[evince] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Hungarian translation
- Date: Thu, 13 Feb 2020 19:02:39 +0000 (UTC)
commit 57f65bb312d29b91cdf9ac475ceda4cb7632b312
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Thu Feb 13 19:02:20 2020 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 546 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 331 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 242793a0..14c825b8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Hungarian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,
2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-09 08:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-05 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-13 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
@@ -107,48 +107,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ez a munka közkincs"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "Yes"
msgstr "Engedélyezve"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "No"
msgstr "Tiltva"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ismeretlen betűkészlet-típus"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"helyettesítő betűkészletek nem azonosak a PDF előállításához használtakkal, "
"akkor a dokumentum hibásan jelenhet meg."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Minden betűkészlet szabványos vagy beágyazott."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
msgid "No name"
msgstr "Névtelen"
@@ -177,20 +177,20 @@ msgstr "Névtelen"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
msgid "Embedded subset"
msgstr "Beágyazott részhalmaz"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
msgid "Not embedded"
msgstr "Be nem ágyazott"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Be nem ágyazott"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (a 14 szabványos betűkészlet egyike)"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr " (a 14 szabványos betűkészlet egyike)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (nem a 14 szabványos betűkészlet egyike)"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr " (nem a 14 szabványos betűkészlet egyike)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -298,15 +298,15 @@ msgstr "XPS-dokumentumok"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Támogatást nyújt XPS dokumentumok olvasásához"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Teljes oldal"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "Teljes _szélesség"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentummegjelenítő"
@@ -443,8 +443,8 @@ msgstr "A(z) „%s” melléklet nem nyitható meg"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "A(z) %s fájltípus (%s) nem támogatott"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ismeretlen MIME típus"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Minden fájl"
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása meghiúsult: %s"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása meghiúsult: %s"
@@ -477,8 +477,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:949
-#: shell/ev-window.c:5103
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
+#: shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Oldal: %s"
@@ -648,64 +648,64 @@ msgstr "Nézet görgetése felfelé"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Nézet görgetése lefelé"
-#: libview/ev-view-accessible.c:130
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentumnézet"
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2074
msgid "Go to first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2076
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2078
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2080
msgid "Go to last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2082
msgid "Go to page"
msgstr "Ugrás:"
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2084
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2112
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2118
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ugrás erre: %s a következő fájlban: „%s”"
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2121
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ugrás a(z) %s fájlra"
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2129
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s indítása"
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ugrás oldalra:"
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr ""
"Vége a bemutatónak. A kilépéshez kattintson, vagy nyomja meg az Esc gombot."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -762,11 +762,11 @@ msgstr "Oldal kiválasztása vagy keresés az indexben"
msgid "Select page"
msgstr "Oldal kiválasztása"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
msgid "Failed to print document"
msgstr "A dokumentum nyomtatása meghiúsult"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "A kiválasztott nyomtató („%s”) nem található"
@@ -779,11 +779,11 @@ msgstr "_Nyomtatás"
msgid "Print this document"
msgstr "Aktuális dokumentum nyomtatása"
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző oldal"
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
msgid "Next Page"
msgstr "Következő oldal"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Következő oldal"
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "Nagyítás visszaállítása és az oldal igazítása az ablak méretéhez"
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
@@ -987,19 +987,19 @@ msgid "Close"
msgstr "Zárt"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Note text"
msgstr "Szöveg jegyzetelése"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "Szöveges jegyzet hozzáadása"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Highlight text"
msgstr "Szöveg kiemelése"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Szöveg kiemelésének hozzáadása"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Új _ablak"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Máso_lat megnyitása"
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása"
@@ -1047,125 +1047,130 @@ msgstr "Két os_zlop"
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páratlan oldalak _balra"
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Jobbról balra dokumentum"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "_Forgatás ⤵"
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "É_jszakai mód"
-#: shell/evince-menus.ui:96
+#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "_Tulajdonságok"
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "_Jelenlegi beállítások mentése alapértelmezettként"
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:118
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "A dokumentummegjelenítő _névjegye"
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:149
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:154
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:159
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:164
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:171
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:175
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3819
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:183
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Aut_omatikus görgetés"
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:189
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:193
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:199
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:204
msgid "Copy _Image"
msgstr "Ké_p másolása"
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Melléklet megnyitása"
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Melléklet m_entése másként…"
