[gimp-help] Update German translation



commit 68b0d73706b0c330116020d56301653a36f2721d
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sun Feb 9 01:21:28 2020 +0000

    Update German translation

 po/de/concepts.po | 10999 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 5543 insertions(+), 5456 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/concepts.po b/po/de/concepts.po
index 9a8174a3a..98fd0ed9d 100644
--- a/po/de/concepts.po
+++ b/po/de/concepts.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
 # Sven Claussner <scl gplus gmail com>, 2013
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-11 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-15 21:18+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-01 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-04 23:54+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -29,7 +30,6 @@ msgstr "original"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:40(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
 "md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
@@ -39,19 +39,14 @@ msgstr "CHECK"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:59(None)
 #: src/concepts/text-management.xml:257(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-#| "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
 "md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr "original"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:92(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
 "md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
@@ -60,19 +55,14 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:125(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-#| "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
 "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr "OK"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:140(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
 "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
@@ -81,10 +71,6 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:153(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-#| "md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
 "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
@@ -93,10 +79,6 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:171(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-#| "md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
 "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
@@ -114,43 +96,38 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:313(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
 "md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:339(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
 "md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:355(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
 "md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:373(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
 "md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:420(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
 "md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
@@ -159,43 +136,38 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:472(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
 "md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:486(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
 "md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:501(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
 "md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:536(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "OK"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:558(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -204,7 +176,6 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:564(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr "CHECK"
@@ -218,7 +189,7 @@ msgstr "Mit Text arbeiten"
 #: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
 #: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
 #: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+#: src/concepts/docks.xml:375(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -234,6 +205,9 @@ msgid ""
 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
 "text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
+"Texte werden mit dem Textwerkzeug verwaltet. Das Werkzeug erzeugt eine neue "
+"Ebene oberhalb der aktuellen Ebene, die den Text enthält und deren Größe der "
+"Textbox entspricht. Ihr Name entspricht dem Anfang des Textes."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:26(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
@@ -253,6 +227,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
+"Der Ebenendialog. Die Textebene liegt über der bislang aktuellen Ebene."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -260,29 +235,38 @@ msgid ""
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
 "which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
+"Das Textwerkzeug wird fortlaufend verbessert. Seit <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.8 können Sie Texte direkt auf der Leinwand bearbeiten. Es wurde eine Text-"
+"Werkzeugbox hinzugefügt, die auf der Leinwand über der Textbox liegt."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:62(para)
 msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
 "box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mit aktiviertem Textwerkzeug auf die Leinwand klicken, wird eine "
+"geschlossene Textbox angelegt und eine halbtransparente Werkzeugbox "
+"erscheint."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:69(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
+"Die Text-Werkzeugeinstellungen sind in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/> "
+"beschrieben."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:74(title)
 #: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Text"
 msgid "Text Area"
-msgstr "Text"
+msgstr "Textfeld"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:79(para)
 msgid ""
 "You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
 "Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
+"Sie können jederzeit loslegen, ihre Texte zu schreiben. Das Textfeld "
+"vergrößert sich automatisch mit. Drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</"
+"keycap>, um eine neue Zeile hinzuzufügen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -290,6 +274,9 @@ msgid ""
 "click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
 "the status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
+"Sie können auch klicken und ziehen, um <emphasis role=\"bold\">das Textfeld "
+"zu vergrößern</emphasis>, genauso wie bei Auswahlen. Die Größe des "
+"Textfeldes wird in der Statusleiste am unteren Bildrand angezeigt:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -298,56 +285,67 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
 "the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
+"Zum <emphasis role=\"bold\">Bearbeiten von Texten</emphasis> wählen Sie "
+"zunächst den gewünschten Teil per klicken und ziehen oder mit "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pfeiltasten</keycap></keycombo> "
+"aus, und nutzen Sie dann die Werkzeugeinstellungen in <xref linkend=\"gimp-"
+"text-toolbox\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:103(para)
 msgid ""
 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
+"Zusätzlich zur direkten Bearbeitung auf der Leinwand können Sie auch den "
+"Texteditor verwenden, wie in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/> "
+"beschrieben."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:108(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
 msgstr ""
+"Sie können mit dem Verschieben-Werkzeug <emphasis role=\"bold\">Texte "
+"verschieben</emphasis>. Beachten Sie hierbei, dass Sie auf einen Buchstaben "
+"klicken müssen, nicht auf den Hintergrund."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
 "Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>"
+"Sie können Unicode-Zeichen mit <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> und dem "
+"Hexadezimalcode des gewünschten Zeichens erstellen. Zum Beispiel:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:121(title)
 msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Strg"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Umschalt"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
 msgid "U"
-msgstr ""
+msgstr "U"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
 msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabetaste"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -355,10 +353,14 @@ msgid ""
 "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
 "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
+"Diese Funktion ist natürlich nützlicher, wenn Sie besondere oder exotische "
+"Zeichen benötigen. Stellen Sie vorher sicher, dass Ihre Schriftart auch "
+"Glyphen für derartige Zeichen bereitstellt – Nur wenige Schriftarten "
+"unterstützen Klingonisch ;-)."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:174(para)
 msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 0x47 (»G«), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -368,14 +370,18 @@ msgid ""
 "dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
 "window."
 msgstr ""
+"Sie können <emphasis role=\"bold\">Texte nachträglich bearbeiten</emphasis>, "
+"wenn die Textebene noch existiert und von keinem anderen Werkzeug verändert "
+"wurde (siehe unten). Wählen Sie dazu die Textebene im <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Ebenendialog</link> sowie das Textwerkzeug aus, und klicken "
+"Sie auf den Text im Bildfenster."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:190(title)
 #: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
 msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Textebenen"
+msgstr "Textebenen verwalten"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:195(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
@@ -396,15 +402,14 @@ msgid ""
 "is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
 "Um die Eigenheiten des Umganges mit Text in GIMP besser zu verstehen, hilft "
-"es möglicherweise sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
+"es möglicherweise, sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
 "Informationen beinhalten als normale Ebenen, welche ausschließlich aus "
 "Pixeln zusammengesetzt sind. In Textebenen muss zusätzlich der Text im "
 "Textformat, zusammen mit all den Informationen über Schriftart, Größe, "
 "Ausrichtung und so weiter, verwaltet werden. Sie können dies im Texteditor "
 "sehen, welcher sich öffnet, wenn Sie das Textwerkzeug benutzen. Jedes Mal, "
 "wenn Sie den Text verändern, wird die Bildebene neu gezeichnet, um Ihre "
-"Änderungen widerzuspiegeln. Weitere Informationen zum Textwerkzeug finden "
-"Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+"Änderungen widerzuspiegeln."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
@@ -432,17 +437,17 @@ msgstr ""
 "Da diese Gefahr nicht offensichtlich ist, versucht das Textwerkzeug, Sie "
 "davor zur beschützen. Wenn Sie auf einer Textebene arbeiten und später "
 "versuchen, den Text weiter zu bearbeiten, öffnet sich ein Dialogfenster, das "
-"Sie warnt und Ihnen anbietet,"
+"Sie warnt und Ihnen folgende drei Möglichkeiten anbietet:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:224(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "den Text trotzdem zu bearbeiten,"
+msgstr "Den Text trotzdem zu bearbeiten"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:227(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 msgid "cancel;"
-msgstr "die Aktion abzubrechen,"
+msgstr "Die Aktion abzubrechen"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
@@ -450,7 +455,7 @@ msgid ""
 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
 "the existing layer unchanged."
 msgstr ""
-"eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
+"Eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
 "und diese unverändert zu belassen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:237(title)
@@ -461,16 +466,16 @@ msgstr "Bearbeiten des Textes bestätigen"
 #: src/concepts/text-management.xml:247(title)
 #: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
 #: src/concepts/text-management.xml:253(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Toolbox"
 msgid "Text Toolbox"
-msgstr "Der Werkzeugkasten"
+msgstr "Text-Werkzeugbox"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:262(para)
 msgid ""
 "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
 "the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
+"Sobald Sie mit dem Textwerkzeug auf die Leinwand klicken, erscheint diese "
+"Box. Sie erlaubt Ihnen, den Text direkt auf der Leinwand zu bearbeiten."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -478,6 +483,10 @@ msgid ""
 "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
 "well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
+"Neben den üblichen Textformatierungen wie Schriftart, -stil und -größe "
+"können Sie auch den Versatz von der Grundlinie und den Abstand zwischen den "
+"Zeichen (Kerning) ändern. Hinzu kommt die Möglichkeit, die Textfarbe für "
+"eine Auswahl zu ändern."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -485,18 +494,25 @@ msgid ""
 "you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
 "you to select a font."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Schriftart der Textauswahl ändern</emphasis>: Sobald "
+"Sie anfangen, die voreingestellte Schriftart zu bearbeiten, erscheint eine "
+"Auswahlliste, über die Sie die gewünschte Schrift auswählen können."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:282(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
 "explanatory."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Schriftgröße der Textauswahl ändern</emphasis>: "
+"Erklärt sich von selbst."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
 "self-explanatory."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fett, Kursiv, Unterstrichen, Durchgestrichen</"
+"emphasis>: Erklärt sich von selbst."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -509,14 +525,25 @@ msgid ""
 "use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
 "spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grundlinie des ausgewählten Texts ändern</emphasis>: "
+"Die Grundlinie ist die gedachte Linie, auf der in europäischen "
+"Schriftsystemen die meisten Buchstaben sitzen. In HTML gibt es mehrere Arten "
+"von Grundlinien (»alphabetic«, »ideographic«, »bottom«, …). GIMP verwendet "
+"die Art »bottom«; der Wert beschreibt den Platz für Unterlängen (den "
+"Buchstabenteilen unterhalb der Grundlinie). Bei dem Vorgabewert von »0« ist "
+"Platz für Unterlängen vorhanden. Sie können den Wert anpassen, um den "
+"Abstand zwischen zwei Zeilen zu ändern. Die Eigenschaft »Zeilenabstand« in "
+"den Werkzeugeinstellungen passt hingegen den Abstand zwischen allen Zeilen "
+"an."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:309(title)
 msgid "Default Baseline"
-msgstr ""
+msgstr "Voreingestellte Grundlinie"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:316(para)
 msgid "Default baseline marked with a red line."
 msgstr ""
+"Die voreingestellte Grundlinie ist durch eine rote Linie hervorgehoben."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -525,10 +552,16 @@ msgid ""
 "characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
 "setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Unterschneidung des ausgewählten Texts ändern</"
+"emphasis>: In der Typographie bezeichnet Unterschneiden das Anpassen des "
+"Zeichenabstands zwischen Buchstaben in einer Proportionalschrift. Sie können "
+"diese Einstellung nutzen, um den Abstand zwischen Buchstaben anzupassen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:332(para)
 msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
 msgstr ""
+"Sehen wir uns den ausgewählten Text an (zur Veranschaulichung 800fach "
+"vergrößert):"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:343(para)
 msgid ""
@@ -538,40 +571,59 @@ msgid ""
 "letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
 "kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
 msgstr ""
+"Wir erkennen, dass die Sans-Schriftart eine Proportionalschrift ist: Die "
+"Buchstabenbreiten sind unterschiedlich, und die »T«-Glyphe überlappt mit "
+"»e«. Die Buchstabenbreiten sind durch dünne, vertikale Linien "
+"gekennzeichnet. Der Abstand zwischen zwei angrenzenden Buchstaben beträgt 1 "
+"Pixel. Jetzt setzen wir die Unterschneidung auf 2 Pixel:"
 
