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and "
+"vertical."
msgstr ""
"Klik inde på lærredet, efter du har valgt værktøjet vend fra værktøjskassen. "
"Værktøjet vender billedet vandret. Brug indstillingerne til at skifte mellem "
-"vandret og lodret. Klik på værktøjets knap i værktøjskassen, hvis dialogen ikke "
-"vises under værktøjskassen. Du kan også bruge <keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
-"keycap>-tasten til at skifte mellem vandret og lodret."
+"vandret og lodret. Klik på værktøjets knap i værktøjskassen, hvis dialogen "
+"ikke vises under værktøjskassen. Du kan også bruge <keycap moreinfo=\"none"
+"\">Ctrl</keycap>-tasten til at skifte mellem vandret og lodret."
-#: src/tutorial/quickies.xml:625(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:626(para)
msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
-msgstr "Billedet herunder demonstrerer alle mulighederne for at vende billeder:"
+msgstr ""
+"Billedet herunder demonstrerer alle mulighederne for at vende billeder:"
-#: src/tutorial/quickies.xml:628(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:629(title)
msgid "Example Image to Flip"
msgstr "Eksempel på billede som vendes"
-#: src/tutorial/quickies.xml:645(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:646(para)
msgid "Horizontal flipped image"
msgstr "Vandret vendt billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:656(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:657(para)
msgid "Vertical flipped image"
msgstr "Lodret vendt billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:665(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:666(para)
msgid "Horizontal and vertical flipped image"
msgstr "Vandret og lodret vendt billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:673(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:674(title)
msgid "Rotate An Image"
msgstr "Rotér et billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:679(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:680(secondary)
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
-#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:684(title)
msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
msgstr "Menu til <quote>Rotér et billede</quote>"
-#: src/tutorial/quickies.xml:693(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:694(para)
msgid ""
-"Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To do "
-"this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
+"Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
+"do this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice> (or counter-"
-"clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
+"moreinfo=\"none\">Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice> (or "
+"counter-clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
msgstr ""
"Det er nogle gange nødvendigt at rotere et billede taget med et digitalt "
-"kamera. Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transformér</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Rotér 90° med uret</guimenuitem></menuchoice> (eller mod "
-"uret). Billederne nedenfor viser en 90-graders rotation mod uret."
+"kamera. Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
+"\">Billede</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transformér</"
+"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Rotér 90° med uret</guimenuitem></"
+"menuchoice> (eller mod uret). Billederne nedenfor viser en 90-graders "
+"rotation mod uret."
-#: src/tutorial/quickies.xml:703(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:704(title)
msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
msgstr "Eksempel til <quote>Rotér et billede</quote>"
-#: src/tutorial/quickies.xml:711(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:712(para)
msgid "Source Image"
msgstr "Oprindeligt billede"
-#: src/tutorial/quickies.xml:720(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:721(para)
msgid "Rotated image 90 degree CCW"
msgstr "Roterer billede 90 grader mod uret"
-#: src/tutorial/quickies.xml:727(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:728(title)
msgid "Separating an Object From Its Background"
msgstr "Adskil et objekt fra dets baggrund"
-#: src/tutorial/quickies.xml:733(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:734(title)
msgid "Object with Background"
msgstr "Objekt med baggrund"
-#: src/tutorial/quickies.xml:742(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:753(para)
msgid ""
-"Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. You "
-"may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
-"transparent so you can use it on an existing background, or any other thing you "
-"have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy "
-"task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to "
-"accomplish this."
+"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Free Select Tool</quote></emphasis> "
+"allows you to draw a border using either freehand or straight lines. Use "
+"this when the subject has a relatively simple shape. Read more about this "
+"tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
msgstr ""
-"Nogle gange har du brug for at adskille et emne fra billedets baggrund "
-"baggrund. Måske vil du have emnet på en ensfarvet baggrund eller bevare "
-"baggrunden gennemsigtig, så du kan bruge den på en eksisterende baggrund, eller "
-"hvad du ellers måtte have i tankerne. For at gøre dette skal du bruge "
-"<acronym>GIMP</acronym>s markeringsværktøjer til at tegne en markering omkring "
-"emnet. Det er ikke en nem opgave, og valget af det rette værktøj er "
-"altafgørende. Der er flere værktøjer til formålet."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
-msgid ""
-"The <quote>Free Select Tool</quote> allows you to draw a border using either "
-"freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively simple "
-"shape. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
-msgstr ""
-"Værktøjet <quote>Frihåndsmarkering</quote> lader dig tegne en kant med hånden "
-"eller som rette linjer. Brug det, når emnet har en relativt enkel form. Læs "
-"mere om værktøjet her: <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>Frihåndsmarkering</quote></"
+"emphasis> lader dig tegne en kant med hånden eller som rette linjer. Brug "
+"det, når emnet har en relativt enkel form. Læs mere om værktøjet her: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
# scootergrisen: måske "Frimarkeringsværktøj" eller "Værktøj til fri markering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:755(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:761(title)
msgid "Free Select Tool"
msgstr "Værktøjet frihåndsmarkering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:769(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:776(para)
msgid ""
-"The <quote>Intelligent Scissors Select Tool</quote> lets you select a freehand "
-"border and uses edge-recognition algorithms to better fit the border around the "
-"object. Use this when the subject is complex but distinct enough against its "
-"current background. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"iscissors\"/>"
+"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Intelligent Scissors Select tool</quote></"
+"emphasis> lets you select a freehand border and uses edge-recognition "
+"algorithms to better fit the border around the object. Use this when the "
+"subject is complex but distinct enough against its current background. Read "
+"more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
msgstr ""
-"Værktøjet <quote>Saksemarkering</quote> lader dig vælge en frihåndsmarkering og "
-"bruger kantgenkendelsesalgoritmer til bedre tilpasning af kanterne til emnet. "
-"Brug det til komplekse emner, som er tilstrækkeligt forskellige fra baggrunden. "
-"Læs mere om værktøjet her: <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>Saksemarkering</quote></emphasis> "
+"lader dig vælge en frihåndsmarkering og bruger kantgenkendelsesalgoritmer "
+"til bedre tilpasning af kanterne til emnet. Brug det til komplekse emner, "
+"som er tilstrækkeligt forskellige fra baggrunden. Læs mere om værktøjet her: "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
-#: src/tutorial/quickies.xml:776(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:785(title)
msgid "Intelligent Scissors Select Tool"
msgstr "Værktøjet saksemarkering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:791(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:801(para)
msgid ""
-"The <quote>Foreground Select Tool</quote> lets you mark areas as "
-"<quote>Foreground</quote> or <quote>Background</quote> and refines the "
-"selection automatically. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-foreground-select\"/>"
+"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Foreground Select Tool</quote></emphasis> "
+"lets you mark areas as <quote>Foreground</quote> or <quote>Background</"
+"quote> and refines the selection automatically. Read more about this tool "
+"here: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
msgstr ""
-"Værktøjet <quote>forgrundsmarkering</quote> lader dig markere områder som "
-"<quote>forgrund</quote> eller <quote>baggrund</quote> og finpudser automatisk "
-"markeringen. Læs mere om værktøjet her: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-"
-"select\"/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>forgrundsmarkering</quote></"
+"emphasis> lader dig markere områder som <quote>forgrund</quote> eller "
+"<quote>baggrund</quote> og finpudser automatisk markeringen. Læs mere om "
+"værktøjet her: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
-#: src/tutorial/quickies.xml:797(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:809(title)
msgid "Foreground Select Tool"
msgstr "Værktøjet forgrundsmarkering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:812(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:743(para)
msgid ""
-"Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo="
-"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the subject, the "
-"background is selected. What you do now depends on what you intended to do with "
-"the background."
+"Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
+"You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
+"transparent so you can use it on an existing background, or any other thing "
+"you have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy "
+"task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to "
+"accomplish this: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Markering</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Invertér</guimenuitem></menuchoice> "
-"efter du har markeret dit emne. I stedet for emnet vil baggrunden nu være "
-"markeret. Hvad, du gør her fra, afhænger af, hvad du vil gøre med med "
-"baggrunden."
+"Nogle gange har du brug for at adskille et emne fra billedets baggrund "
+"baggrund. Måske vil du have emnet på en ensfarvet baggrund eller bevare "
+"baggrunden gennemsigtig, så du kan bruge den på en eksisterende baggrund, "
+"eller hvad du ellers måtte have i tankerne. For at gøre dette skal du bruge "
+"<acronym>GIMP</acronym>s markeringsværktøjer til at tegne en markering "
+"omkring emnet. Det er ikke en nem opgave, og valget af det rette værktøj er "
+"altafgørende. Der er flere værktøjer til formålet: <placeholder-1/>"
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:826(title)
+msgid "Once you have selected your subject"
+msgstr "Når du har valgt emnet"
-#: src/tutorial/quickies.xml:822(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:835(para)
msgid "To fill the background with a single color:"
msgstr "For at udfylde baggrunden med en enkelt farve:"
-#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:836(para)
msgid ""
-"Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping colored "
-"rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with your chosen "
-"color."
+"Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
+"colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next,use "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with "
+"your chosen color."
msgstr ""
"Klik forgrundens farveprøve (rektanglet øverst til venstre af de to "
"overlappende farvede rektangler) i værktøjskassen og vælg den ønskede farve. "
"Brug derefter <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> for at erstatte "
"baggrunden med den valgte farve."
-#: src/tutorial/quickies.xml:831(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:844(title)
msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
msgstr "Resultat ved tilføjelse af ensfarvet baggrund"
-#: src/tutorial/quickies.xml:842(para)
-msgid "To make a transparent background:"
-msgstr "Lav en gennemsigtig baggrund:"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:843(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:854(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice> to add an alpha "
-"channel. Next, use <guimenu moreinfo=\"none\">Edit</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Clear</guimenuitem> or hit the <keycap moreinfo=\"none\">Del</"
-"keycap> key on the keyboard to remove the background. Please note that only a "
-"small subset of file formats support transparent areas. Your best bet is to "
-"save your image as PNG."