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Jegyzet tulajdonságai…"
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Jegyzet eltávolítása"
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:235
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg kiemelése"
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:248
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:250
msgid "First Page"
msgstr "Első oldal"
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:262
msgid "Last Page"
msgstr "Utolsó oldal"
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:267
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:269
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:273
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
@@ -1203,8 +1208,8 @@ msgid "Password required"
msgstr "Jelszó szükséges"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
-#: shell/ev-window.c:6891 shell/ev-window.c:7118
+#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
+#: shell/ev-window.c:6934 shell/ev-window.c:7161
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
@@ -1265,16 +1270,16 @@ msgstr "Szöveg licence"
msgid "Further Information"
msgstr "További információk"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "A dokumentum nem tartalmaz jegyzeteket"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:397
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:665 shell/ev-window.c:7523
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7566
msgid "Annotations"
msgstr "Jegyzetek"
@@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Lecserélésével a tartalma felül l
msgid "_Replace"
msgstr "Cs_ere"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7547
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7590
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
@@ -1316,22 +1321,22 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7531
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7574
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7559
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7602
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7511
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7554
msgid "Outline"
msgstr "Vázlat"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7494
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7537
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
@@ -1355,15 +1360,20 @@ msgstr "Oldalsáv"
msgid "Annotate the document"
msgstr "A dokumentum jegyzetelése"
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+#| msgid "Annotate the document"
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Dokumentum jegyzetelése"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
msgid "File options"
msgstr "Fájlbeállítások"
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "A dokumentum nagyítási szintjének kiválasztása vagy beállítása"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Set zoom level"
msgstr "Nagyítási szint beállítása"
@@ -1371,153 +1381,153 @@ msgstr "Nagyítási szint beállítása"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Támogatott képfájlok"
-#: shell/ev-window.c:1649
+#: shell/ev-window.c:1656
msgid "The document contains no pages"
msgstr "A dokumentum nem tartalmaz oldalakat"
-#: shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1659
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "A dokumentum csak üres oldalakat tartalmaz"
-#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
+#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "A dokumentum („%s”) nem nyitható meg."
-#: shell/ev-window.c:2027
+#: shell/ev-window.c:2034
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Dokumentum betöltése innen: „%s”"
-#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
-#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
msgid "C_ancel"
msgstr "Mé_gse"
-#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
+#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumentum letöltése (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2215
+#: shell/ev-window.c:2222
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "A távoli fájl betöltése meghiúsult."
-#: shell/ev-window.c:2493
+#: shell/ev-window.c:2500
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumentum újratöltése innen: %s"
-#: shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2530
msgid "Failed to reload document."
msgstr "A dokumentum újratöltése meghiúsult."
-#: shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:2767
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: shell/ev-window.c:2765
+#: shell/ev-window.c:2772
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: shell/ev-window.c:2840
+#: shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentum mentése ide: %s"
-#: shell/ev-window.c:2843
+#: shell/ev-window.c:2850
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Melléklet mentése ide: %s"
-#: shell/ev-window.c:2846
+#: shell/ev-window.c:2853
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Kép mentése ide: %s"
-#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "A fájl nem menthető „%s” néven."
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: shell/ev-window.c:2927
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumentum feltöltése (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:2931
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Melléklet feltöltése (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Kép feltöltése (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3068
msgid "Save As…"
msgstr "Mentés másként…"
-#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6893 shell/ev-window.c:7120
+#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6936 shell/ev-window.c:7163
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
-#: shell/ev-window.c:3152
+#: shell/ev-window.c:3159
msgid "Could not send current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nem küldhető el"
-#: shell/ev-window.c:3464
+#: shell/ev-window.c:3471
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d feladat a sorban"
msgstr[1] "%d feladat a sorban"
-#: shell/ev-window.c:3573
+#: shell/ev-window.c:3580
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "„%s” feladat nyomtatása"
-#: shell/ev-window.c:3791
+#: shell/ev-window.c:3798
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "A dokumentum kitöltött űrlapmezőket tartalmaz. "
-#: shell/ev-window.c:3794
+#: shell/ev-window.c:3801
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "A dokumentum új vagy módosított jegyzeteket tartalmaz. "
-#: shell/ev-window.c:3806
+#: shell/ev-window.c:3813
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Újratölti a(z) „%s” dokumentumot?"
-#: shell/ev-window.c:3808
+#: shell/ev-window.c:3815
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Ha újratölti a dokumentumot, akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
-#: shell/ev-window.c:3810
+#: shell/ev-window.c:3817
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
-#: shell/ev-window.c:3819
+#: shell/ev-window.c:3826
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Bezárás előtt menti a(z) „%s” dokumentum másolatát?"
-#: shell/ev-window.c:3821
+#: shell/ev-window.c:3828
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem ment egy példányt, akkor a módosítások véglegesen elvesznek."
-#: shell/ev-window.c:3823
+#: shell/ev-window.c:3830
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
-#: shell/ev-window.c:3827
+#: shell/ev-window.c:3834
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Másolat mentése"
-#: shell/ev-window.c:3909
+#: shell/ev-window.c:3916
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződését?"