+# CHECK
 #: src/concepts/text-management.xml:359(para)
 msgid ""
 "Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
 "letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
 "at the place of the mouse pointer between two characters."
 msgstr ""
+"Leerräume von 2 Pixeln werden zwischen den ausgewählten Buchstaben "
+"hinzugefügt. Die Buchstabenbreiten werden beibehalten. Wenn kein Text "
+"ausgewählt ist, wird ein Leerraum an der Position des Mauszeigers zwischen "
+"zwei Buchstaben hinzugefügt."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:365(para)
 msgid ""
 "Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
 "tool:"
 msgstr ""
+"Vergleichen wir nun mit der Einstellung »Zeichenabstand anpassen« des "
+"Textwerkzeugs:"
 
+# CHECK
 #: src/concepts/text-management.xml:377(para)
 msgid ""
 "The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
 "spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
 msgstr ""
+"Die Einstellung gilt für den gesamten Text, nicht nur die Auswahl. Leerräume "
+"werden in die Buchstabenbreiten eingefügt; auf die Breiten wird keine "
+"Rücksicht genommen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:385(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
 "keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>"
+"Sie können auch <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltasten</keycap></"
+"keycombo> verwenden, um den Versatz von der Grundlinie und das Kerning "
+"anzupassen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:392(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
 "command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Farbe des ausgewählten Texts ändern</emphasis>: "
+"Dieser Befehl öffnet einen Farbdialog, über den Sie die Farbe des "
+"ausgewählten Texts wählen können."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:400(para)
 msgid ""
@@ -579,17 +631,17 @@ msgid ""
 "command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
 "text."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Stil des ausgewählten Texts löschen</emphasis>: Mit "
+"diesem Befehl können Sie alle Einstellungen wieder zurücksetzen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:410(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Context Menu"
 msgid "Text Context Menu"
-msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialoges"
+msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialogs"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
 #: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
 msgid "Context Menu"
-msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialoges"
+msgstr "Kontextmenü"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:416(title)
 msgid "Text Editing Context Menu"
@@ -600,6 +652,8 @@ msgid ""
 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
 "that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
+"Sie erreichen dieses Menü über Rechtsklick auf den Text. Er unterscheidet "
+"sich etwas vom Kontextmenü des Textbearbeitungdialogs."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -607,18 +661,26 @@ msgid ""
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
+"<guilabel>Ausschneiden, Kopieren, Einfügen, Löschen</guilabel>: Diese "
+"Einstellungen betreffen eine Textauswahl. Solange kein Text ausgewählt ist, "
+"bleiben sie ausgegraut. »Einfügen« ist verfügbar, wenn sich Text in der "
+"Zwischenablage befindet."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
 "you can find the wanted text file."
 msgstr ""
+"<guilabel>Textdatei öffnen</guilabel>: Dieser Befehl öffnet einen "
+"Dateisuchdialog, in dem Sie die gewünschte Textdatei auswählen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:446(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
 "not."
 msgstr ""
+"<guilabel>Löschen</guilabel>: Dieser Befehl löscht den gesamten Text, egal "
+"ob ausgewählt oder nicht."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
@@ -628,50 +690,55 @@ msgid ""
 "on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
 "can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
+"<guilabel>Pfad aus Text</guilabel>: Dieser Befehl erstellt einen Pfad aus "
+"dem Umriss des Textes. Das Ergebnis ist nicht direkt sichtbar. Sie müssen "
+"den Pfaddialog öffnen und den Pfad sichtbar machen. Wählen Sie dann das "
+"Pfadwerkzeug aus und klicken Sie auf den Text. Jeder Buchstabe ist nun von "
+"einer Pfadkomponente umgeben. Sie können die Buchstabenformen ändern, indem "
+"Sie die Kontrollpunkte des Pfades verschieben."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:460(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie das Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Dieser Befehl ähnelt <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Pfad "
+"aus Text</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:468(title)
 msgid "Text to path applied"
-msgstr ""
+msgstr "»Pfad aus Text« angewandt"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:475(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Docking areas"
 msgid "Nothing appears."
-msgstr "Andockbereiche"
+msgstr "Kein Ergebnis sichtbar."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:482(title)
 msgid "Path made visible"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad als sichtbar eingestellt"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:489(para)
 msgid ""
 "Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
 msgstr ""
+"Pfad im Pfaddialog als sichtbar eingestellt. Der Pfad erscheint als roter "
+"Rand um den Text."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:497(title)
 msgid "Path tool activated"
-msgstr ""
+msgstr "Pfadwerkzeug aktiviert"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:504(para)
 msgid "Path tool activated; click on path."
-msgstr ""
+msgstr "Pfadwerkzeug aktiviert; Klicken Sie auf den Pfad."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:512(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
 "primary></indexterm>"
 msgstr ""
+"<guilabel>Text an Pfad</guilabel>: <indexterm><primary>Text an Pfad</"
+"primary></indexterm>"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
@@ -680,18 +747,25 @@ msgid ""
 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
+"Diese Einstellung steht nur zur Verfügung, wenn ein <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">Pfad</link> existiert. Wenn Sie Ihren Text erstellen, "
+"erstellen oder importieren Sie einen Pfad und aktivieren Sie ihn. Wenn Sie "
+"den Pfad vor dem Text angelegt haben, wird der Pfad unsichtbar. Sie müssen "
+"ihn über den Pfaddialog sichtbar machen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:525(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr ""
+"Dieser Befehl ist auch über das Menü <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu></"
+"menuchoice> erreichbar:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:529(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl »Text am Pfad entlang« unter den Textbefehlen im Ebenenmenü"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:539(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellungen erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
@@ -700,16 +774,23 @@ msgid ""
 "a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Text am Pfad entlang</guibutton>. Der Text wird "
+"entlang des Pfades gekrümmt. Buchstaben sind mit ihren Umrissen dargestellt. "
+"Jeder Buchstabe ist eine Komponente des neuen Pfades, der im <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> erscheint. Alle Pfadeinstellungen "
+"gelten für diesen Pfad."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:554(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel für »Text am Pfad entlang«"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:570(para)
 msgid ""
 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
 "writing direction of your language."
 msgstr ""
+"<guilabel>Von links nach rechts / Von rechts nach links</guilabel>: Sie "
+"können die Schreibrichtung auf Ihre Sprache anpassen."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
@@ -717,342 +798,346 @@ msgid ""
 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
+"<guilabel>Eingabemethoden</guilabel>: Für einige Sprachen sind verschiedene "
+"Methoden verfügbar. Sie können zum Beispiel »Inuktitut« auswählen, wodurch "
+"Ihre Tastatur vorübergehend in eine Inuktitut-Tastatur umgeändert wird."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletten"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletten (Farbetabelle)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Farbpalette"
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Verschiedene Pinselstriche"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Als (Farb-)Palette wird in <acronym>GIMP</acronym> ein Menge von "
-"ausgewählten Farben bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei "
-"Anwendungsfälle benötigt:"
+"Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in <acronym>GIMP</"
+"acronym> verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
-"Sie ermöglichen es Ihnen, mit einer vordefinierten Auswahl an Farben zu "
-"malen. Damit haben Sie die gleichen Möglichkeiten wie ein Maler, der mit "
-"einer beschränkten Auswahl an Farbtuben arbeitet."
+"Eine <emphasis>Pinselspitze</emphasis> ist die Stelle eines Malwerkzeuges, "
+"welche die Malfläche »berührt«, und besteht aus einer oder mehreren kleinen "
+"Pixelflächen. Diese bestimmen, wie die Farbe aufgetragen wird. "
+"<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener Malwerkzeuge "
+"zur Verfügung, welche Sie anwenden können, um die verschiedensten Arbeiten "
+"wie malen, radieren, kopieren, verschmieren, aufhellen und noch viele "
+"weitere durchzuführen. Alle diese Werkzeuge (ausgenommen das Tintenwerkzeug) "
+"verwenden dieselbe Palette von Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der "
+"Werkzeuge einen Strich ziehen, wird die Pixelfläche der Pinselspitze wieder "
+"und wieder entlang des gezogenen Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie "
+"dies geschieht, hängt dabei sowohl von der Pinselspitze als auch vom "
+"Malwerkzeug und dessen Eigenschaften ab."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Die Paletten bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus "
-"<quote>indiziert</quote>. Ein solches Bild verfügt nur über maximal 256 "
-"verschiedene Farben, die aus den Millionen verfügbaren Farben ausgewählt "
-"werden. Die oben erwähnte Farbtabelle wird in <acronym>GIMP</acronym>  "
-"<quote>Indizierte Palette</quote> genannt."
+"Sie können eine Pinselspitze auswählen, indem Sie die gewünschte im Dialog "
+"»Pinsel« anklicken (siehe auch <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/> ). Die "
+"aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Werkzeugfensters angezeigt."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"Tatsächlich gehört natürlich keine dieser Anwendungen wirklich zu den "
-"Basisfunktionen eines Malprogrammes wie <acronym>GIMP</acronym> gehört. Es "
-"ist durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in <acronym>GIMP</acronym> "
-"zu tun, ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem "
-"sollten gerade fortgeschrittene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender sich mit "
-"dem Thema auskennen, und auch unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise "
-"darüber nachdenken, wenn sie beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat "
-"speichern."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
+"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird eine Grundausstattung "
+"an Pinselspitzen mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr "
+"gebräuchliche, aber auch einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu "
+"dienen, Ihnen zu zeigen, was in <acronym>GIMP</acronym> alles möglich ist. "
+"Sie können selbstverständlich eigene Pinselspitzen kreieren oder neue "
+"Sammlungen aus dem Internet herunterladen und diese in <acronym>GIMP</"
+"acronym> verfügbar machen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> installieren, wird es mit einem Set von "
-"einigen Dutzend vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie "
-"zusätzlich noch um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten "
-"Farbpaletten sind allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte "
-"Farbpaletten wie die <quote>Webfarben</quote> beinhalten. Dabei handelt es "
-"sich um eine Auswahl von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der "
-"gleichen Weise dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog "
-"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-palette-dialog\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. "
+"Dabei dienen alle dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen "
+"Sie gar nicht auf den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits "
+"verfügen einige über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die "
+"folgenden Typen von Pinselspitzen sind in <acronym>GIMP</acronym> verfügbar:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "Der Paletteneditor"