-msgstr ""
-"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Gennemsigtighed</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</guimenuitem></menuchoice> for at tilføje en "
-"alfakanal. Brug herefter <guimenu moreinfo=\"none\">Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Ryd</guimenuitem> eller tryk på <keycap "
-"moreinfo=\"none\">Del</keycap>-tasten på tastaturet for at fjerne baggrunden. "
-"Bemærk venligst at kun et lille antal filformater understøtter gennemsigtige "
-"områder. Din bedste mulighed er at gemme dine billeder som PNG."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:857(title)
-msgid "Result of Adding a Transparent Background"
-msgstr "Resultat ved tilføjelse af gennemsigtig baggrund"
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:868(para)
-msgid "To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
+"To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
msgstr "Lav en sort-og-hvid-baggrund mens emnets farve bevares:"
# Menupunktet Fjern mætning indeholder fire punkter - der åbnes ikke en dialog.
-#: src/tutorial/quickies.xml:870(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:858(para)
msgid ""
"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></menuchoice>. "
-"In the dialog that opens, cycle between the modes and select the best-looking "
-"one, then click OK."
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
+"menuchoice>. In the dialog that opens, cycle between the modes and select "
+"the best-looking one, then click OK."
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Farver</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Fjern mætning</guimenuitem></"
"menuchoice>. Vælg et af de fire menupunkter, hvilket åbner en dialog til "
"indstilling af effekten."
-#: src/tutorial/quickies.xml:878(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:868(title)
msgid "Result of Desaturating the Background"
msgstr "Resultat af mindsket mætning af baggrunden"
+#: src/tutorial/quickies.xml:827(para)
+msgid ""
+"Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo="
+"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the subject, the "
+"background is selected. What you do now depends on what you intended to do "
+"with the background: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Markering</"
+"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Invertér</guimenuitem></menuchoice> "
+"efter du har markeret dit emne. I stedet for emnet vil baggrunden nu være "
+"markeret. Hvad, du gør her fra, afhænger af, hvad du vil gøre med med "
+"baggrunden: <placeholder-1/>"
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:34(None)
@@ -1452,12 +1455,12 @@ msgid ""
"Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can use it to "
"create quick and easy straight lines."
msgstr ""
-"Vejledningen viser, hvordan du tegner rette linjer med <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Det kan være bekvemt at tvinge en linje til at være lige frem for at bruge de "
-"unøjagtigheder, der opstår ved brug af en mus eller tegneplade, og bruge "
-"computerens evner til at få ting til at se fine og ordentlige ud. Vejledningen "
-"bruger ikke rette linjer til komplekse opgaver. Den er tiltænkt til at vise, "
-"hvordan du hurtigt og let kan skabe rette linjer."
+"Vejledningen viser, hvordan du tegner rette linjer med <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Det kan være bekvemt at tvinge en linje til at være lige frem for "
+"at bruge de unøjagtigheder, der opstår ved brug af en mus eller tegneplade, "
+"og bruge computerens evner til at få ting til at se fine og ordentlige ud. "
+"Vejledningen bruger ikke rette linjer til komplekse opgaver. Den er tiltænkt "
+"til at vise, hvordan du hurtigt og let kan skabe rette linjer."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:49(title)
msgid "Preparations"
@@ -1469,17 +1472,17 @@ msgstr "Introduktion af <keycap>Skift</keycap>-tasten"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:65(para)
msgid ""
-"The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> Key. "
-"You generally have 2 of them on your keyboard. They look something like the "
-"figure above. The keys are located on the left and right sides of your "
-"keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come in "
-"different varieties, but always have at least one button."
+"The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> "
+"Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something like "
+"the figure above. The keys are located on the left and right sides of your "
+"keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come "
+"in different varieties, but always have at least one button."
msgstr ""
-"Den opfindelse, som kaldes skrivemaskinen, introducerede <keycap>Skift</keycap>-"
-"tasten. Du har gerne 2 af dem på dit tastatur. De ser nogenlunde ud som figuren "
-"ovenfor. Tasterne er placeret på venstre og højre side af dit tastatur. Musen "
-"blev opfundet af Douglas C. Engelbart i 1970. De fås i forskellige udgaver, men "
-"har altid mindst én knap."
+"Den opfindelse, som kaldes skrivemaskinen, introducerede <keycap>Skift</"
+"keycap>-tasten. Du har gerne 2 af dem på dit tastatur. De ser nogenlunde ud "
+"som figuren ovenfor. Tasterne er placeret på venstre og højre side af dit "
+"tastatur. Musen blev opfundet af Douglas C. Engelbart i 1970. De fås i "
+"forskellige udgaver, men har altid mindst én knap."
# scootergrisen: Ask forslår "tegneobjekt"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:76(title)
@@ -1495,9 +1498,9 @@ msgid ""
"First, create a new image. Any size will do. Use <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to create a new image."
msgstr ""
-"Opret først et nyt billede. Det kan være i en hvilken som helst størrelse. Brug "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nyt …</guimenuitem></menuchoice> "
-"for at oprette et nyt billede."
+"Opret først et nyt billede. Det kan være i en hvilken som helst størrelse. "
+"Brug <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nyt …</guimenuitem></"
+"menuchoice> for at oprette et nyt billede."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:96(title)
msgid "Choose a Tool"
@@ -1509,7 +1512,8 @@ msgstr "Maleværktøjer i værktøjskassen"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:106(para)
msgid "Any of the red-highlighted tools on the above toolbox can do lines."
-msgstr "Værktøjerne med rød markering på værktøjskassen ovenfor kan lave linjer."
+msgstr ""
+"Værktøjerne med rød markering på værktøjskassen ovenfor kan lave linjer."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:111(title)
msgid "Create a Starting Point"
@@ -1522,16 +1526,17 @@ msgstr "Startpunkt"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:121(para)
msgid ""
"Click on the paintbrush in the toolbox. Click in the image where you want a "
-"line to start or end. A single dot will appear on the screen. The size of this "
-"dot represents the current brush size, which you can change in the Brush Dialog "
-"(see <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>).Now, lets start drawing a line. "
-"Hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and keep it down."
+"line to start or end. A single dot will appear on the screen. The size of "
+"this dot represents the current brush size, which you can change in the "
+"Brush Dialog (see <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>).Now, lets start "
+"drawing a line. Hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and keep it down."
msgstr ""
"Klik på malerpenslen i værktøjskassen. Klik på billedet, hvor en linje skal "
-"begynde eller slutte. En enkelt prik vil optræde på skærmen. Prikkens størrelse "
-"repræsenterer den aktuelle penselstørrelse, som du kan ændre i penslens dialog "
-"(se <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Lad os nu begynde at tegne en "
-"linje. Tryk på <keycap>Skift</keycap>-tasten og hold den nede."
+"begynde eller slutte. En enkelt prik vil optræde på skærmen. Prikkens "
+"størrelse repræsenterer den aktuelle penselstørrelse, som du kan ændre i "
+"penslens dialog (se <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Lad os nu "
+"begynde at tegne en linje. Tryk på <keycap>Skift</keycap>-tasten og hold den "
+"nede."
# scootergrisen: måske "Tegn linjen"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:132(title)
@@ -1545,16 +1550,16 @@ msgstr "Tegn linjen"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:142(para)
msgid ""
-"After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</keycap> "
-"key, you will see a straight line that follows the cursor. Press the first "
-"button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. During that whole "
-"<quote>click</quote> of the mouse button, you need to keep the <keycap>Shift</"
-"keycap> key held down."
+"After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
+"first button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. During "
+"that whole <quote>click</quote> of the mouse button, you need to keep the "
+"<keycap>Shift</keycap> key held down."
msgstr ""
"Med et begyndelsespunkt og mens du holder <keycap>Skift</keycap>-tasten nede "
-"vil du se en ret linje, som følger markøren. Tryk på den første knap på musen "
-"(sædvanligvis den venstre) og slip den. Under hele <quote>klikket</quote> med "
-"musetasten skal du holde <keycap>Skift</keycap>-tasten nede."
+"vil du se en ret linje, som følger markøren. Tryk på den første knap på "
+"musen (sædvanligvis den venstre) og slip den. Under hele <quote>klikket</"
+"quote> med musetasten skal du holde <keycap>Skift</keycap>-tasten nede."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:153(title)
msgid "Final"
@@ -1567,14 +1572,14 @@ msgstr "Resulterende billede"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:163(para)
msgid ""
"This is a powerful feature. You can draw straight lines with any of the draw "
-"tools. You can even draw more lines at the end of this one. Our last step is to "
-"let go of the <keycap>Shift</keycap> key. And there you have it. Some more "
-"examples are shown below. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
+"tools. You can even draw more lines at the end of this one. Our last step is "
+"to let go of the <keycap>Shift</keycap> key. And there you have it. Some "
+"more examples are shown below. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
msgstr ""
-"Dette er en stærk funktion. Du kan tegne rette linjer med alle tegneværktøjer. "
-"Du kan endda tegne flere linjer for enden af den første. Til sidst slipper du "
-"<keycap>Skift</keycap>-tasten, og du er færdig. Der er vist flere eksempler "
-"nedenfor."
+"Dette er en stærk funktion. Du kan tegne rette linjer med alle "
+"tegneværktøjer. Du kan endda tegne flere linjer for enden af den første. Til "
+"sidst slipper du <keycap>Skift</keycap>-tasten, og du er færdig. Der er vist "
+"flere eksempler nedenfor."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:175(title)
msgid "Examples"
@@ -1591,9 +1596,11 @@ msgstr "Vælg Brug farve fra farveovergang."
# scootergrisen: se om "Maple Leaves" skal oversættes til "Ahornblade"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:195(para)
msgid ""
-"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> pattern."
+"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
+"pattern."
msgstr ""
-"Vælg værktøjet kloning og sæt kilden til mønsteret <quote>Maple Leaves</quote>."
+"Vælg værktøjet kloning og sæt kilden til mønsteret <quote>Maple Leaves</"
+"quote>."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:203(title)
msgid "Examples II"
@@ -1602,27 +1609,27 @@ msgstr "Eksempel II"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:210(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a line with a "
-"slightly larger brush."