@@ -1525,7 +1535,7 @@ msgstr "Bezárás előtt megvárja a(z) „%s” nyomtatási feladat befejeződ
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3915
+#: shell/ev-window.c:3922
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1537,46 +1547,46 @@ msgstr[1] ""
"%d nyomtatási feladat aktív. Megvárja a nyomtatás befejeződését a bezárás "
"előtt?"
-#: shell/ev-window.c:3930
+#: shell/ev-window.c:3937
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Ha bezárja az ablakot, a függőben lévő nyomtatási feladatok megszakadnak."
-#: shell/ev-window.c:3934
+#: shell/ev-window.c:3941
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Nyomtatás megszakítása és bezárás"
-#: shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:3945
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Bezárás nyomtatás _után"
-#: shell/ev-window.c:4060
+#: shell/ev-window.c:4067
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2017 Az Evince szerzői"
-#: shell/ev-window.c:4066
+#: shell/ev-window.c:4073
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"
-#: shell/ev-window.c:4615
+#: shell/ev-window.c:4635
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Bemutató mód"
-#: shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5634
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "A melléklet nem menthető."
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:5956
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros navigációt?"
-#: shell/ev-window.c:5918
+#: shell/ev-window.c:5957
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: shell/ev-window.c:5921
+#: shell/ev-window.c:5960
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1587,35 +1597,35 @@ msgstr ""
"téve a billentyűzettel való mozgást és szövegkijelölést. Be szeretné "
"kapcsolni a kurzoros navigációt?"
-#: shell/ev-window.c:5926
+#: shell/ev-window.c:5965
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne mutassa ezt az üzenetet újra"
-#: shell/ev-window.c:6523 shell/ev-window.c:6539
+#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "A külső alkalmazás nem indítható."
-#: shell/ev-window.c:6601
+#: shell/ev-window.c:6641
msgid "Unable to open external link"
msgstr "A külső hivatkozás nem nyitható meg"
-#: shell/ev-window.c:6820
+#: shell/ev-window.c:6863
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Nem található megfelelő formátum a kép mentéséhez"
-#: shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:6895
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A kép nem menthető."
-#: shell/ev-window.c:6888
+#: shell/ev-window.c:6931
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7090
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
-#: shell/ev-window.c:7115
+#: shell/ev-window.c:7158
msgid "Save Attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
@@ -1719,195 +1729,301 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő be/ki"
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Belépés bemutató módba"
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Oldalsáv be/ki"
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Kurzoros navigáció be/ki"
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Szöveg kijelölése és másolása"
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Kiemelt szöveg másolása"
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Összes szöveg kijelölése a dokumentumban"
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Forgatás és nagyítás"
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Oldal forgatása balra 90 fokkal"
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Oldal forgatása jobbra 90 fokkal"
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Nagyítás (alternatíva)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Teljes oldal"
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Teljes szélesség"
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Automatikus nagyítás"
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Mozgás a dokumentumban"
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Mozgás az oldalon"
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Mozgás az oldalon fel/le néhány soronként"
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "Ugrás az előző/következő oldalra"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ugrás az előző oldalra"
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "Ugrás az előző/következő megnyitott oldalra"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ugrás a következő oldalra"
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Ugrás oldalszámra"
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Ugrás az előző oldalra (gyors)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Ugrás a következő oldalra (gyors)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Ugrás az előző megtekintett oldalra"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Ugrás a következő megtekintett oldalra"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Ugrás az oldal kezdetére/végére"
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Dokumentumnézet és -kezelés"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+#| msgid "Remove bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Éjszakai mód be/ki"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Folytonos görgetés be/ki"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Két oldal be/ki"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Dokumentumtulajdonságok"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Egy ragadós cetlihez hasonló jegyzet hozzáadása"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Highlight text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Szöveg kiemelése"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Szöveg keresése"
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "A keresősáv megjelenítése"
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Ugrás a következő találatra"
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Ugrás az előző találatra"
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
+#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "Dokumentumnézet és -kezelés"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+msgid "Show help"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "Színek invertálása be/ki"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "Elsődleges menü megjelenítése"
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "Folytonos görgetés be/ki"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
+#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "Két oldal be/ki"
+msgid "Close window"
+msgstr "Ablak bezárása"
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Érintőtábla-mozdulatok"
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilépés"
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:409
+#| msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ugrás a következő oldalra"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Jelenlegi beállítások mentése alapértelmezettként"
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:418
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Enter presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ugrás az előző oldalra"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Bemutató mód"
+
+#: shell/help-overlay.ui:422
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Fekete képernyő be/ki"
+
+#: shell/help-overlay.ui:429
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Fehér képernyő be/ki"
+
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Érintőtábla-mozdulatok"
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]