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Gewöhnliche Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Durch Doppelklicken auf eine der Paletten im Dialog <quote>Paletten</quote> "
-"öffnet sich der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</"
-"link>. Hier finden Sie alle Farben der Palette in kleinen Kästchen "
-"dargestellt. Sie können diesen Editor direkt zur Farbauswahl verwenden - "
-"indem Sie auf eine der Farben klicken, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in "
-"<acronym>GIMP</acronym> geändert. Wenn Sie während des Klicks die "
-"<keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird die aktuelle "
-"Hintergrundfarbe geändert."
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Gewöhnlich"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Wie der Name des Farbpaletteneditors schon nahe legt, können Sie diesen auch "
-"dazu verwenden, die Farben in <emphasis>selbst zusammengestellten</emphasis> "
-"Paletten zu verändern. Die von <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung "
-"gestellten Paletten können nicht geändert werden. Sie haben jedoch die "
-"Möglichkeit, jede dieser Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
+"Die meisten der von <acronym>GIMP</acronym> mitgelieferten Pinselspitzen "
+"fallen in diese Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues "
+"Symbol dargestellt. Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche "
+"wieder, welche die Form der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen "
+"dieses Typs verwenden, werden die Graustufen des Pinselsymboles in die "
+"Farbtöne der aktuell ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol "
+"abgebildete Form entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese "
-"automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert, sobald Sie <acronym>GIMP</"
-"acronym> beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder einem anderen in "
-"<acronym>GIMP</acronym> registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
-"wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald <acronym>GIMP</"
-"acronym> gestartet wird. Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, "
-"in denen <acronym>GIMP</acronym> nach Dateien mit Farbpaletten sucht, "
-"erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
+"Um eine solche Pinselspitze anzulegen, erzeugen Sie ein kleines Bild im "
+"Graustufenmodus, welches die gewünschte Form in der gewünschten Größe hat. "
+"Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <filename class=\"extension\">.gbr</"
+"filename>. Nach einem Klick auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu laden</"
+"guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen "
+"Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Farbige Pinselspitzen"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet <acronym>GIMP</"
-"acronym> ein spezielles Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix "
-"<filename class=\"extension\">.gpl</filename> des Dateinamens erkennen. Es "
-"handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat übrigens um eine sehr einfache "
-"Variante, bei der die Daten im sogenannten ASCII-Format, also in Textform, "
-"gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert oder Sie je in die Verlegenheit "
-"kommen, eine solche Datei von Hand schreiben oder konvertieren zu müssen, "
-"schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen Dateien als Beispiel an."
+"Pinselspitzen dieses Typs werden durch ein farbiges Symbol im Pinseldialog "
+"gekennzeichnet. Diese Pinselspitzen können auch Text beinhalten. Wenn Sie "
+"damit malen, werden die Farben so angewendet, wie sie im Symbol dargestellt "
+"werden. Die aktuelle Vordergrundfarbe spielt keine Rolle. Ansonsten wirken "
+"die Spitzen dieser Kategorie wie gewöhnliche Pinselspitzen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Farbkarten"
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in <acronym>GIMP</"
+"acronym> ein RGBA-Bild der entsprechenden Größe mit dem gewünschten Inhalt. "
+"Ein RGBA-Bild ist ein normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. "
+"Speichern Sie das Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als "
+"Pinsel zu verwenden. Nach einem Klick auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu "
+"laden</guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne "
+"einen Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar. Falls Sie das Bild für "
+"eine spätere Weiterbearbeitung aufbewahren möchten, speichern Sie es "
+"zusätzlich im <acronym>XCF</acronym>-Format."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwendet zwei verschiedene Arten von Paletten. Die "
-"leichter erkennbaren werden im Dialog <quote>Paletten</quote> angezeigt und "
-"existieren unabhängig von Bildern in GIMP. Die zweite Art, die sogenannten "
-"<emphasis>indizierten Paletten</emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern "
-"im Farbmodus <quote>indiziert</quote>. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat "
-"seine eigene Farbtabelle, in der die Farben beschrieben werden, die für "
-"dieses spezielle Bild verfügbar sind. Die größtmögliche Anzahl verschiedener "
-"Farben in einem Bild beträgt dabei 256. Diese Paletten werden als "
-"<quote>indiziert</quote> bezeichnet, weil jede Farbe eine Nummer (einen "
-"Index) bekommt. In den zugehörigen Bildern wird dann für jedes Pixel nicht "
-"mehr die Farbe selbst, sondern nur noch die Nummer der zugeordneten Farbe "
-"gespeichert."
+"Wenn Sie eine Auswahl ausschneiden oder kopieren, sehen Sie den Inhalt der "
+"Zwischenablage - also die Auswahl - an der ersten Position im Pinseldialog. "
+"Sie können sie direkt als Pinsel verwenden. (Siehe <xref linkend=\"clipboard-"
+"brush\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Auswahl als Pinsel nach Ausschneiden oder Kopieren"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Animierte Pinselspitzen (Bilderschlauch)"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Animierte Pinselspitzen"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Bilderschlauch) (animierte Pinselspitzen)"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"Die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> sehen Sie "
-"im Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Farbtabelle</link>, "
-"den Sie jedoch nicht mit dem Dialog <quote>Paletten</quote> verwechseln "
-"sollten. Der Dialog <quote>Paletten</quote> zeigt Ihnen eine Liste aller in "
-"<acronym>GIMP</acronym> verfügbaren Farbpaletten an, während der Dialog "
-"<quote>Farbtabelle</quote> die im aktuellen Bild verfügbaren Farben anzeigt, "
-"sofern sich dieses im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet &ndash; "
-"ansonsten ist dieser Dialog leer."
+"Pinselspitzen dieses Typs zeichnen sich durch die Art und Weise aus, wie sie "
+"beim Malen aufgetragen werden. Sie werden im Dialog »Pinsel« dadurch "
+"gekennzeichnet, dass sich in der rechten unteren Ecke des Symbols ein "
+"kleines rotes Dreieck befindet. Das Besondere an diesem Typ ist, dass beim "
+"Malen nicht die Form einer Pixelfläche aufgetragen wird, sondern dass sich "
+"verschiedene Pixelflächen abwechseln. Diese Pinselspitzen sind unglaublich "
+"vielfältig. Die Animation kann zum Beispiel mit der Stärke des Aufdrucks des "
+"Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen mit den "
+"Möglichkeiten sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur Verdeutlichung "
+"des Prinzips geeignet."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"In diesem Zusammenhang ist es noch interessant zu erwähnen, dass Sie aus den "
-"Farben eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> eine neue, normale "
-"Farbpalette erzeugen können. Hierzu wählen Sie einfach das Kommando "
-"<guimenuitem>Farbpalette importieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
-"Dialoges <quote>Paletten</quote>. In dem sich daraufhin öffnendem "
-"Dialogfenster wählen Sie als Quelle dasjenige Bild aus, dessen Farbtabelle "
-"Sie importieren möchten. Alternativ können Sie hier auch aus einem Verlauf "
-"eine neue Farbpalette importieren."
+"Die Erstellung einer animierten Pinselspitze ist eine recht komplizierte "
+"Angelegenheit. Grob gesagt wird ein Bild in GIMP gemalt, welches in mehreren "
+"Ebenen die verschiedenen Einzelbilder der Animation enthält. Dieses wird "
+"dann als <filename>.gih</filename> Datei gespeichert. Hierbei öffnet sich "
+"ein Dialogfenster, in dem zusätzlich verschiedene Parameter eingestellt "
+"werden müssen."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Parametrisierte Pinselspitzen"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Parametrisiert"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Farbmodus eines Bildes auf die Einstellung <quote>indiziert</"
-"quote> umstellen, besteht ein wesentlicher Teil des Vorganges darin, eine "
-"indizierte Palette für das Bild zu generieren. Hierzu stehen verschiedene "
-"Algorithmen zur Verfügung. Einer davon basiert darauf, dass Sie eine bereits "
-"existierende Farbpalette aus dem Dialog <quote>Paletten</quote> vorgeben, "
-"welche dann unverändert für das Bild übernommen wird. Weitere Informationen "
-"hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"Pinselspitzen dieses Typs werden mit Hilfe des <link linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\">Pinseleditors</link> erstellt. Dieser erlaubt es Ihnen, eine "
+"große Bandbreite an Pinselspitzen durch einfache Einstellungen im "
+"Dialogfenster zu erzeugen. Eine außerordentlich nützliche Eigenschaft "
+"parametrisierter Pinselspitzen ist, dass sie sehr einfach in der Größe "
+"angepasst werden können. Sie können sie sogar so einstellen, dass Sie die "
+"Größe parametrisierter Pinselspitzen durch Tastenkürzel oder das Mausrad "
+"verändern können."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
-"Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in "
-"Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der "
-"Farbpalette in den Farbmodus <quote>indiziert</quote> überführen. "
-"Andersherum können Sie mittels eines Kommandos im Dialog <quote>Paletten</"
-"quote> die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> in "
-"eine normale Farbtabelle importieren."
+"Mittlerweile haben alle Pinsel eine variable Größe. Tatsächlich haben alle "
+"Malwerkzeuge bei ihren Eigenschaften einen Schieberegler, um die Größe der "
+"aktuellen Pinselspitze zu ändern. Sie können das auch direkt im Bildfenster "
+"machen, wenn Sie Ihr Mausrad entsprechend konfiguriert haben, siehe <xref "
+"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Dialoge <quote>Farbtabelle</quote> (1) und <quote>Paletten</quote> (2)"
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in <acronym>GIMP</acronym> "
+"über eine weitere wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den "
+"Abstand zwischen zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der "
+"Pinselspitze beim Malen. Diese Eigenschaft können Sie im Dialog »Pinsel« "
+"einstellen."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+msgid ""
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+"GIMP-2.10 kann MyPaint-Pinsel verwenden. Weitere Informationen hierzu finden "
+"Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
 "md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr "original"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
 "md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
@@ -1089,50 +1174,55 @@ msgstr "Vorschau"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
+"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
+"guimenuitem></menuchoice> option."
 msgstr ""
+"Die GIMP-Benutzeroberfläche ist in zwei Modi verfügbar: Einzelfenster-Modus "
+"(voreingestellt) und Mehrfachfenster-Modus, welchen Sie durch Deaktivierung "
+"von <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Einzelfenster-Modus</"
+"guimenuitem></menuchoice> erhalten können."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
 msgid ""
 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
 "window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
 "mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> ohne ein Bild öffnen, erscheint im "
+"Einzelfenster-Modus kein Bildfenster. Im Mehrfachfenster-Modus wird jedoch "
+"auch in diesem Fall ein Bildfenster angezeigt."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
 "default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
 "by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
+"Im Folgenden werden diejenigen Elemente kurz beschrieben, die in einem "
+"gewöhnlichen Bildfenster standardmäßig vorhanden sind. Einige dieser "
+"Elemente können über Befehle im Menü <link linkend=\"gimp-view-menu"
+"\">Ansicht</link> entfernt werden."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Das Bildfenster im Mehrfachfenster-Modus"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(title)
 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Das Bildfenster im Einzelfenster-Modus"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
 "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
+"Auch wenn es <emphasis>Einzel</emphasis>fenster-Modus heißt, wird im "
+"Folgenden »Bildfenster« als Synonym für »Bildbereich« verwendet."
 