+"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
+"line with a slightly larger brush."
msgstr ""
"Brug <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guimenuitem>Gengivelse</"
"guimenuitem><guimenuitem>Mønster</guimenuitem><guimenuitem>Gitter …</"
-"guimenuitem></menuchoice> til at skabe et gitter. Brug værktøjet udtværing til "
-"at tegne en linje med en pensel, som er en smule større."
+"guimenuitem></menuchoice> til at skabe et gitter. Brug værktøjet udtværing "
+"til at tegne en linje med en pensel, som er en smule større."
# Plasma ligger i 2.10 under Støj
#: src/tutorial/straight-lines.xml:229(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clouds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></"
-"menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase Tool with a square "
-"brush to draw a line."
+"guimenuitem><guimenuitem>Clouds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
+"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
+"Tool with a square brush to draw a line."
msgstr ""
"Brug <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guimenuitem>Gengivelse</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Støj</guimenuitem><guimenuitem>Plasma …</guimenuitem></"
-"menuchoice> til at skabe en sej plasmasky. Brug værktøjet viskelæder med en "
-"firkantet pensel til at tegne en linje med."
+"guimenuitem><guimenuitem>Støj</guimenuitem><guimenuitem>Plasma …</"
+"guimenuitem></menuchoice> til at skabe en sej plasmasky. Brug værktøjet "
+"viskelæder med en firkantet pensel til at tegne en linje med."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:244(title)
msgid "Example III"
@@ -1631,14 +1638,14 @@ msgstr "Eksempel III"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:251(para)
msgid ""
"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
-"selection with a light blue color. Select the dodge/burn tool. Set the type to "
-"Dodge and paint along the top and left side using an appropriately sized brush. "
-"Set the type to Burn and paint along the right and bottom."
+"selection with a light blue color. Select the dodge/burn tool. Set the type "
+"to Dodge and paint along the top and left side using an appropriately sized "
+"brush. Set the type to Burn and paint along the right and bottom."
msgstr ""
-"Brug værktøjet rektangulær markering for at markere et rektangel, som udfyldes "
-"med en lyseblå farve. Vælg værktøjet lysne/mørkne. Indstil typen til lysne og "
-"mal langs toppen og venstre side med en pensel af passende størrelse. Ændr "
-"typen til mørkne og mal langs bunden og den højre side."
+"Brug værktøjet rektangulær markering for at markere et rektangel, som "
+"udfyldes med en lyseblå farve. Vælg værktøjet lysne/mørkne. Indstil typen "
+"til lysne og mal langs toppen og venstre side med en pensel af passende "
+"størrelse. Ændr typen til mørkne og mal langs bunden og den højre side."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/tutorial/straight-lines.xml:0(None)
@@ -1651,5 +1658,37 @@ msgstr ""
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
+#~ "md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
+#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#~ msgid "To make a transparent background:"
+#~ msgstr "Lav en gennemsigtig baggrund:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
+#~ "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to add an alpha channel. Next, use <guimenu "
+#~ "moreinfo=\"none\">Edit</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Clear</"
+#~ "guimenuitem> or hit the <keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap> key on the "
+#~ "keyboard to remove the background. Please note that only a small subset "
+#~ "of file formats support transparent areas. Your best bet is to save your "
+#~ "image as PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</"
+#~ "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Gennemsigtighed</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> for at tilføje en alfakanal. Brug herefter <guimenu moreinfo="
+#~ "\"none\">Redigér</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Ryd</"
+#~ "guimenuitem> eller tryk på <keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap>-tasten "
+#~ "på tastaturet for at fjerne baggrunden. Bemærk venligst at kun et lille "
+#~ "antal filformater understøtter gennemsigtige områder. Din bedste mulighed "
+#~ "er at gemme dine billeder som PNG."
+
+#~ msgid "Result of Adding a Transparent Background"
+#~ msgstr "Resultat ved tilføjelse af gennemsigtig baggrund"
+
#~ msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
#~ msgstr "Dialog til at gemme billede som JPEG"
diff --git a/po/da/using.po b/po/da/using.po
index 95101da25..2b951af65 100644
--- a/po/da/using.po
+++ b/po/da/using.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018-19. Gennemgået og nyoversat,
-# så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018-20. Gennemgået og nyoversat
+# i 2018, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-03 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-11 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-01 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-12 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: da\n"
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "GBR"
#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:793(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:925(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:102(None)
+#: src/using/fileformats.xml:100(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:136(None)
+#: src/using/fileformats.xml:134(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -288,42 +288,50 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:296(None)
+#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:609(None)
+#: src/using/fileformats.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:771(None)
+#: src/using/fileformats.xml:801(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+#: src/using/fileformats.xml:933(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:12(title) src/using/fileformats.xml:15(primary)
#: src/using/photography.xml:672(title)
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+#: src/using/fileformats.xml:18(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -337,19 +345,19 @@ msgstr ""
"udvide <acronym>GIMP</acronym>s evne til at håndtere nye filtyper, når "
"behovet opstår."
-#: src/using/fileformats.xml:29(title)
+#: src/using/fileformats.xml:27(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Gem/eksportér billeder"
-#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Gem/eksportér billeder"
-#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Eksportér billeder"
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/fileformats.xml:35(para)
msgid ""
"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
@@ -372,7 +380,7 @@ msgstr ""
"som<quote>solsikke.xcf</quote> ved brug af <command>Gem</command>. For at "
"gemme billedet i et andet format anvendes <command>Eksportér</command>."
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:49(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will want to save the "
"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -405,11 +413,11 @@ msgstr ""
"gerne eksportere billedet til et mere bredt anvendt format som f.eks. JPEG, "
"PNG, TIFF osv."
-#: src/using/fileformats.xml:72(title)
+#: src/using/fileformats.xml:70(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Filformater"
-#: src/using/fileformats.xml:73(para)
+#: src/using/fileformats.xml:71(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
@@ -419,7 +427,7 @@ msgstr ""
"En liste indeholdende information om deres anvendelse kan findes i afsnittet "
"om <link linkend=\"gimp-file-menu\">Filmenuen</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+#: src/using/fileformats.xml:76(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
@@ -435,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Alle andre formater bevarer nogle billedegenskaber og mister andre. Det er "
"dit eget ansvar at forstå egenskaberne af det format, du vælger."
-#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+#: src/using/fileformats.xml:84(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
@@ -445,7 +453,7 @@ msgstr ""
"ikke noget ved at eksportere. Se <link linkend=\"gimp-export-dialog"
"\">Eksportér fil</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+#: src/using/fileformats.xml:90(para)
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
@@ -455,11 +463,11 @@ msgstr ""
"hvis billedet er “snavset”, dvs. hvis det er blevet ændret uden "
"efterfølgende at blive gemt (der er en stjerne foran billedets navn)."
-#: src/using/fileformats.xml:98(title)
+#: src/using/fileformats.xml:96(title)
msgid "Closing warning"
msgstr "Advarsel ved lukning"
-#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:104(para)
msgid ""
"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
@@ -469,25 +477,25 @@ msgstr ""
"værende “ikke snavset”, også selvom filformatet ikke indeholder al "
"information om billedet."
-#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Eksportér billede som GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
msgid ".gif"
msgstr ".gif"
-#: src/using/fileformats.xml:132(title)
+#: src/using/fileformats.xml:130(title)
msgid "The GIF Export dialog"
msgstr "Dialogen Eksportér billede som GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+#: src/using/fileformats.xml:139(para)
msgid ""
"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -497,15 +505,15 @@ msgstr ""
"eks. <emphasis>udskriftsopløsning</emphasis>. Vælg et andet filformat, som f."
"eks. PNG, hvis du har brug for disse egenskaber."
-#: src/using/fileformats.xml:150(term)
+#: src/using/fileformats.xml:148(term)
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-indstillinger"
-#: src/using/fileformats.xml:154(term)
+#: src/using/fileformats.xml:152(term)
msgid "Interlace"
msgstr "Indlæs gradvist"
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
+#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
msgid ""
"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -518,11 +526,11 @@ msgstr ""
"har interesse. Gradvis indlæsning er mindre nyttig i dag med vores hurtigere "
"internetforbindelser."
-#: src/using/fileformats.xml:167(term)
+#: src/using/fileformats.xml:165(term)
msgid "GIF comment"
msgstr "GIF-kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:169(para)
+#: src/using/fileformats.xml:167(para)
msgid ""
"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
@@ -532,24 +540,24 @@ msgstr ""
"for 7-bit ASCII-tegnsættet, vil <acronym>GIMP</acronym> eksportere billedet "
"uden kommentaren og informere dig om, at kommentaren ikke blev gemt."
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Indstillinger for animeret GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
msgid "Animated GIF options"
msgstr "Indstillinger for animeret GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:191(term)
+#: src/using/fileformats.xml:189(term)
msgid "Loop forever"
msgstr "Uendelig løkke"
-#: src/using/fileformats.xml:193(para)
+#: src/using/fileformats.xml:191(para)
msgid ""
"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
"stop it."
@@ -557,11 +565,11 @@ msgstr ""
"Afkrydses denne indstilling, vil animationen afspilles igen og igen, indtil "
"du stopper den."
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
msgid "Delay between frames where unspecified"
msgstr "Ventetid mellem billeder hvis ikke angivet"
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
msgid ""
"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -569,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Du kan angive ventetiden (i millisekunder) mellem billeder, hvis det ikke er "
"blevet angivet før. I så fald kan du ændre hver ventetid i dialogen Lag."
-#: src/using/fileformats.xml:210(term)
+#: src/using/fileformats.xml:208(term)
msgid "Frame disposal where unspecified"
msgstr "Billedkassering hvis ikke angivet"
-#: src/using/fileformats.xml:212(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
msgid ""
"If this has not been set before, you can set how frames will be "
"superimposed. You can select among three options :"
@@ -581,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Hvis det ikke er blevet angivet før, kan du indstille, hvordan billeder vil "
"blive overlejret. Du kan vælge mellem tre muligheder:"
-#: src/using/fileformats.xml:218(para)
+#: src/using/fileformats.xml:216(para)
msgid ""
"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -589,7 +597,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Jeg er ligeglad</guilabel>: Anvendes hvis alle lagene er "
"uigennemsigtige. Lag vil overskrive det, som ligger nedenunder."