 #. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
 "image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
@@ -1140,39 +1230,32 @@ msgid ""
 "title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
 "\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
 "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr ""
-"Selbst wenn kein Bild geöffnet ist, existiert doch immer ein Bildfenster. "
-"Die Titelleiste eines Bildfensters ohne Bild lautet <quote>GNU Image "
-"Manipulating Program</quote>. Ein Bildfensters mit Bild zeigt in der "
-"Titelleiste Bildnamen und -eigenschaften, so wie es in den <link linkend="
-"\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> festgelegt ist. Jedes Bildfenster "
-"enthält genau ein Bild (bzw. keines, falls kein Bild geöffnet ist). Jedes "
-"Bild wird in einem oder (seltener) in mehreren Bildfenstern dargestellt. Die "
-"folgenden Abschnitte beschreiben die wichtigsten Elemente des Bildfensters, "
-"welche in den Standardeinstellungen sichtbar sind. Einige dieser Elemente "
-"können über Kommandos im Menü <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ansicht</"
-"link> ausgeblendet werden."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+"with the operating system, window manager, and/or theme."
+msgstr ""
+"<emphasis>Titelleiste:</emphasis> Die Titelleiste eines Bildfensters ohne "
+"Bild lautet »GNU Image Manipulation Program«. Ein Bildfenster mit Bild zeigt "
+"in der Titelleiste Bildnamen und -eigenschaften, so wie es in den <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> festgelegt ist. Die "
+"Titelleiste wird vom Betriebssystem zur Verfügung gestellt und variiert "
+"daher zwischen den unterschiedlichen Betriebssystemen, Fenstermanagern und "
+"Themen."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
 msgid ""
 "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
 "the image window."
 msgstr ""
+"Haben Sie ein Bild ohne XCF-Dateiendung geöffnet, wird es als .xcf-Datei "
+"»(importiert)«. Der Originalname erscheint in der Statusleiste am unteren "
+"Rand des Bildfensters."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
 msgstr ""
+"Wurde ein Bild verändert, erscheint ein Sternchen zu Beginn des Titels."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-#| "keycombo> instead."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
 msgid ""
 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
@@ -1182,10 +1265,8 @@ msgstr ""
 "Kontextmenü durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</"
 "keycap><mousebutton>Maustaste</mousebutton></keycombo> erreichen."
 
-# TODO?
 #. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
 "Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
@@ -1198,26 +1279,31 @@ msgid ""
 "menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
 "Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bildmenü:</emphasis> Genau unter der Titelzeile befindet sich die "
-"Menüzeile des Bildfensters. Dieses Menü erlaubt Ihnen einen Zugriff auf fast "
-"alle Operationen und Werkzeuge, welche in <acronym>GIMP</acronym> zur "
-"Verfügung stellt. Das Bildmenü ist außerdem mit einem rechten Mausklick "
-"<placeholder-1/> auf das Bild zu erreichen."
+"<emphasis>Bildmenü:</emphasis> Genau unter der Titelleiste befindet sich die "
+"Menüleiste des Bildfensters (falls sie nicht verborgen wurde). Dieses Menü "
+"erlaubt Ihnen einen Zugriff auf fast alle Operationen und Werkzeuge. Das "
+"Bildmenü ist auch mit einem rechten Mausklick <placeholder-1/> auf das Bild "
+"oder mit einem linken Mausklick auf das kleine »Pfeilspitzen«-Symbol In der "
+"linken oberen Ecke (<emphasis>Menüknopf</emphasis> genannt) zu erreichen. "
+"Viele Menübefehle sind auch mit <emphasis>Tastenkombinationen</emphasis> "
+"verknüpft, wie im Menü angezeigt. Sie können Ihre eigenen "
+"Tastenkombinationen für Menüaktionen erstellen. Aktivieren Sie dazu <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Dynamische Tastenkombinationen benutzen</"
+"link> im Einstellungendialog."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
 "Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
 "keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
 "keycap></keycombo> to open the menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menüschaltfläche:</emphasis> Durch Klicken auf die "
-"Menüschaltfläche erreichen Sie das Bildmenü. Um dieses per Tastatur "
-"aufzurufen, können Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> verwenden."
+"<emphasis>Menüknopf:</emphasis> Durch Klicken auf den Menüknopf erreichen "
+"Sie das Bildmenü, was besonders wichtig im Vollbildmodus ist. Um ihn per "
+"Tastatur aufzurufen, können Sie <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> verwenden."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
@@ -1227,20 +1313,10 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Lineal:</emphasis> In der üblichen Anordnung des Bildfensters "
 "erscheinen Lineale an der oberen und linken Kante. Diese Lineale beschreiben "
 "die aktuellen Koordinaten des Bildes. In der Standardeinstellung wird als "
-"Maßeinheit für die Lineale <quote>Pixel</quote> verwendet. Dies können Sie "
-"jedoch ganz einfach über das Einheitenmenü am unteren Bildrand ändern."
+"Maßeinheit für die Lineale »Pixel« verwendet. Dies können Sie jedoch ganz "
+"einfach über das Einheitenmenü am unteren Bildrand ändern."
 
-# TODO?
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-#| "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A "
-#| "guide is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify "
-#| "that another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide "
-#| "to move it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always "
-#| "drag another guide into the image. You can even use multiple guides at "
-#| "the same time."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
 "emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
@@ -1251,31 +1327,37 @@ msgid ""
 "at the same time."
 msgstr ""
 "Eine der wichtigsten Eigenschaften der Lineale ist, dass Sie aus ihnen die "
-"Hilfslinien <quote>herausziehen</quote> können. Probieren Sie es einfach "
-"einmal aus: Klicken Sie auf ein Lineal und ziehen Sie bei gedrückter "
-"Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. Sehr einfach - sehr hilfreich!"
+"<emphasis>Hilfslinien</emphasis> erstellen können. Klicken Sie auf ein "
+"Lineal und ziehen Sie bei gedrückter Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. "
+"Mit Hilfslinien können Sie Elemente exakt positionieren oder sicherstellen, "
+"dass Linien wirklich horizontal oder vertikal liegen. Mit dem Verschieben-"
+"Werkzeug können Sie Hilfslinien bewegen. Um eine Hilfslinie zu löschen, "
+"ziehen Sie sie aus dem Bild heraus. Sie können jederzeit eine neue "
+"Hilfslinie in das Bild legen. Sie können auch mehrere Hilfslinien auf einmal "
+"verwenden."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:165(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
 msgid ""
 "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
 "heads pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
+"Die Mausposition wird im Linealbereich mit zwei Pfeilspitzen angezeigt."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
 "is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
 "\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"Schaltfläche <emphasis>Schnellmaske:</emphasis> Mit dieser Schaltfläche "
-"können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Die Maske selbst "
-"ist eine alternative Ansicht, um Auswahlen zu bearbeiten. Detaillierte "
+"<emphasis>Schnellmaske:</emphasis> Mit diesem Knopf in der unteren linken "
+"Ecke können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Wenn die "
+"Schnellmaske aktiviert ist, wird der Knopf rot angezeigt. Detaillierte "
 "Informationen zu diesem überaus nützlichem Werkzeug finden Sie im Abschnitt "
 "<link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>."
 
 #. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
@@ -1283,13 +1365,12 @@ msgid ""
 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
 "<emphasis>Zeigerkoordinaten:</emphasis> Die Koordinaten des Zeigers "
-"(beispielsweise des Mauszeigers) im aktuellen Bild werden in diesem Bereich "
-"eingeblendet. Die Einheiten der Koordinaten (x, y im Koordinatensystem des "
-"Bildes) können mit der angrenzenden Schaltfläche verändert werden."
+"(beispielsweise des Mauszeigers) im aktuellen Bild werden im linken unteren "
+"Fensterbereich eingeblendet. Es gelten die gleichen Einheiten wie für die "
+"Lineale."
 