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
+#: src/using/fileformats.xml:223(para)
msgid ""
"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
"be deleted when a new one is displayed."
@@ -597,7 +605,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kumulative lag (sæt sammen)</guilabel>: Tidligere billeder vil "
"ikke blive slettet, når et nyt vises."
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
+#: src/using/fileformats.xml:230(para)
msgid ""
"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
"deleted before displaying a new frame."
@@ -605,37 +613,79 @@ msgstr ""
"<guilabel>Et billede pr. lag (erstat)</guilabel>: Tidligere billeder vil "
"blive slettet, inden et nyt vises."
-#: src/using/fileformats.xml:242(term)
+#: src/using/fileformats.xml:240(term)
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Brug ventetiden ovenfor til alle billeder"
-#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
+#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
msgid "Self-explanatory."
msgstr "Selvforklarende."
-#: src/using/fileformats.xml:250(term)
+#: src/using/fileformats.xml:248(term)
msgid "Use disposal entered above for all frames"
msgstr "Brug kassering ovenfor til alle billeder"
-#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
+msgstr "Eksportér billede som HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+msgid "HEIF/HEIC"
+msgstr "HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:266(para)
+msgid ""
+"HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
+"Efficiency Image Coding."
+msgstr ""
+"HEIF står for High Efficiency Image File Format. Kendes også som HEIC (High "
+"Efficiency Image Coding)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:270(para)
+msgid ""
+"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
+"of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
+"browser supports HEIF natively."
+msgstr ""
+"Dobbelt så meget information kan gemmes i et HEIF-billede som i et JPEG-"
+"billede af samme størrelse, hvilket giver en bedre kvalitet. Frem til "
+"oktober 2019 har ingen browsere indbygget understøttelse af HEIF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+msgid ""
+"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"Få mere at vide på <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
+msgstr "Dialogen Eksportér billede som HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+msgid "These options are self-explanatory."
+msgstr "Disse valgmuligheder er selvforklarende."
+
+#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
msgid "Export Image as JPEG"
msgstr "Eksportér billede som JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
msgid ".jpg"
msgstr ".jpg"
-#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
msgid ""
"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -649,11 +699,11 @@ msgstr ""
"af komprimering. Formatet understøtter dog ikke gennemsigtighed eller flere "
"lag."
-#: src/using/fileformats.xml:292(title)
+#: src/using/fileformats.xml:322(title)
msgid "The JPEG Export dialog"
msgstr "Dialogen Eksportér billede som JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/fileformats.xml:330(para)
msgid ""
"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -665,12 +715,12 @@ msgstr ""
"dokumentation. Med mindre du er JPEG-ekspert, så er parameteren kvalitet den "
"eneste, du behøver ændre på."
-#: src/using/fileformats.xml:308(term)
+#: src/using/fileformats.xml:338(term)
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
# I 2.10 er standardværdien 90
-#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+#: src/using/fileformats.xml:340(para)
msgid ""
"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -688,7 +738,7 @@ msgstr ""
"kvalitetsindstillinger ved at afkrydse <guilabel>Forhåndsvis i billedvindue</"
"guilabel> i JPEG-dialogen."
-#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
msgid ""
"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -700,138 +750,11 @@ msgstr ""
"80, kan det ikke nødvendigvis sammenlignes med et billede gemt med samme "
"kvalitetsniveau i et andet program."
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Forhåndsvis i billedvindue"
-
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"Afkrydses denne indstilling, vises enhver ændring af kvaliteten (eller "
-"enhver anden JPEG-parameter) direkte i billedet (Dette ændrer ikke billedet: "
-"Billedet vender tilbage til sin oprindelige tilstand, når JPEG-dialogen "
-"lukkes)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:344(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
-
-#: src/using/fileformats.xml:346(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Lidt information om de avancerede indstillinger:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimér"
-
-# Entropi optræder ikke i programmet
-# https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG#Entropy_coding
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Aktiveres denne indstilling, vil der ske en optimering af "
-"entropikodningsparametrene. Resultatet er typisk en mindre fil, som tager "
-"længere tid at generere."
-
-#: src/using/fileformats.xml:361(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressiv"
-
-#: src/using/fileformats.xml:363(para)
-msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"Aktiveres denne indstilling, vil billeddelene blive gemt i en rækkefølge, "
-"som tillader progressiv forbedring over en langsom internetforbindelse. "
-"Indstillingen progressiv for JPEG har samme formål som indstillingen indlæs "
-"gradvist for GIF. Desværre medfører aktivering af indstillingen progressiv "
-"lidt større filer end uden."
-
-#: src/using/fileformats.xml:377(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Gem EXIF-data"
-
-#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:382(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"JPEG-filer fra mange digitalkameraer indeholder ekstra information kaldet "
-"EXIF-data. EXIF-data indeholder oplysninger om billedet så som kameramærke "
-"og -model, billedstørrelse, optagedato osv. Selvom GIMP bruger biblioteket "
-"<quote>libexif</quote> til at læse og skrive EXIF-data, så er biblioteket "
-"ikke automatisk pakket sammen med GIMP. Blev GIMP bygget med understøttelse "
-"af libexif, så bevares EXIF-data, når du åbner en JPEG-fil, arbejder med "
-"billedet og sidenhen eksporterer det som JPEG. EXIF-data ændres ikke på "
-"nogen måde, når du gør dette. EXIF-data kan indeholde information om "
-"tidspunktet for billedets oprettelse og filnavnet, som ikke nødvendigvis er "
-"korrekt mere. Blev GIMP bygget uden understøttelse af EXIF, kan du stadig "
-"åbne en JPEG-fil med EXIF-data, men de ignoreres og vil ikke blive gemt "
-"sammen med billedet, når det eksporteres."
-
-#: src/using/fileformats.xml:404(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Gem miniature"
-
-#: src/using/fileformats.xml:406(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Med denne indstilling kan du gemme en miniature sammen med billedet. Mange "
-"programmer bruger den lille miniature til en hurtig forhåndsvisning."
-
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
-msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis <acronym>GIMP</acronym> blev "
-"bygget med understøttelse af EXIF."
-
-#: src/using/fileformats.xml:420(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Gem XMP-data"
-
-#: src/using/fileformats.xml:422(para)
-msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
-msgstr ""
-"XMP-data er <quote>meta</quote>data om billedet; det er et konkurrerende "
-"format til EXIF. Aktiveres denne indstilling, vil billedets metadata blive "
-"gemt i en <acronym>XMP</acronym>-struktur inden i filen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+#: src/using/fileformats.xml:363(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Brug kvalitetsindstillingerne fra det oprindelige billede"
-#: src/using/fileformats.xml:436(para)
+#: src/using/fileformats.xml:367(para)
msgid ""
"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -841,7 +764,7 @@ msgstr ""
"quote>) blev tilføjet til billedet, da det blev indlæst, så lader denne "
"indstilling dig bruge den i stedet for standardindstillingen."
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
+#: src/using/fileformats.xml:373(para)
msgid ""
"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -854,7 +777,7 @@ msgstr ""
"kvantiseringstrinnet sammenlignet med, hvad der vil ske med brug af andre "
"kvalitetsindstillinger."
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
msgid ""
"If the quality setting found in the original file are not better than your "
"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -871,11 +794,84 @@ msgstr ""
"ændringer i billedet og vil gemme det i samme kvalitet som det oprindelige, "
"kan du gøre det ved at aktivere denne indstilling."
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+msgid "Show preview in image window"
+msgstr "Vis forhåndsvisning i billedvindue"
+
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"Afkrydses denne indstilling, vises enhver ændring af kvaliteten (eller "
+"enhver anden JPEG-parameter) direkte i billedet (Dette ændrer ikke billedet: "
+"Billedet vender tilbage til sin oprindelige tilstand, når JPEG-dialogen "
+"lukkes)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:739(term)
+#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+msgid "Keep metadata"
+msgstr "Behold metadata"
+
+#: src/using/fileformats.xml:407(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to JPEG."
+msgstr ""
+"Har det indlæste billede Exif-, XMP- eller IPTC-metadata, bevares de, og du "
+"kan vælge, om de skal bevares ved eksport til JPEG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:414(term)
+msgid "Save thumbnail, Save color profile"
+msgstr "Gem miniature, Gem farveprofil"
+
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
+msgid ""
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
+"preview image."
+msgstr ""
+"Mange programmer bruger den lille miniature til en hurtig forhåndsvisning."
+
+#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
+msgstr ""
+"Du kan redigere kommentaren til det indlæste billede eller skrive en ny."
+
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
+
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Lidt information om de avancerede indstillinger:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:439(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimér"
+
+# Entropi optræder ikke i programmet
+# https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG#Entropy_coding
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"Aktiveres denne indstilling, vil der ske en optimering af "
+"entropikodningsparametrene. Resultatet er typisk en mindre fil, som tager "
+"længere tid at generere."
+
+#: src/using/fileformats.xml:449(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "Udglatning"
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/fileformats.xml:451(para)
msgid ""
"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -884,11 +880,27 @@ msgstr ""
"billedet udglattes, når det gemmes, hvorved artefakterne formindskes. "
"Billedet vil dog blive lidt sløret."
-#: src/using/fileformats.xml:473(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Genstartsmarkeringer"
+#: src/using/fileformats.xml:459(term)
+msgid "Use arithmetic coding"
+msgstr "Brug aritmetisk kodning"
+
+#: src/using/fileformats.xml:461(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
+"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
+"But older softwares may have trouble opening these images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Aritmetisk kodning</emphasis> er en form for entropikodning (en "
+"måde at komprimere tabsfrit på), som siden GIMP 2.10 kan bruges ved eksport "
+"til JPEG. Billeder med aritmetisk kodning kan være 5 – 10 % mindre. Ældre "
+"programmer kan dog have problemer med at åbne dem."
+
+#: src/using/fileformats.xml:471(term)
+msgid "Use restart markers"
+msgstr "Anvend genstartsmarkeringer"
-#: src/using/fileformats.xml:475(para)
+#: src/using/fileformats.xml:473(para)
msgid ""
"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -898,11 +910,42 @@ msgstr ""
"segmenter. Afbrydes forbindelsen, mens billedet på en webside indlæses, kan "
"indlæsningen genoptages fra den næste markering."
-#: src/using/fileformats.xml:484(term)
+#: src/using/fileformats.xml:482(term)
+msgid "Interval (MCU rows)"
+msgstr "Interval (MCU-rækker)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:484(para)
+msgid ""
+"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
+"(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
+msgstr ""
+"JPEG-billeder gemmes som en række komprimerede, kvadratiske fliser kaldet "
+"MCU (Minimum Coding Unit). Du kan angive størrelsen af disse fliser (i "
+"pixels)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:492(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressiv"
+
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Aktiveres denne indstilling, vil billeddelene blive gemt i en rækkefølge, "
+"som tillader progressiv forbedring over en langsom internetforbindelse. "
+"Indstillingen progressiv for JPEG har samme formål som indstillingen indlæs "
+"gradvist for GIF. Desværre medfører aktivering af indstillingen progressiv "
+"lidt større filer end uden."
+
+#: src/using/fileformats.xml:508(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Undersampling"
-#: src/using/fileformats.xml:486(para)
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
msgid ""
"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -914,7 +957,7 @@ msgstr ""
"forskellige, og som øjet opfatter som næsten ens, som identiske farver. Tre "
"metoder er til rådighed:"
-#: src/using/fileformats.xml:495(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
msgid ""
"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -924,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Giver den bedste kvalitet med bevarelse af kanter og kontrastfarver, men "
"giver mindre komprimering."
-#: src/using/fileformats.xml:504(para)
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
msgid ""
"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -939,7 +982,7 @@ msgstr ""
"billedkvalitet, f.eks. hvis billedet indeholder fine detaljer såsom tekst på "
"en ensartet baggrund eller næsten ensfarvede billeder."
-#: src/using/fileformats.xml:516(para)
+#: src/using/fileformats.xml:540(para)
msgid ""
"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -953,7 +996,7 @@ msgstr ""
# I programmet hedder det 4:2:0. På
# https://www.impulseadventure.com/photo/chroma-subsampling.html gættes der på, at 4:1:1 ikke er så
almindelig. Af den grund og af hensyn til overensstemmelse med programmet ændres til 4:2:0.
# Mon ikke der menes desaturate?
-#: src/using/fileformats.xml:525(para)
+#: src/using/fileformats.xml:549(para)
msgid ""
"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -963,11 +1006,11 @@ msgstr ""
"den mindste filstørrelse. Passer til billeder med svage kanter, men giver "
"mindre mættede farver."
-#: src/using/fileformats.xml:536(term)
+#: src/using/fileformats.xml:560(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "DCT-metode"
-#: src/using/fileformats.xml:538(para)
+#: src/using/fileformats.xml:562(para)
msgid ""
"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -979,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Valgmulighederne er <quote>kommatal</quote>, <quote>heltal</quote> "
"(standard) og <quote>hurtigt heltal</quote>."
-#: src/using/fileformats.xml:547(para)
+#: src/using/fileformats.xml:571(para)
msgid ""
"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -993,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"kommatalsmetoden kan variere en smule fra computer til computer, mens "
"heltalsmetoden skulle give samme resultat på alle computere."
-#: src/using/fileformats.xml:558(para)
+#: src/using/fileformats.xml:582(para)
msgid ""
"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
"<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -1001,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Heltal</guilabel> (standard): Hurtigere end <quote>kommatal</"
"quote>, men ikke lige så nøjagtig."
-#: src/using/fileformats.xml:565(para)
+#: src/using/fileformats.xml:589(para)
msgid ""
"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
"accurate than the other two."
@@ -1009,43 +1052,31 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hurtigt heltal</guilabel>: Denne metode er meget mindre nøjagtig "
"end de to andre."
-# Hedder bare Kommentar i 2.10
-#: src/using/fileformats.xml:575(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: src/using/fileformats.xml:577(para)
-msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"I dette tekstfelt kan man indtaste en kommentar, som gemmes sammen med "
-"billedet."
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
msgid "Export Image as PNG"
msgstr "Eksportér billede som PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:605(title)
+#: src/using/fileformats.xml:620(title)
msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Eksportér billede som PNG</quote>"
# I 2.10 er tilføjet (Adam7)
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
msgid "Interlacing"
msgstr "Gradvis indlæsning (Adam7)"
-#: src/using/fileformats.xml:628(term)
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
msgid "Save background color"
msgstr "Gem baggrundsfarve"
-#: src/using/fileformats.xml:630(para)
+#: src/using/fileformats.xml:645(para)
msgid ""
"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -1055,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"genkender to niveauer, bruge værktøjskassens baggrundsfarve i stedet. "
"Internet Explorer op til version 6 brugte ikke denne information."
-#: src/using/fileformats.xml:639(term)
+#: src/using/fileformats.xml:654(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Gem gamma"
-#: src/using/fileformats.xml:641(para)
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
msgid ""
"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -1072,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"PNG-filen, som den er på din skærm. På andre computere kan brugere "
"kompensere, så billedet hverken er for mørkt eller for lyst."
-#: src/using/fileformats.xml:652(term)
+#: src/using/fileformats.xml:667(term)
msgid "Save layer offset"
msgstr "Gem lagforskydning"
@@ -1080,7 +1111,7 @@ msgstr "Gem lagforskydning"
#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
#. on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
msgid ""
"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -1095,27 +1126,27 @@ msgstr ""
"lad <acronym>GIMP</acronym> forene lagene, før billedet gemmes, og der vil "
"ikke være nogen problemer."
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
+#: src/using/fileformats.xml:685(term)
msgid "Save Resolution"
msgstr "Gem opløsning"
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+#: src/using/fileformats.xml:687(para)
msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
msgstr "Gem billedets opløsning (i ppi, pixels pr. inch)."
-#: src/using/fileformats.xml:676(term)
+#: src/using/fileformats.xml:691(term)
msgid "Save creation time"
msgstr "Gem oprettelsesdato"
-#: src/using/fileformats.xml:678(para)
+#: src/using/fileformats.xml:693(para)
msgid "Date the file was saved."
msgstr "Datoen filen blev gemt."
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+#: src/using/fileformats.xml:699(term)
msgid "Save comment"
msgstr "Gem kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/fileformats.xml:701(para)
msgid ""
"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Image Properties</link>."
@@ -1123,11 +1154,11 @@ msgstr ""
"Du kan læse kommentaren i <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Billedegenskaber</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
+#: src/using/fileformats.xml:708(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Gem farveværdier fra gennemsigtige pixels"
-#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+#: src/using/fileformats.xml:710(para)
msgid ""
"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
@@ -1141,11 +1172,19 @@ msgstr ""
"filformat med et enkelt lag, kan <acronym>GIMP</acronym> ikke bevare de "
"gennemsigtige pixels' farveværdier."
-#: src/using/fileformats.xml:706(term)
+#: src/using/fileformats.xml:721(term)
+msgid "Pixelformat"
+msgstr "Pixelformat"
+
+#: src/using/fileformats.xml:723(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Er ikke skrevet endnu"
+
+#: src/using/fileformats.xml:727(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsniveau"
-#: src/using/fileformats.xml:708(para)
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
msgid ""
"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -1157,11 +1196,19 @@ msgstr ""
"lang tid. Der er ikke noget at være bange for ved dekomprimering: "
"Hastigheden er den samme uanset komprimeringsniveauet."
-#: src/using/fileformats.xml:718(term)
+#: src/using/fileformats.xml:741(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to PNG."
+msgstr ""
+"Har det indlæste billede Exif-, XMP- eller IPTC-metadata, bevares de, og du "
+"kan vælge, om de skal bevares ved eksport til PNG."
+
+#: src/using/fileformats.xml:748(term)
msgid "Save Defaults"
msgstr "Gem standardværdier"
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+#: src/using/fileformats.xml:750(para)
msgid ""
"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -1170,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Indlæs standardværdier</guibutton> for at indlæse de gemte "
"indstillinger."
-#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+#: src/using/fileformats.xml:759(para)
msgid ""
"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -1180,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"farver, giver det en mindre fil. Det er særligt nyttigt til billeder til "
"nettet (se <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>)."
-#: src/using/fileformats.xml:735(para)
+#: src/using/fileformats.xml:765(para)
msgid ""
"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -1195,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"gennemsigtighed, så kun to tilstande er mulige: gennemsigtig eller "
"uigennemsigtig."
-#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
msgid ""
"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -1209,38 +1256,38 @@ msgstr ""
"kb294714\"/>). Dette er ikke nødvendigt til Internet Explorer version 7 og "
"senere."
-#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:785(title) src/using/fileformats.xml:787(primary)
msgid "Export Image as TIFF"
msgstr "Eksportér billede som TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:790(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:794(secondary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:767(title)
+#: src/using/fileformats.xml:797(title)
msgid "The TIFF Export dialog"
msgstr "Dialogen Eksportér billede som TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:777(term)
+#: src/using/fileformats.xml:807(term)
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
-#: src/using/fileformats.xml:779(para)
+#: src/using/fileformats.xml:809(para)
msgid ""
"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr ""
"Med denne indstilling kan du vælge den algoritme, der skal anvendes til "
"komprimering af billedet."
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
"very large."
msgstr ""
"<guilabel>Ingen</guilabel>: Hurtig og tabsfri, men filen bliver meget stor."
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
msgid ""
"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -1253,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"lzw\"/>."
# Uden mellemrum: https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/fileformats.xml:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -1268,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)."
# Tilføjet () så det er samme som ovenstående.
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
msgid ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -1280,13 +1327,13 @@ msgstr ""
"også i Zip-, Gzip- og PNG-filformaterne (Kilde: <xref linkend=\"bibliography-"
"online-wkpd-deflate\"/>)."
-#: src/using/fileformats.xml:820(para)
+#: src/using/fileformats.xml:850(para)
msgid ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: God komprimeringsalgoritme, men er ikke tabsfri."