-# TODO?
 #. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:193(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
 "for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
@@ -1301,21 +1382,23 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Einheitenmenü:</emphasis> Die voreingestellte Maßeinheit in "
 "<acronym>GIMP</acronym> ist Pixel. Diese Maßeinheit wird von Werkzeugen, "
 "Linealen und vielen anderen Dingen in <acronym>GIMP</acronym> benutzt. Durch "
-"Klicken auf die Schaltfläche können Sie die Maßeinheit auf cm, inch oder "
-"andere verändern."
+"Klicken auf den Knopf können Sie die Maßeinheit auf cm, inch oder andere "
+"verändern. Beachten Sie, dass die Einstellung »Punkt für Punkt« im Ansicht-"
+"Menü die Skalierung beeinflusst. Weitere Informationen hierzu finden Sie "
+"unter <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punkt für Punkt</link>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:207(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
 "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
 "directly enter a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
-"<emphasis>Vergrößerungs-Schaltfläche:</emphasis> Sie können die "
-"Vergrößerungsstufe durch Klicken auf diese Schaltfläche beliebig verändern."
+"<emphasis>Vergrößerung:</emphasis> Sie können die Vergrößerungsstufe eines "
+"Bildes auf verschiedene Weisen ändern, darunter auch durch dieses "
+"Auswahlmenü. Zur höchstmöglichen Genauigkeit können Sie die gewünschte "
+"Vergrößerungsstufe direkt in das Textfeld eingeben."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:217(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
@@ -1326,17 +1409,16 @@ msgid ""
 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
-"<emphasis>Statuszeile:</emphasis> Die Statuszeile befindet sich unten im "
-"Bildfenster. Standardmäßig zeigt sie die aktuelle Ebene, auf der gezeichnet "
-"wird, sowie die Größe des derzeit vom Bild benutzten Speichers. Über "
+"<emphasis>Statusleiste:</emphasis> Die Statusleiste befindet sich unten im "
+"Bildfenster. Standardmäßig zeigt sie den Originalnamen der Bilddatei sowie "
+"die Größe des vom Bild benutzten Speichers an. Über "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Bildfenster</guimenuitem><guimenuitem>Titel und "
 "Status</guimenuitem></menuchoice> können Sie die Darstellung nach Ihren "
-"Wünschen einstellen.Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die "
+"Wünschen einstellen. Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die "
 "Statuszeile zu einer Fortschrittsanzeige."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
 msgid ""
 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
 "size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
@@ -1347,41 +1429,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Größe des Speichers, der vom Bild benötigt wird, unterscheidet sich "
 "deutlich von der Größe der Bilddatei. Beispielsweise benötigt ein 70Kb .PNG-"
-"Bild  246Kb im Speicher, um es darzustellen. Dafür gibt es zwei Gründe: "
+"Bild 246Kb im Speicher, um es darzustellen. Dafür gibt es zwei Gründe: "
 "Erstens wird das Bild in einer PNG-Datei komprimiert, zweitens benötigt "
 "<acronym>GIMP</acronym> zum Zurücknehmen von Operationen eine Kopie im "
 "Speicher."
 
 #. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:247(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
 "lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
 "operation."
 msgstr ""
-"<emphasis>Abbrechen-Schaltfläche:</emphasis> Mit der Schaltfläche "
-"<quote>Abbrechen</quote> können zeitintensive Operationen abgebrochen werden."
+"<emphasis>Abbrechen-Knopf:</emphasis> Der Knopf »Abbrechen« erscheint bei "
+"zeitintensiven Operationen in der unteren rechten Fensterecke und dient dem "
+"Abbruch eben jener Operationen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:254(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
 msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
 msgstr ""
-"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf die "
-"Schaltfläche <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten "
-"Resultaten führen."
+"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf den "
+"Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten Resultaten "
+"führen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:265(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:256(secondary)
 msgid "Navigation button"
-msgstr "Schaltfläche"
+msgstr "Navigationsknopf"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:267(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
 "at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
@@ -1395,16 +1477,19 @@ msgid ""
 "other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
 "button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Navigationsschaltfläche:</emphasis> Diese kleine Schaltfläche "
-"blendet eine Miniaturansicht des aktuellen Bildes ein, wenn Sie sie "
-"anklicken (und den Maustaste gedrückt halten), in der navigiert werden kann. "
-"So können Sie die aktuelle Ansicht des Bildabschnitts beliebig verschieben. "
-"Für sehr große Bilder kann auch der <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">Navigationsdialog</link> hilfreich sein."
+"<emphasis>Navigationssteuerung:</emphasis> Dieser kleine Knopf in Form einer "
+"Pfeilspitze in der rechten unteren Ecke blendet eine Miniaturansicht des "
+"aktuellen Bildes ein, wenn Sie ihn anklicken (und die Maustaste gedrückt "
+"halten), in der navigiert werden kann. So können Sie die aktuelle Ansicht "
+"des Bildabschnitts beliebig verschieben. Der aktuell sichtbare Bildbereich "
+"wird in der Miniaturansicht umrandet. Das Navigationsfenster ist oftmals der "
+"bequemste Weg, sich in großen Bildern zu bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigationsdialog</link> für weitere Möglichkeiten). "
+"Falls Ihre Maus eine Mitteltaste besitzt, können Sie mit dieser über Klicken "
+"und Ziehen ebenfalls im Bild navigieren."
 
 #. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:286(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
 "smaller than the image window, this padding area separates the active image "
@@ -1412,14 +1497,12 @@ msgid ""
 "them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
 "area."
 msgstr ""
-"<emphasis>Inaktiver Bildrahmen:</emphasis> Der inaktive Bildrahmen grenzt "
-"das eigentlich aktive Bild vom inaktiven Rahmen ab. Der Rahmen selbst kann "
-"nur in seiner Farbe verändert werden, wird aber von Operationen oder "
-"Werkzeugen, die auf das Bild angewandt werden, nicht beeinflusst. Wenn "
-"Ebenen größer als das eigentliche Bild sind, sieht man den Ebenenrahmen im "
-"inaktiven Bildrahmen."
+"<emphasis>Inaktiver Bildbereich:</emphasis> Wenn die Bilddimensionen kleiner "
+"als das Bildfenster sind, wird der nicht benötigte Teil des Bildfensters als "
+"inaktiver Bildbereich dargestellt. Auf diesen Bereich können keine Filter "
+"oder Operationen angewandt werden."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:297(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
@@ -1430,10 +1513,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Bildanzeige:</emphasis> Der wohl wichtigste Teil des Bildfensters "
 "ist die Anzeige des Bildes. Um das Bild herum befindet sich eine gelb-"
-"schwarz gestrichelte Linie, welche die Grenzen einer Ebene kennzeichnet."
+"schwarz gestrichelte Linie, welche das Bild vom neutralen grauen Hintergrund "
+"abgrenzt."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:310(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
@@ -1443,141 +1526,150 @@ msgid ""
 "that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
 "the window is resized."
 msgstr ""
-"<emphasis>Schaltfläche zur Vergrößerung des Bildfensters:</emphasis> Wenn "
-"Sie diese Schaltfläche aktiviert haben, wird bei Vergrößerung oder "
-"Verkleinerung des Bildfensters die Darstellung des Bildes ebenfalls "
-"vergrößert oder verkleinert."
+"<emphasis>Knopf zur Vergrößerung des Bildfensters:</emphasis> Wenn diese "
+"Funktion nicht aktiviert ist, bleibt bei Vergrößerung oder Verkleinerung des "
+"Bildfensters die bisherige Bildgröße erhalten. Wenn Sie also beispielsweise "
+"das Fenster vergrößern, können Sie mehr von dem Bild sehen. Wenn diese "
+"Funktion jedoch aktiviert ist, ändert sich die Bildgröße zusammen mit der "
+"Fenstergröße, sodass (mehr oder weniger) der gleiche Bildanteil sichtbar wie "
+"vor der Änderung ist."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:324(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
 "the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
+"Klicken und ziehen Sie ein Bild aus einem Dateiverwaltung in das "
+"Werkzeugfenster, um es in einem eigenen Bildfenster oder Bildreiter zu "
+"öffnen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:328(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
 msgid ""
 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
 "layer."
 msgstr ""
+"Ziehen Sie eine Bilddatei in den Ebenendialog, um das Bild als neue Ebene zu "
+"öffnen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:339(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
 "keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
 "command does the same."
 msgstr ""
-"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: Diese "
+"Tastenkombination erhält die Vergrößerungsstufe und passt Fenstergröße an "
+"Bildgröße an. Der Befehl »Fenster anpassen« erfüllt denselben Zweck."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:346(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
 "to the window."
 msgstr ""
-"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: Diese Tastenkombination passt die Vergrößerungsstufe des Bildes "
+"an die Fenstergröße an."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:334(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
 msgid ""
 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Bildgröße und Bildfenstergröße können unterschiedlich sein. Sie können die "
+"Bildgröße an das Fenster (und umgekehrt) über die beiden folgenden "
+"Tastenkürzel anpassen: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:35(None)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/layers.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr "OK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:43(None)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/layers.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr "OK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:156(None)
+#: src/concepts/layers.xml:147(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
 "md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:176(None)
+#: src/concepts/layers.xml:167(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
 "md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:193(None)
+#: src/concepts/layers.xml:184(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
 "md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:210(None)
+#: src/concepts/layers.xml:201(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
 "md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:230(None)
+#: src/concepts/layers.xml:221(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
 "md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:291(None)
+#: src/concepts/layers.xml:282(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
 "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "OK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:328(None)
+#: src/concepts/layers.xml:339(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "OK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:353(None)
+#: src/concepts/layers.xml:364(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
 "md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
+#: src/concepts/layers.xml:9(title)
 msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Ebenen"
+msgstr "Einführung in Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:336(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:12(primary) src/concepts/layers.xml:347(primary)
 #: src/concepts/concepts.xml:78(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+#: src/concepts/layers.xml:15(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
 "construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
@@ -1585,24 +1677,25 @@ msgid ""
 "stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
 "image, and the components in the foreground of the image come above it."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sich Ebenen wie einen Stapel Folien vor. Mit Ebenen können Sie "
+"ein Bild aus mehreren Teilen zusammenstellen, und jedes dieser Teile kann "
+"unabhängig voneinander verändert werden. Dabei werden Ebenen übereinander "
+"gestapelt. Die unterste Ebene beschreibt den Hintergrund eines Bildes, "
+"während die oberen Ebenen den Bild-Vordergrund darstellen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:32(title)
+#: src/concepts/layers.xml:23(title)
 msgid "An image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Bild mit Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:38(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverting the image"
+#: src/concepts/layers.xml:29(para)
 msgid "Layers of the image"
-msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
+msgstr "Die Bildebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:46(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverting the image"
+#: src/concepts/layers.xml:37(para)
 msgid "Resulting image"
-msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
+msgstr "Das Ergebnisbild"
 
-#: src/concepts/layers.xml:50(para)
+#: src/concepts/layers.xml:41(para)
 msgid ""
 "There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
 "only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
@@ -1610,8 +1703,13 @@ msgid ""
 "group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
 "layers."
 msgstr ""
+"Grundsätzlich gibt es keine Einschränkung, wie viele Ebenen ein Bild "
+"besitzen darf. Nur der verfügbare Arbeitsspeicher begrenzt die Anzahl. Es "
+"ist nicht unüblich, dass fortgeschrittene Nutzer mit Dutzenden Ebenen in "
+"einem Bild arbeiten. Ebenen können zur einfacheren Arbeit gruppiert werden, "
+"und es steht eine Vielzahl an Befehlen zur Ebenenbearbeitung zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+#: src/concepts/layers.xml:48(para)
 msgid ""
 "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
 "is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
@@ -1629,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 "wichtige Informationen haben wir aber auch in diesem Kapitel für Sie "
 "zusammengestellt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+#: src/concepts/layers.xml:58(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
 "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
@@ -1656,34 +1754,34 @@ msgstr ""
 "eine Ebene aktivieren, indem Sie den zugehörigen Eintrag im Ebenendialog "
 "anklicken."
 
-#: src/concepts/layers.xml:81(para)
+#: src/concepts/layers.xml:72(para)
 msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
 "in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"In der Menüleiste des Bildfensters finden Sie einen Eintrag "
-"<guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu>. In diesem Menü finden Sie ein ganze "
-"Reihe von Funktionen, die speziell für das Arbeiten mit Ebenen vorgesehen "
-"sind. In der Regel beeinflussen diese Kommandos die aktive Ebene. Die "
-"meisten der Kommandos finden Sie auch im Kontextmenü des Ebenendialoges."
+"In der Menüleiste des Bildfensters finden Sie einen Eintrag <guimenu>Ebene</"
+"guimenu>. In diesem Menü finden Sie ein ganze Reihe von Funktionen, die "
+"speziell für das Arbeiten mit Ebenen vorgesehen sind. In der Regel "
+"beeinflussen diese Befehle die aktive Ebene. Die meisten Befehle finden Sie "
+"auch im Kontextmenü des Ebenendialogs."
 
-#: src/concepts/layers.xml:89(title)
+#: src/concepts/layers.xml:80(title)
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "Eigenschaften von Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:91(para)
+#: src/concepts/layers.xml:82(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
 msgstr ""
 "Jede Ebene verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, welche Ihnen im "
 "Folgenden kurz vorgestellt werden sollen:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:97(term)
+#: src/concepts/layers.xml:88(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Ebenenname"
 
-#: src/concepts/layers.xml:99(para)
+#: src/concepts/layers.xml:90(para)
 msgid ""
 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
@@ -1696,40 +1794,38 @@ msgstr ""
 "jedoch in einen beliebigen Namen ändern, solange der Name noch nicht für "
 "eine andere Ebene verwendet wird. Um den Namen zu ändern, können Sie "
 "entweder mit einem Doppelklick auf den Eintrag der Ebene im Ebenendialog ein "
-"Texteingabefeld aktivieren oder das Kommando <guimenuitem>Ebenenei<accel>g</"
-"accel>enschaften</guimenuitem> im Kontextmenü des Ebenendialoges aufrufen."
+"Texteingabefeld aktivieren oder den Befehl <guimenuitem>Ebeneneigenschaften</"
+"guimenuitem> im Kontextmenü des Ebenendialogs aufrufen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:111(term)
+#: src/concepts/layers.xml:102(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
 msgstr "Vorhandensein eines Alphakanals"
 
-#: src/concepts/layers.xml:114(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:105(primary)
 msgid "Background layer"
 msgstr "Hintergrundebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:117(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:108(primary)
 msgid "Transparency"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Transparenz"
 
-#: src/concepts/layers.xml:118(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:109(secondary)
 msgid "Background layer transparency"
 msgstr "Transparenz der Hintergrundebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:120(para)
+#: src/concepts/layers.xml:111(para)
 msgid ""
 "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
 "black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanäle</link> erlauben es, für jedes "
-"Pixel eine Transparenz festzulegen. Ein Alphakanal kann, muss aber nicht, an "
-"jeder Ebene eines Bildes in GIMP vorhanden sein. Sofern einer vorhanden ist, "
-"wird ein Vorschaubild des Kanals im Kanaldialog angezeigt. Schwarze Bereiche "
-"des Alphakanals sind vollständig transparent, an den weißen Stellen hat die "
-"Ebene die volle Deckkraft. Die Grautöne symbolisieren halbtransparente "
-"Bildbereiche."
+"Alphakanäle erlauben es, für jedes Pixel einen Transparenzwert festzulegen. "
+"Sofern jener vorhanden ist, wird ein Vorschaubild des Kanals im Kanaldialog "
+"angezeigt. Schwarze Bereiche des Alphakanals sind vollständig transparent, "
+"an den weißen Stellen hat die Ebene die volle Deckkraft. Die Grautöne "
+"symbolisieren halbtransparente Bildbereiche."
 
-#: src/concepts/layers.xml:126(para)
+#: src/concepts/layers.xml:117(para)
 msgid ""
 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
@@ -1742,16 +1838,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Hintergrundebene ist etwas Besonderes. Wenn Sie ein neues Bild "
 "erstellen, hat es nur eine Ebene - die Hintergrundebene. Falls bei der "
-"Erstellung eine nicht-transparente Füllung gewählt wurde, besitzt diese eine "
+"Erstellung eine intransparente Füllung gewählt wurde, besitzt diese eine "
 "Ebene keinen Alphakanal. Fügen Sie nun eine neue Ebene hinzu, wird "
-"automatisch, auch bei nicht-transparenter Füllung, ein Alphakanal erstellt, "
-"der auf alle Ebenen außer der Hintergrundebene wirkt. Um eine "
-"Hintergrundebene mit Transparenz zu erhalten, müssen Sie entweder beim "
-"Erstellen des Bildes als Füllung <guimenuitem>Transparenz</guimenuitem> "
-"wählen oder einen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal "
-"hinzufügen</link>."
+"automatisch, auch bei intransparenter Füllung, ein Alphakanal erstellt, der "
+"auf alle Ebenen außer der Hintergrundebene wirkt. Um eine Hintergrundebene "
+"mit Transparenz zu erhalten, müssen Sie entweder beim Erstellen des Bildes "
+"als Füllung <guimenuitem>Transparenz</guimenuitem> wählen oder einen <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal hinzufügen</link>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:138(para)
+#: src/concepts/layers.xml:129(para)
 msgid ""
 "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
 "Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
@@ -1760,32 +1855,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jede Ebene außer der Hintergrundebene eines Bildes <emphasis>muss</emphasis> "
 "also über einen Alphakanal verfügen, für die Hintergrundebene "
-"<emphasis>kann</emphasis> ein Alphakanal vorhanden sein. Viele Operationen "
-"können auf Ebenen ohne Alphakanal gar nicht ausgeführt werden. Eine Ebene "
-"innerhalb der Ebenenliste zu verschieben ist ein offensichtliches Beispiel "
-"(da nur die Hintergrundebene ohne Alphakanal sein darf), aber letztlich "
-"betrifft es alle Operationen, die Auswirkungen auf die Transparenz haben. "
-"Sollte eine Ebene noch nicht über einen Alphakanal verfügen, so können Sie "
-"diesen außer mit dem erwähnten Kommando <menuchoice><guimenu><accel>E</"
-"accel>bene</guimenu><guisubmenu>Tr<accel>a</accel>nsparenz</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alphakanal hin<accel>z</accel>ufügen</guimenuitem></"
-"menuchoice> auch im Kontextmenü der Ebene hinzufügen: Rechtsklick auf die "
-"entsprechende Ebene im Ebenendialog und dann <guimenuitem>Alphakanal "
-"hinzufügen</guimenuitem> wählen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:146(title)
+"<emphasis>kann</emphasis> ein Alphakanal vorhanden sein. Weitere "
+"Informationen finden Sie unter <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link>."
+
+#: src/concepts/layers.xml:137(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
 msgstr "Beispiel zum Alphakanal"
 
-#: src/concepts/layers.xml:148(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:139(primary)
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr "Alphakanal"
 
-#: src/concepts/layers.xml:152(title)
+#: src/concepts/layers.xml:143(title)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Ausgangsbild"
 
-#: src/concepts/layers.xml:159(para)
+#: src/concepts/layers.xml:150(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
@@ -1794,17 +1879,17 @@ msgid ""
 "painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
 "channels are black."
 msgstr ""
-"Das Ausgangsbild besteht aus drei nicht-transparenten Ebenen in Rot, Grün "
-"bzw. Blau. Im Kanaldialog wird ein Alphakanal angezeigt. Die weiße Farbe "
-"steht hier für volle Deckkraft (d.h. keine Transparenz). Die rote Ebene ist "
-"die aktive Ebene, und da sie keine grünen oder blauen Farbanteile enthält, "
-"sind die entsprechenden Kanäle schwarz dargestellt."
+"Das Ausgangsbild besteht aus drei intransparenten Ebenen in Rot, Grün bzw. "
+"Blau. Im Kanaldialog wird ein Alphakanal angezeigt. Die weiße Farbe steht "
+"hier für volle Deckkraft (d.h. keine Transparenz). Die rote Ebene ist die "
+"aktive Ebene, und da sie keine grünen oder blauen Farbanteile enthält, sind "
+"die entsprechenden Kanäle schwarz dargestellt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:172(title)
+#: src/concepts/layers.xml:163(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Eine transparente Ebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:179(para)
+#: src/concepts/layers.xml:170(para)
 msgid ""
 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
@@ -1812,47 +1897,46 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "Die linke Hälfte der obersten Ebene wurde transparent gemacht (Rechteckige "
-"Auswahl, Beabeiten/Löschen). Die zweite, grüne Ebene wird dort sichtbar. Im "
+"Auswahl, Bearbeiten/Löschen). Die zweite, grüne Ebene wird dort sichtbar. Im "
 "Kanaldialog ist der Alphakanal immer noch weiß, da in diesem Teil des Bildes "
 "weiterhin eine vollständig deckende Ebene existiert."
 