-#: src/using/fileformats.xml:826(para)
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
msgid ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -1294,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>CCITT Group 3-fax</guilabel> og <guilabel>CCITT Group 4-fax</"
"guilabel>: Sort og hvidt-format udviklet til overførsel af billeder via fax."
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/fileformats.xml:862(para)
msgid ""
"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -1308,7 +1355,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> for at ændre billedet til indekserede farver. Sørg "
"for at vælge <quote>Brug sort og hvid (1 bit) palet</quote>."
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
+#: src/using/fileformats.xml:879(term)
+msgid "Save layers"
+msgstr "Gem lag"
+
+#: src/using/fileformats.xml:881(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
+msgstr "Fra og med GIMP 2.10.12 kan lag gemmes ved eksport til TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:889(para)
msgid ""
"With this option the color values are saved even if the pixels are "
"completely transparent."
@@ -1316,35 +1371,39 @@ msgstr ""
"Med denne indstilling gemmes farveværdierne, også selvom pixlerne er helt "
"gennemsigtige."
-#: src/using/fileformats.xml:858(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
# Findes ikke i 2.10
-#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr ""
"I dette tekstfelt kan man indtaste en kommentar, som hører til billedet."
-#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+"Har det indlæste billede Exif-, XMP- eller IPTC-metadata, bevares de, og du "
+"kan vælge, om de skal bevares ved eksport til TIFF."
+
+#: src/using/fileformats.xml:917(title) src/using/fileformats.xml:919(primary)
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Eksportér billede som MNG"
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:922(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:926(secondary)
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
-#: src/using/fileformats.xml:882(title)
+#: src/using/fileformats.xml:929(title)
msgid "Export MNG File Dialog"
msgstr "Dialogen Eksportér billede som MNG"
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+#: src/using/fileformats.xml:937(para)
msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
msgstr "MNG står for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+#: src/using/fileformats.xml:940(para)
msgid ""
"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
@@ -1653,303 +1712,391 @@ msgstr ""
"arbejder med samme slags billeder, og de reelle krav dermed ikke varierer. "
"Det hjælper også at vide, om du har brug for mere RAM og/eller diskplads."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Dette afsnit er ikke en del af den oprindelige vejledning."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Opret og brug markeringer"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Markeringer"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Brug"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Flyt en markering"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Flyt markering"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
msgstr ""
-"Rektangulære og elliptiske markeringer har to tilstande. Standardtilstanden "
-"har håndtag på markeringen. Klikker du på markeringen eller trykker på "
-"<keycap>Enter</keycap>-tasten, forsvinder håndtagene og kun det stiplede "
-"omrids (marcherende myrer) står tilbage. De andre markeringsværktøjer "
-"opfører sig anderledes."
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Flyt rektangulære og elliptiske markeringer"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
msgstr ""
-"Klikker og trækker du i en markering med håndtag, flytter du omridset uden "
-"at flytte indholdet i de rektangulære og elliptiske markeringer med."
-#: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
msgstr ""
-"Vælg værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-move\">Flytning</link> og angiv "
-"indstillingerne for flytning af markeringen; med værktøjet kan markeringer, "
-"kurver og lag flyttes."
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Flyt markeringsomridset"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr ""
-"I de fleste systemer kan markeringen flyttes med piletasterne. Den præcise "
-"opførsel afhænger af systemet. Kan markeringen ikke flyttes med "
-"piletasterne, så prøv at lade musemarkøren svæve over markeringen. Tryk "
-"<keycap>Alt</keycap>-tasten og hold den nede, mens der trykkes på "
-"piletasterne (eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"eller <keycap>Alt</keycap>). En kombination vil måske flytte markeringen én "
-"pixel og en anden 25 pixel for hvert trin. Svæver musemarkøren over et "
-"håndtag, kan markeringens størrelse ændres."
-#: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
msgstr ""
-"Klikker og trækker du en markering uden håndtag, laver du en ny markering! "
-"For at flytte markeringen skal du"
-#: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
msgstr ""
-"holde tasterne <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> nede og klik-og-træk i markeringen. Dermed bliver den oprindelige "
-"markering tom, og en flydende markering oprettes. Hvilke taster, der skal "
-"bruges, kan være anderledes på dit system; se på statuslinjen om en anden "
-"tastekombination er angivet f.eks. <keycombo><keycap>Skift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr "Flyt en markering og dens indhold med oprettelse af et tomt område"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr ""
-"holde tasterne <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> nede og klik-og-træk markeringen for at flytte den uden at oprette "
-"et tomt område. Der oprettes en flydende markering."
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
-msgstr "Flyt en markering og dens indhold uden at lave et tomt område"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection — after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr ""
-"På nogle systemer skal der trykkes på <keycap>Alt</keycap> før "
-"<keycap>Skift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap>. På disse systemer vil "
-"GIMP lægge til eller trække fra den aktuelle markering, hvis der trykkes på "
-"<keycap>Skift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap> først — herefter er "
-"<keycap>Alt</keycap>-tasten inaktiv!"
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Flyt de andre markeringer"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr ""
-"De andre markeringer (lasso, udflydende markering, efter farve) har ingen "
-"håndtag. Klik-og-træk kan ikke flytte dem. Som med rektangulære og "
-"elliptiske markeringer skal man holde tasterne <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Skift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> nede og klikke-og-trække for at "
-"flytte deres indhold."
-#: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
+msgid "SF-COLOR"
msgstr ""
-"Bruger du tastaturets piletaster i stedet for klik-og-træk, flytter du "
-"omridset."
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Anden metode"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr ""
-"Du kan også flytte markeringen med en indirekte metode: gør den flydende. Så "
-"kan du flytte dens indhold og tømme den oprindelige placering med klik-og-"
-"træk eller piletasterne. Brug kopiér-indsæt for at flytte uden at skabe et "
-"tomt område."
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Læg til eller træk fra markeringer"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Læg til/træk fra markering"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr ""
-#: src/using/selections.xml:177(para)
-msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
msgstr ""
-"Erstat er den mest brugte markeringstilstand. I den tilstand vil en "
-"markering erstatte en eksisterende markering."
-#: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr ""
-"I læg til-tilstanden vil nye markeringer blive lagt sammen med en "
-"eksisterende markering. Hold <keycap>Skift</keycap>-tasten nede, mens der "
-"laves en markering, for midlertidigt at gå i læg til-tilstand."
-#: src/using/selections.xml:186(para)
-msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
msgstr ""
-"I træk fra-tilstanden vil nye markeringer blive trukket fra en eksisterende "
-"markering. Hold <keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede, mens der laves en "
-"markering, for midlertidigt at gå i træk fra-tilstand."
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
msgstr ""
-"I gennemskær-tilstanden vil områder, som er fælles for den nye og den "
-"eksisterende markering, blive lagt sammen og blive til den nye markering. "
-"Hold tasterne <keycap>Skift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> nede, mens der "
-"laves en markering, for midlertidigt at gå i gennemskær-tilstand."
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
msgstr ""
-"Værktøjer har indstillinger, som kan konfigureres. For hvert "
-"markeringsværktøj kan markeringstilstanden angives. Følgende "
-"markeringstilstande understøttes: <placeholder-1/>"
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Forstør en rektangulær markering med lasso"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr ""
-# Der er ikke et krav, at den nye markering skal inkludere den eksisterende.
-#: src/using/selections.xml:210(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
-"Figuren viser en eksisterende rektangulær markering. Vælg lasso. Hold "
-"<keycap>Skift</keycap>-tasten nede og lav en frihåndsmarkering. Slip "
-"musetasten, og området vil medtages i markeringen."
-#: src/using/selections.xml:217(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr ""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
msgstr ""
-"Med <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Ekspresmaske</link> kan "
-"markeringsfejl korrigeres præcist."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2004,6 +2151,10 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
msgid "Paths"
msgstr "Kurver"
+#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Brug"
+
#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Billede"
@@ -3755,20 +3906,6 @@ msgstr ""
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr ""
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
msgid "Example"
msgstr ""
@@ -3830,11 +3967,6 @@ msgstr ""
msgid "\"Some text\""
msgstr ""
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr ""
-
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr ""
@@ -5941,12 +6073,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
"Selections </link>."
msgstr ""
"<emphasis>Sådan løses det:</emphasis> Forankr den flydende markering eller "
"lav den om til et ordinært (ikkeflydende) lag. Har du brug for hjælp til "
-"det, så se under <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Flydende "
+"det, så se under <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Flydende "
"markeringer</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
@@ -6393,525 +6525,452 @@ msgstr ""
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Lav en simpel figur"
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr ""
-"Prøv f.eks. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> til dette "
-"formål."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> er ikke designet til at tegne med.<placeholder-1/> "
-"Men du kan lave figurer ved enten at male dem med teknikken beskrevet i "
-"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/> eller ved at bruge "
-"markeringsværktøjerne. Der er selvfølgelige flere forskellige måder at male "
-"figurer på, men vi vil holde os til de nemmeste her. Opret et <link linkend="
-"\"gimp-file-new\">nyt billede</link> og sørg for, at <link linkend=\"gimp-"
-"toolbox-color-area\">forgrunds- og baggrundsfarven</link> er forskellige."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Opret en rektangulær markering"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
-msgstr ""
-"Skærmbilledet viser, hvordan en rektangulær markering oprettes. Hold venstre "
-"museknap nede, mens du trækker musen i den røde pils retning."
-
-# Linket gimp-using-basicshape1 indeholder allerede teksten Figur
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
-msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr ""
-"Simple figurer som rektangler og ellipser kan oprettes med <link linkend="
-"\"gimp-tools-selection\">markeringsværktøjerne</link>. Denne vejledning "
-"bruger en rektangulær markering som eksempel. Vælg værktøjet <link linkend="
-"\"gimp-tool-rect-select\">rektangulær marklering</link> og opret en ny "
-"markering: Hold venstre museknap nede, mens du trækker musen til et andet "
-"punkt i billedet (som vist i <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). "
-"Markeringen oprettes når du slipper museknappen. Yderligere information om "
-"ændringstaster kan findes her: <link linkend=\"gimp-tools-selection"
-"\">markeringsværktøjer</link>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Rektangulær markering udfyldt med forgrundsfarve"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
-msgstr ""
-"Skærmbilledet viser en rektangulær markering udfyldt med forgrundsfarven."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
-msgstr ""
-"Når du har oprettet markeringen, kan du enten udfylde den eller omridset med "
-"en valgfri forgrundsfarve. Vælger du første mulighed, så vælg en <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">forgrundsfarve</link> og udfyld "
-"markeringen med værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Spandudfyldning</link>. Vil du udfylde omridset, så opret et omrids med "
-"brug af menupunktet <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Optegn "
-"markering</link> i menuen <guimenu>Redigér</guimenu>. Når du er tilfreds med "
-"resultatet, kan du <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne markeringen</"
-"link>."