-#: src/concepts/layers.xml:189(title)
+#: src/concepts/layers.xml:180(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Zwei transparente Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:196(para)
+#: src/concepts/layers.xml:187(para)
 msgid ""
 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
 "channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
 "image."
 msgstr ""
-"Jetzt wurde der linke Teil der zweiten Ebenen transparent gemacht. Die "
+"Jetzt wurde der linke Teil der zweiten Ebene transparent gemacht. Die "
 "dritte, blaue Ebene wird an dieser Stelle sichtbar. Der Alphakanal wird "
-"weiterhin mit Weiß für <quote>nicht-transparent</quote> dargestellt."
+"weiterhin mit Weiß für »intransparent« dargestellt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:206(title)
+#: src/concepts/layers.xml:197(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Drei transparente Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:213(para)
+#: src/concepts/layers.xml:204(para)
 msgid ""
 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
 "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
 "background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
 "like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
-"Nun wurde auch der linke Teil der dritten Ebenen transparent gemacht. Das "
+"Nun wurde auch der linke Teil der dritten Ebene transparent gemacht. Das "
 "Bild wird an dieser Stelle weiß, genauer gesagt wird zum Löschen die aktive "
 "Hintergrundfarbe verwendet, da die Hintergrundebene standardmäßig keinen "
-"Alphakanal hat. Daher zeigt auch der Alphakanal weiterhin <quote>nicht-"
-"transparent</quote> an."
+"Alphakanal hat. Daher zeigt auch der Alphakanal weiterhin »intransparent« an."
 
-#: src/concepts/layers.xml:224(title)
+#: src/concepts/layers.xml:215(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Alphakanal zur Hintergrundebene hinzugefügt"
 
-#: src/concepts/layers.xml:233(para)
+#: src/concepts/layers.xml:224(para)
 msgid ""
 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
@@ -1861,28 +1945,28 @@ msgid ""
 "part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
 "Dialog."
 msgstr ""
-"Zum Schluß wird auf die Hintergrundebene das Kommando "
+"Zum Schluss wird auf die Hintergrundebene der Befehl "
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Transparenz</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Alphakanal hinzufügen</guisubmenu></menuchoice> "
 "angewendet. Jetzt ist die linke Hälfte des Bildes vollständig transparent "
 "und das darunterliegende Bild ist sichtbar. Im Kanaldialog ist die linke "
 "Hälfte des Miniaturbildes schwarz, was für vollständige Transparenz steht."
 
-#: src/concepts/layers.xml:255(term)
+#: src/concepts/layers.xml:246(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Ebenentyp"
 
-#: src/concepts/layers.xml:258(primary) src/concepts/layers.xml:369(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:373(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:249(primary) src/concepts/layers.xml:317(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:380(primary) src/concepts/layers.xml:384(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary) src/concepts/docks.xml:302(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Ebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:259(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:250(secondary)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/concepts/layers.xml:261(para)
+#: src/concepts/layers.xml:252(para)
 msgid ""
 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
@@ -1891,31 +1975,31 @@ msgstr ""
 "Der Typ der Ebene wird durch das Farbmodell des GIMP-Bildes und das "
 "Vorhandensein des Alphakanals bestimmt. Folgende Typen sind möglich:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:267(para)
+#: src/concepts/layers.xml:258(para)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/concepts/layers.xml:268(para)
+#: src/concepts/layers.xml:259(para)
 msgid "RGBA"
 msgstr "RGBA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:269(para)
+#: src/concepts/layers.xml:260(para)
 msgid "Gray"
 msgstr "Graustufen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:270(para)
+#: src/concepts/layers.xml:261(para)
 msgid "GrayA"
 msgstr "GraustufenA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:271(para)
+#: src/concepts/layers.xml:262(para)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indiziert"
 
-#: src/concepts/layers.xml:272(para)
+#: src/concepts/layers.xml:263(para)
 msgid "IndexedA"
 msgstr "IndiziertA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:274(para)
+#: src/concepts/layers.xml:265(para)
 msgid ""
 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
@@ -1927,23 +2011,23 @@ msgstr ""
 "in GIMP nicht auf Ebenen aller Typen angewendet werden können. Sollte ein "
 "Filter nicht mit dem aktuellen Ebenentyp funktionieren, so wird der "
 "entsprechende Menüeintrag deaktiviert. Sollten Sie einen gewünschten Filter "
-"nicht ausführen können, so hilft es zumeist, das Bild in den RGB-Modus zu "
-"wandeln und gegebenenfalls einen Alphakanal hinzuzufügen."
+"nicht ausführen können, so hilft es zumeist, das Bild in einen anderen Modus "
+"zu wandeln und gegebenenfalls einen Alphakanal hinzuzufügen oder zu "
+"entfernen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:286(term)
+#: src/concepts/layers.xml:277(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
 msgstr "<placeholder-1/> Sichtbarkeit"
 
-#: src/concepts/layers.xml:299(primary) src/concepts/layer-groups.xml:112(term)
+#: src/concepts/layers.xml:290(primary) src/concepts/layer-groups.xml:112(term)
 msgid "Visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit"
 
-#: src/concepts/layers.xml:300(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+#: src/concepts/layers.xml:291(secondary) src/concepts/docks.xml:355(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: src/concepts/layers.xml:302(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/layers.xml:293(para)
 msgid ""
 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
@@ -1955,73 +2039,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Sichtbarkeit ist eine der wichtigsten Eigenschaften von Ebenen. Sie "
 "ermöglicht es Ihnen, Ebenen vorübergehend auszublenden, ohne sie zu löschen. "
-"Die meisten Kommandos in GIMP behandeln ausgeblendete Ebenen so, als wären "
-"diese gar nicht vorhanden. Die Sichtbarkeit von Ebenen können Sie mit Hilfe "
-"dieser Schaltfläche sowohl prüfen als auch steuern. Wird das Symbol im "
-"Ebenendialog vor der fraglichen Ebene angezeigt, so ist die Ebene "
-"eingeblendet und kann mit einem Klick auf das Symbol ausgeblendet werden. "
-"Umgekehrt sind Ebenen, für die das Symbol nicht angezeigt wird, ausgeblendet "
-"und können mit einem Klick auf das Symbol wieder eingeblendet werden."
+"Die meisten Befehle in GIMP behandeln ausgeblendete Ebenen so, als wären "
+"diese gar nicht vorhanden. Wenn Sie ein Bild mit vielen Ebenen "
+"unterschiedlicher Deckkraft arbeiten, können Sie einzelne Ebenen häufig "
+"besser bearbeiten, indem Sie einige der übrigen Ebenen ausblenden."
 
-#: src/concepts/layers.xml:313(para)
+#: src/concepts/layers.xml:304(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf die Schaltfläche zum Ein- und Ausblenden von Ebenen klicken, "
-"während Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie "
-"die Sichtbarkeit aller Ebenen außer der, auf deren Symbol Sie geklickt "
-"haben, gleichzeitig ändern. Dies ist ist insbesondere dann sehr hilfreich, "
-"wenn Sie alle Ebenen außer einer ausblenden möchten."
-
-#: src/concepts/layers.xml:323(term)
+"Wenn Sie auf den Knopf zum Ein- und Ausblenden von Ebenen klicken, während "
+"Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie die "
+"Sichtbarkeit aller Ebenen außer der, auf deren Symbol Sie geklickt haben, "
+"gleichzeitig ändern. Dies ist ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
+"alle Ebenen außer einer ausblenden möchten."
+
+#: src/concepts/layers.xml:314(term)
+msgid "Active layer"
+msgstr "Aktive Ebene"
+
+#: src/concepts/layers.xml:318(secondary)
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: src/concepts/layers.xml:320(para)
+msgid ""
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
+"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
+"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
+"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
+"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
+"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Für gewöhnlich aktivieren Sie eine Ebene, indem Sie in der Ebenenliste "
+"darauf klicken. Haben Sie jedoch sehr viele Ebenen, kann es schwierig "
+"werden, genau herauszufinden, zu welcher Ebene ein bestimmter Bildbereich "
+"gehört. In diesem Fall können Sie bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste "
+"mit dem Mausrad auf den Bildbereich klicken. GIMP wird dann, solange die "
+"<keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt ist, durch die Ebenen wechseln, die zu "
+"diesem Bildbereich gehören (beginnend bei der obersten Ebene) und den "
+"Ebenennamen in der Statusleiste anzeigen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:334(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
 msgstr "<placeholder-1/> Ebenen gruppieren"
 
-#: src/concepts/layers.xml:337(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
 msgid "Linkage"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: src/concepts/layers.xml:340(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
 msgid "Chain icon"
 msgstr "Kettensymbol"
 
-#: src/concepts/layers.xml:342(para)
+#: src/concepts/layers.xml:353(para)
 msgid ""
 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
 "(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"Diese Schaltfläche befindet sich zwischen dem Augensymbol und der Vorschau "
-"einer Ebene im Ebenendialog. Dieses ermöglicht es Ihnen, verschiedene Ebenen "
-"zu einer Gruppe zusammenzufassen. Dies ist sehr hilfreich, wenn Sie eine "
-"bestimmte Aktion, wie das Verschieben, nicht nur auf eine Ebene, sondern auf "
-"eine bestimmte Menge von Ebenen anwenden möchten. Die Bedienung erfolgt "
-"analog zur Sichtbarkeit von Ebenen, das heißt durch einfaches Anklicken des "
-"Symbols können Sie beliebige Ebenen zur Gruppe hinzufügen oder aus der "
-"Gruppe ausschließen."
+"Wenn Sie zwischen das Augensymbol und die Ebenenvorschau im Ebenendialog "
+"klicken, erhalten Sie ein Kettensymbol. Dieses ermöglicht es Ihnen, "
+"verschiedene Ebenen zu einer Gruppe zusammenzufassen. Dies ist sehr "
+"hilfreich, wenn Sie eine bestimmte Aktion, wie das Verschieben oder eine "
+"Transformation, nicht nur auf eine Ebene, sondern auf eine bestimmte Menge "
+"von Ebenen anwenden möchten."
 
-#: src/concepts/layers.xml:349(title)
+#: src/concepts/layers.xml:360(title)
 msgid "Layer Dialog"
 msgstr "Ebenendialog"
 
-#: src/concepts/layers.xml:356(para)
+#: src/concepts/layers.xml:367(para)
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
 msgstr "Rot: Ebenen gruppieren. Grün: Sichtbarkeit."
 