-
-# Mode er overflødig
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Brug af ekspresmaske"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masker"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Ekspresmaske"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Brug ekspresmaske"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Åbn et billede eller opret et nyt dokument."
-
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Aktivér ekspresmaske med knappen nederst til venstre i billedvinduet (eller "
-"med <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Er der "
-"allerede en markering, vil masken maskere det ikkemarkerede område."
-
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Vælg en et maleværktøj. Mal på ekspresmasken med sort for at fjerne udvalgte "
-"områder og mal med hvid for at tilføje udvalgte områder. Brug grå farver til "
-"delvis markering af udvalgte områder."
-
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-"Du kan også bruge markeringsværktøjer og udfylde markeringerne med værktøjet "
-"spandudfyldning; det ødelægger ikke ekspresmaskemarkeringerne!"
-
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
-msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
-msgstr ""
-"Slå ekspresmaske til og fra med knappen nederst til venstre i billedvinduet; "
-"markeringen vil blive vist med marcherende myrer."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Dette afsnit er ikke en del af den oprindelige vejledning."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
msgstr ""
+"Prøv f.eks. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> til dette "
+"formål."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> er ikke designet til at tegne med.<placeholder-1/> "
+"Men du kan lave figurer ved enten at male dem med teknikken beskrevet i "
+"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/> eller ved at bruge "
+"markeringsværktøjerne. Der er selvfølgelige flere forskellige måder at male "
+"figurer på, men vi vil holde os til de nemmeste her. Opret et <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">nyt billede</link> og sørg for, at <link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-color-area\">forgrunds- og baggrundsfarven</link> er forskellige."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Opret en rektangulær markering"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
msgstr ""
+"Skærmbilledet viser, hvordan en rektangulær markering oprettes. Hold venstre "
+"museknap nede, mens du trækker musen i den røde pils retning."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+# Linket gimp-using-basicshape1 indeholder allerede teksten Figur
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
+"Simple figurer som rektangler og ellipser kan oprettes med <link linkend="
+"\"gimp-tools-selection\">markeringsværktøjerne</link>. Denne vejledning "
+"bruger en rektangulær markering som eksempel. Vælg værktøjet <link linkend="
+"\"gimp-tool-rect-select\">rektangulær marklering</link> og opret en ny "
+"markering: Hold venstre museknap nede, mens du trækker musen til et andet "
+"punkt i billedet (som vist i <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). "
+"Markeringen oprettes når du slipper museknappen. Yderligere information om "
+"ændringstaster kan findes her: <link linkend=\"gimp-tools-selection"
+"\">markeringsværktøjer</link>."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr ""
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Rektangulær markering udfyldt med forgrundsfarve"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
msgstr ""
+"Skærmbilledet viser en rektangulær markering udfyldt med forgrundsfarven."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
msgstr ""
+"Når du har oprettet markeringen, kan du enten udfylde den eller omridset med "
+"en valgfri forgrundsfarve. Vælger du første mulighed, så vælg en <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">forgrundsfarve</link> og udfyld "
+"markeringen med værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Spandudfyldning</link>. Vil du udfylde omridset, så opret et omrids med "
+"brug af menupunktet <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Optegn "
+"markering</link> i menuen <guimenu>Redigér</guimenu>. Når du er tilfreds med "
+"resultatet, kan du <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne markeringen</"
+"link>."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr ""
+# Mode er overflødig
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Brug af ekspresmaske"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masker"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr ""
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Ekspresmaske"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Brug ekspresmaske"
+
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Åbn et billede eller opret et nyt dokument."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
msgstr ""
+"Aktivér ekspresmaske med knappen nederst til venstre i billedvinduet (eller "
+"med <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Er der "
+"allerede en markering, vil masken maskere det ikkemarkerede område."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
msgstr ""
+"Vælg en et maleværktøj. Mal på ekspresmasken med sort for at fjerne udvalgte "
+"områder og mal med hvid for at tilføje udvalgte områder. Brug grå farver til "
+"delvis markering af udvalgte områder."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
msgstr ""
+"Du kan også bruge markeringsværktøjer og udfylde markeringerne med værktøjet "
+"spandudfyldning; det ødelægger ikke ekspresmaskemarkeringerne!"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
msgstr ""
+"Slå ekspresmaske til og fra med knappen nederst til venstre i billedvinduet; "
+"markeringen vil blive vist med marcherende myrer."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr ""
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr ""
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Opret og brug markeringer"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Markeringer"
+
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Flyt en markering"
+
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Flyt markering"
+
+#: src/using/selections.xml:32(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
msgstr ""
+"Rektangulære og elliptiske markeringer har to tilstande. Standardtilstanden "
+"har håndtag på markeringen. Klikker du på markeringen eller trykker på "
+"<keycap>Enter</keycap>-tasten, forsvinder håndtagene og kun det stiplede "
+"omrids (marcherende myrer) står tilbage. De andre markeringsværktøjer "
+"opfører sig anderledes."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Flyt rektangulære og elliptiske markeringer"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+#: src/using/selections.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
msgstr ""
+"Klikker og trækker du i en markering med håndtag, flytter du omridset uden "
+"at flytte indholdet i de rektangulære og elliptiske markeringer med."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+#: src/using/selections.xml:47(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
msgstr ""
+"Vælg værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-move\">Flytning</link> og angiv "
+"indstillingerne for flytning af markeringen; med værktøjet kan markeringer, "
+"kurver og lag flyttes."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Flyt markeringsomridset"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+#: src/using/selections.xml:61(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
msgstr ""
+"I de fleste systemer kan markeringen flyttes med piletasterne. Den præcise "
+"opførsel afhænger af systemet. Kan markeringen ikke flyttes med "
+"piletasterne, så prøv at lade musemarkøren svæve over markeringen. Tryk "
+"<keycap>Alt</keycap>-tasten og hold den nede, mens der trykkes på "
+"piletasterne (eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"eller <keycap>Alt</keycap>). En kombination vil måske flytte markeringen én "
+"pixel og en anden 25 pixel for hvert trin. Svæver musemarkøren over et "
+"håndtag, kan markeringens størrelse ændres."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+#: src/using/selections.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
msgstr ""
+"Klikker og trækker du en markering uden håndtag, laver du en ny markering! "
+"For at flytte markeringen skal du"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+#: src/using/selections.xml:79(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"holde tasterne <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> nede og klik-og-træk i markeringen. Dermed bliver den oprindelige "
+"markering tom, og en flydende markering oprettes. Hvilke taster, der skal "
+"bruges, kan være anderledes på dit system; se på statuslinjen om en anden "
+"tastekombination er angivet f.eks. <keycombo><keycap>Skift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr "Flyt en markering og dens indhold med oprettelse af et tomt område"
+
+#: src/using/selections.xml:103(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
msgstr ""
+"holde tasterne <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> nede og klik-og-træk markeringen for at flytte den uden at oprette "
+"et tomt område. Der oprettes en flydende markering."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr "Flyt en markering og dens indhold uden at lave et tomt område"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/selections.xml:124(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection — after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
+"På nogle systemer skal der trykkes på <keycap>Alt</keycap> før "
+"<keycap>Skift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap>. På disse systemer vil "
+"GIMP lægge til eller trække fra den aktuelle markering, hvis der trykkes på "
+"<keycap>Skift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap> først — herefter er "
+"<keycap>Alt</keycap>-tasten inaktiv!"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Flyt de andre markeringer"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/selections.xml:138(para)
msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
msgstr ""
+"De andre markeringer (lasso, udflydende markering, efter farve) har ingen "
+"håndtag. Klik-og-træk kan ikke flytte dem. Som med rektangulære og "
+"elliptiske markeringer skal man holde tasterne <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Skift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> nede og klikke-og-trække for at "
+"flytte deres indhold."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/selections.xml:146(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
msgstr ""
+"Bruger du tastaturets piletaster i stedet for klik-og-træk, flytter du "
+"omridset."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Anden metode"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+#: src/using/selections.xml:155(para)
msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
msgstr ""
+"Du kan også flytte markeringen med en indirekte metode: gør den flydende. Så "
+"kan du flytte dens indhold og tømme den oprindelige placering med klik-og-"
+"træk eller piletasterne. Brug kopiér-indsæt for at flytte uden at skabe et "
+"tomt område."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Læg til eller træk fra markeringer"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Læg til/træk fra markering"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
msgstr ""
+"Erstat er den mest brugte markeringstilstand. I den tilstand vil en "
+"markering erstatte en eksisterende markering."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/selections.xml:181(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
msgstr ""
+"I læg til-tilstanden vil nye markeringer blive lagt sammen med en "
+"eksisterende markering. Hold <keycap>Skift</keycap>-tasten nede, mens der "
+"laves en markering, for midlertidigt at gå i læg til-tilstand."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
+#: src/using/selections.xml:186(para)
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
+"I træk fra-tilstanden vil nye markeringer blive trukket fra en eksisterende "
+"markering. Hold <keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede, mens der laves en "
+"markering, for midlertidigt at gå i træk fra-tilstand."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+#: src/using/selections.xml:191(para)
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
msgstr ""
+"I gennemskær-tilstanden vil områder, som er fælles for den nye og den "
+"eksisterende markering, blive lagt sammen og blive til den nye markering. "
+"Hold tasterne <keycap>Skift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> nede, mens der "
+"laves en markering, for midlertidigt at gå i gennemskær-tilstand."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/selections.xml:172(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Værktøjer har indstillinger, som kan konfigureres. For hvert "
+"markeringsværktøj kan markeringstilstanden angives. Følgende "
+"markeringstilstande understøttes: <placeholder-1/>"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr ""
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Forstør en rektangulær markering med lasso"
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+# Der er ikke et krav, at den nye markering skal inkludere den eksisterende.
+#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr ""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
msgstr ""
+"Figuren viser en eksisterende rektangulær markering. Vælg lasso. Hold "
+"<keycap>Skift</keycap>-tasten nede og lav en frihåndsmarkering. Slip "
+"musetasten, og området vil medtages i markeringen."
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
+"Med <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Ekspresmaske</link> kan "
+"markeringsfejl korrigeres præcist."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7247,18 +7306,22 @@ msgid ""
"\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
"\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
-"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
+"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
+"\">/Users/user_name/Library/Application Support/GIMP/2.10/</filename> "
+"on MacOS)."
msgstr ""
"Du kan selvfølgelig tilpasse opstartsbilledet. Opret mappen <filename class="
"\"directory\">splashes</filename> i din personlige <acronym>GIMP</acronym>-"
-"mappe (<filename class=\"directory\">/home/brugenavn/.config/GIMP/2.10/</"
+"mappe (<filename class=\"directory\">/home/brugernavn/.config/GIMP/2.10/</"
"filename> i Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
"\\Documents and Settings\\brugernavn\\AppData\\Roaming\\GIMP"
"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
"\\Documents and Settings\\\\brugernavn\\\\AppData\\\\Roaming\\"
-"\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> i Windows)."
+"\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> i Windows), <filename class=\"directory\" role="
+"\"tex\">/Users/brugernavn/Library/Application Support/GIMP/2.10/</"
+"filename> i MacOS)."
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:39(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
@@ -7268,7 +7331,7 @@ msgstr ""
"filename>. Under opstart vil <acronym>GIMP</acronym> læse mappens indhold og "
"tilfældigt vælge et billede."
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:47(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Sørg for, at dine billeder ikke er for små."
@@ -8084,7 +8147,7 @@ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -8112,6 +8175,16 @@ msgstr ""
"quote> og <quote>kridt</quote>. Standardindstillingerne blev anvendt til det "
"hele undtagen skriftstørrelse."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
+msgid ""
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
+"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Logoer findes ikke mere i GIMP 2.10.10, men mange programmer er stadig "
+"tilgængelige på <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras"
+"\"/>."
+
# Menupunktet er ikke i 2.10
#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
msgid ""
@@ -8122,13 +8195,13 @@ msgid ""
"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
+"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
+"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
+"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
+"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
+"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
+"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
msgstr ""
"Du kan ændre teksts udseende på mange måder udover bare at skifte skrifttype "
"eller farve. Ved at konvertere et tekstelement til en markering eller en "
@@ -8136,29 +8209,29 @@ msgstr ""
"transformere det eller anvende hele GIMPs store opbud af værktøjer på det. "
"Prøv logoprogrammerne (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opret</"
"guisubmenu><guisubmenu>Logoer</guisubmenu></menuchoice>) for at se "
-"mulighederne. Hvert program lader dig indtaste tekst og opretter herefter et "
-"nyt billede med et logo med din tekst. Vil du ændre et af disse programmer "
-"eller lave dit eget logoprogram kan <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu"
-"\">Brug Script-Fu-programmer</link> og <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
-"tutorial\">En vejledning til Script-Fu</link> hjælpe dig i gang. Du har "
-"selvfølgelig ikke brug for Script-Fu til at lave denne slags effekter, kun "
-"til at automatisere dem."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+"mulighederne. <placeholder-1/> Hvert program lader dig indtaste tekst og "
+"opretter herefter et nyt billede med et logo med din tekst. Vil du ændre et "
+"af disse programmer eller lave dit eget logoprogram kan <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-script-fu\">Brug Script-Fu-programmer</link> og <link linkend="
+"\"gimp-using-script-fu-tutorial\">En vejledning til Script-Fu</link> hjælpe "
+"dig i gang. Du har selvfølgelig ikke brug for Script-Fu til at lave denne "
+"slags effekter, kun til at automatisere dem."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Tilføj skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid ""
"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
@@ -8170,7 +8243,7 @@ msgstr ""
"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> på GIMPs websted. Dette afsnit forsøger "
"at give en nyttig oversigt."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
msgid ""
"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
@@ -8192,7 +8265,7 @@ msgstr ""
"GIMP-mappe. Du kan tilføje nye mapper til søgestien, hvis det er mere "
"belejligt."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
msgid ""
"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
"the following font file formats:"
@@ -8200,51 +8273,51 @@ msgstr ""
"FreeType 2 er et meget stærkt og fleksibelt system. Som standard "
"understøttes følgende filformater til skrifttyper:"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
msgid "TrueType fonts (and collections)"
msgstr "TrueType-skrifttyper og samlinger)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
msgid "Type 1 fonts"
msgstr "Type 1-skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
msgstr "CID-keyed Type 1-skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
msgid "CFF fonts"
msgstr "CFF-skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
msgstr "OpenType-skrifttyper (både TrueType- og CFF-varianter)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
msgid "SFNT-based bitmap fonts"
msgstr "SFNT-baserede bitmapskrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
msgid "X11 PCF fonts"
msgstr "X11 PCF-skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
msgid "Windows FNT fonts"
msgstr "Windows FNT-skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
msgstr "BDF-skrifttyper (inklusive de udjævnede)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
msgid "PFR fonts"
msgstr "PFR-skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
msgid "Type42 fonts (limited support)"
msgstr "Type42-skrifttyper (begrænset understøttelse)"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
msgid ""
"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
@@ -8253,12 +8326,12 @@ msgstr ""
"skrifttypefiler. Se FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype"
"\"/> for mere information."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
# Overskriften er Linux, så det er overflødigt at gentage
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
msgid ""
"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
@@ -8284,11 +8357,11 @@ msgstr ""
"\"/></guiicon> i dialogen <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Skrifttyper</"
"link>."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
msgid ""
"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
@@ -8310,14 +8383,14 @@ msgstr ""
"blive vist. Med denne metode bliver skrifttypen ikke kun tilgængelig for "
"<acronym>GIMP</acronym>, men også for andre programmer."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
# Linket ovenfor virker ikke - https://support.apple.com/da-dk/guide/font-book/welcome/mac
# Hos apple hedder font skrift, og Libraries Bibliotek: https://support.apple.com/da-dk/HT208968
#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
msgid ""
"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
@@ -8344,7 +8417,7 @@ msgstr ""
"OS X</productname>-disken, eller til <quote>Computer</quote>-mappen i "
"kolonnen <guilabel>Samling</guilabel> i <application>Skriftbog</application>."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
msgid ""
"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
@@ -8359,7 +8432,7 @@ msgstr ""
"når du trækker filen, da der bruges en søgealgoritme til at finde den, men "
"under alle omstændigheder skader det ikke at putte den i samme mappe."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
msgid ""
"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
@@ -8382,7 +8455,7 @@ msgstr ""
"almindeligt anvendte GIMP-installationsprogram understøtter ikke officielt "
"Windows ME, selvom det måske alligevel virker)."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
msgid ""
"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
@@ -8400,15 +8473,15 @@ msgstr ""
"omstændigheder skulle mappen <filename>fonts</filename> i din personlig GIMP-"
"mappe du."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Problemer med skrifttyper"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Problemer"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
msgid ""
"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
"reports than any other single cause, although they have become much less "
@@ -8429,7 +8502,7 @@ msgstr ""
"hurtig løsning kan du starte GIMP med kommandolinjetilvalget <filename>--no-"
"fonts</filename>, men så vil du ikke kunne bruge tekstværktøjet."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
msgid ""
"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
@@ -8444,7 +8517,7 @@ msgstr ""
"Opdateres Pango til version 1.4, løses problemet og symbolskrifttyperne er "
"tilgængelige i GIMP."
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
msgid ""
"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
@@ -8811,3 +8884,74 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
+
+#~ msgid "Save EXIF data"
+#~ msgstr "Gem EXIF-data"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
+#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
+#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
+#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
+#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
+#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
+#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
+#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
+#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
+#~ "saved when the resulting image is later exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-filer fra mange digitalkameraer indeholder ekstra information kaldet "
+#~ "EXIF-data. EXIF-data indeholder oplysninger om billedet så som "
+#~ "kameramærke og -model, billedstørrelse, optagedato osv. Selvom GIMP "
+#~ "bruger biblioteket <quote>libexif</quote> til at læse og skrive EXIF-"
+#~ "data, så er biblioteket ikke automatisk pakket sammen med GIMP. Blev GIMP "
+#~ "bygget med understøttelse af libexif, så bevares EXIF-data, når du åbner "
+#~ "en JPEG-fil, arbejder med billedet og sidenhen eksporterer det som JPEG. "
+#~ "EXIF-data ændres ikke på nogen måde, når du gør dette. EXIF-data kan "
+#~ "indeholde information om tidspunktet for billedets oprettelse og "
+#~ "filnavnet, som ikke nødvendigvis er korrekt mere. Blev GIMP bygget uden "
+#~ "understøttelse af EXIF, kan du stadig åbne en JPEG-fil med EXIF-data, men "
+#~ "de ignoreres og vil ikke blive gemt sammen med billedet, når det "
+#~ "eksporteres."
+
+#~ msgid "Save thumbnail"
+#~ msgstr "Gem miniature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
+#~ "EXIF support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis <acronym>GIMP</acronym> blev "
+#~ "bygget med understøttelse af EXIF."
+
+#~ msgid "Save XMP data"
+#~ msgstr "Gem XMP-data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
+#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "XMP-data er <quote>meta</quote>data om billedet; det er et konkurrerende "
+#~ "format til EXIF. Aktiveres denne indstilling, vil billedets metadata "
+#~ "blive gemt i en <acronym>XMP</acronym>-struktur inden i filen."
+
+# Hedder bare Kommentar i 2.10
+#~ msgid "Image comments"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dette tekstfelt kan man indtaste en kommentar, som gemmes sammen med "
+#~ "billedet."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]