-#: src/concepts/layers.xml:366(term)
+#: src/concepts/layers.xml:377(term)
 msgid "Size and boundaries"
 msgstr "Ebenengröße"
 
-#: src/concepts/layers.xml:370(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:381(secondary)
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: src/concepts/layers.xml:374(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:385(secondary)
 msgid "Boundaries"
 msgstr "Umriss"
 
-#: src/concepts/layers.xml:376(para)
+#: src/concepts/layers.xml:387(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
 "match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
@@ -2039,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "aktive Ebene von einer gelb-schwarz gestrichelten Linie umrandet, so dass "
 "Sie die Größe erkennen können."
 
-#: src/concepts/layers.xml:387(para)
+#: src/concepts/layers.xml:398(para)
 msgid ""
 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
@@ -2051,10 +2157,9 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> keinerlei Aktionen außerhalb der Ebene vornehmen "
 "können. Sie können ja nichts bearbeiten, was nicht vorhanden ist. Allerdings "
 "können Sie die Größe einer Ebene verändern. Hierzu stehen Ihnen verschiedene "
-"Kommandos im unteren Teil des Menüs <guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu> "
-"zur Verfügung."
+"Befehle im unteren Teil des Menüs <guimenu>Ebene</guimenu> zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/layers.xml:395(para)
+#: src/concepts/layers.xml:406(para)
 msgid ""
 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
@@ -2066,11 +2171,11 @@ msgstr ""
 "dazu viele Ebenen enthalten, ist es empfehlenswert, die Ebenen auf die "
 "jeweils benötigte Mindestgröße zu beschränken."
 
-#: src/concepts/layers.xml:406(term) src/concepts/layer-groups.xml:269(term)
+#: src/concepts/layers.xml:417(term) src/concepts/layer-groups.xml:269(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Deckkraft"
 
-#: src/concepts/layers.xml:408(para)
+#: src/concepts/layers.xml:419(para)
 msgid ""
 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
@@ -2081,11 +2186,11 @@ msgstr ""
 "Ebene im Bereich von 0 (volle Transparenz) bis 100 (volle Deckkraft) "
 "einstellen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:418(term)
+#: src/concepts/layers.xml:429(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/concepts/layers.xml:420(para)
+#: src/concepts/layers.xml:431(para)
 msgid ""
 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
@@ -2100,23 +2205,23 @@ msgstr ""
 "gewidmet. Weitere Informationen finden Sie daher unter <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-layer-modes\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:431(term) src/concepts/layers.xml:435(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:442(term) src/concepts/layers.xml:446(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Ebenenmaske"
 
-#: src/concepts/layers.xml:434(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:445(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masken"
 
-#: src/concepts/layers.xml:436(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:447(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Überblick"
 
-#: src/concepts/layers.xml:438(para)
+#: src/concepts/layers.xml:449(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
@@ -2128,15 +2233,14 @@ msgstr ""
 "Neben dem Alphakanal gibt es noch eine weitere Methode, um die Transparenz "
 "einer Ebene zu kontrollieren: die <emphasis>Ebenenmaske</emphasis>. Dabei "
 "handelt es sich um eine Zeichenfläche, die mit der Ebene verknüpft ist. Sie "
-"können die Ebenenmaske über ein Kommando im Kontextmenü des Ebenendialoges "
-"zu einer Ebene hinzufügen. Wie die Ebenenmaske wirkt und was Sie damit "
-"anstellen können, wird im Kapitel <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/> "
-"ausführlicher erläutert."
+"können die Ebenenmaske über einen Befehl im Kontextmenü des Ebenendialogs zu "
+"einer Ebene hinzufügen. Wie die Ebenenmaske wirkt und was Sie damit "
+"anstellen können, wird im Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-mask"
+"\">Ebenenmaske</link> ausführlicher erläutert."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
 "md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
@@ -2145,7 +2249,6 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
 "md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
@@ -2157,14 +2260,14 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
 "md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
-msgstr "original"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
 msgid "Main Windows"
@@ -2176,7 +2279,7 @@ msgstr "Benutzeroberfläche"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
 msgid "multi-window mode,"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
 msgid "single window mode."
@@ -2185,46 +2288,57 @@ msgstr "Einzelfenster-Modus."
 #: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
 msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Die GIMP-Benutzeroberfläche ist nun in zwei Modi verfügbar: <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
+"default. You can enable multi-window mode unchecking "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
+"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
 msgstr ""
+"Wenn Sie GIMP zum ersten Mal starten, wird es standardmäßig in Einzelfenster-"
+"Modus geöffnet. Sie können in den Mehrfachfenster-Modus wechseln, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Einzelfenster-Modus</"
+"guimenuitem></menuchoice> in der Bildmenüleiste deaktivieren. Wird GIMP "
+"geschlossen, öffnet es das nächste Mal im zuletzt verwendeten Modus."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
 msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-#, fuzzy
 msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
+msgstr "Mehrfachfenster-Modus"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
 msgid ""
 "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
 "acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
-"Die Fensteraufteilung von <acronym>GIMP</acronym> umfasst in der "
-"Standardeinstellung die folgenden drei Fenster:"
+"Das obige Bildschirmfoto zeigt eine einfache Anordnung der <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Fenster, wie sie effektiv verwendet werden können."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
+"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
+"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
+"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
+"together in another multi-tab dock."
+msgstr ""
+"Sie erkennen links und rechts zwei Fenster, sowie ein Bildfenster in der "
+"Mitte. Ein zweites Bild wird teilweise verdeckt. Das linke Fenster fasst die "
+"Werkzeugleiste und den Werkzeugeinstellungen-Dialog zusammen. Das rechte "
+"Fenster fasst die Dialoge für Ebenen, Kanäle, Pfade und das Journal als Dock "
+"mit mehreren Reitern zusammen, sowie in einem zweiten Mehrfach-Reiter-Dock "
+"die Dialoge für Pinsel, Muster, Farbverläufe, Schriftarten, Journal, "
+"Pinseldynamiken und Farbpalette."
 
 #. 1
 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
 "to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
@@ -2233,20 +2347,17 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
 "disable the extra items."
 msgstr ""
-"<emphasis>Werkzeugkasten/Werkzeugfenster:</emphasis> Der Werkzeugkasten "
-"beinhaltet eine ganze Reihe von Werkzeugen, die für die Bildbearbeitung "
-"unerlässlich sind. Er kann zusätzlich die aktuelle Vorder- und "
-"Hintergrundfarbe enthalten, ferner das aktuelle Malwerkzeug, Muster und den "
-"aktuellen Farbverlauf, außerdem ein Symbol des des aktiven Bildes. Diese "
-"zusätzlichen Einträge können Sie über <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Werkzeugkasten</"
-"guisubmenu></menuchoice> aktivieren oder deaktivieren.Wenn Sie den "
-"Werkzeugkasten schließen, wird <acronym>GIMP</acronym> beendet. Zur "
-"Sicherheit bekommen Sie jedoch zuvor eine Warnung angezeigt."
+"<emphasis>Das Haupt-Werkzeugfenster:</emphasis> Enthält eine Reihe von "
+"Symbolknöpfen, mit denen Werkzeuge ausgewählt werden können. In den "
+"Voreinstellungen enthält es auch Felder für die Vorder- und "
+"Hintergrundfarbe. Sie können ihm Symbole für Pinsel, Muster, Farbverläufe "
+"und aktive Bilder hinzufügen. Diese zusätzlichen Einträge können Sie über "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Werkzeugkasten</guisubmenu></menuchoice> aktivieren "
+"oder deaktivieren."
 
 #. 2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
@@ -2254,12 +2365,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Werkzeugeinstellungen:</emphasis> Unter dem Werkzeugfenster "
 "befindet sich der Dialog für die Werkzeugeinstellungen, welcher die "
-"Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt. Weitere Informationen "
-"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\"/>."
+"Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt (in diesem Fall: Das "
+"»Verschieben«-Werkzeug)."
 
 #. 3
 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
 "acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
@@ -2285,10 +2395,14 @@ msgid ""
 "image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
 "allowing you to pan across the image."
 msgstr ""
+"Bilder können die Größe des Bildfensters überschreiten. In diesem Fall zeigt "
+"GIMP das Bild in einer kleineren Vergrößerungsstufe an, sodass das ganze "
+"Bild im Bildfenster sichtbar ist. Wenn Sie die Vergrößerungsstufe auf 100% "
+"setzen, erscheinen Bildlaufleisten, mit denen Sie sich über das Bild bewegen "
+"können."
 
 #. 4
 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
 "note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
@@ -2298,13 +2412,12 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
 "dialog available at all times."
 msgstr ""
-"Das Dock <emphasis>Ebenen, Kanäle, Pfade</emphasis>, hier mit geöffnetem "
-"<emphasis>Ebenendialog</emphasis>. Beachten Sie, dass Dialoge innerhalb von "
-"Docks durch Karteireiter repräsentiert werden. Der Ebenendialog ist für die "
-"Ebenenverwaltung zuständig. Es ist möglich, Bildbearbeitung auch ohne Ebenen "
-"zu betreiben, jedoch werden halbwegs fortgeschrittene Benutzer ohne "
-"Ebenendialog nicht auskommen. Weitere Informationen finden Sie im <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
+"Das Dock <emphasis>Ebenen, Kanäle, Pfade, Journal</emphasis>. Beachten Sie, "
+"dass Dialoge innerhalb von Docks durch Karteireiter repräsentiert werden. "
+"Hier ist der Ebenendialog geöffnet: Er zeigt die Ebenenstruktur des aktiven "
+"Bildes an und kann sie auf unterschiedliche Arten verändern. Es ist möglich, "
+"Bildbearbeitung auch ohne Ebenen zu betreiben, jedoch werden halbwegs "
+"fortgeschrittene Benutzer ohne Ebenendialog nicht auskommen."
 
 #. 5
 #: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
@@ -2322,15 +2435,16 @@ msgid ""
 "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Die Verwaltung von Dialogen und Docks wird in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\"/> beschrieben."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
 msgid "Single Window Mode"
 msgstr "Einzelfenster-Modus"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-#, fuzzy
 msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
+msgstr "Einzelfenster-Modus"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -2340,6 +2454,13 @@ msgid ""
 "keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
 "options to pan across the options display."
 msgstr ""
+"Die linken und rechten Leisten sind fixiert; Sie können sie nicht "
+"verschieben. Sie können jedoch ihre Breiten verändern. Dazu legen Sie den "
+"Mauszeiger auf den rechten Rand der linken Leiste. Wenn sich der Mauszeiger "
+"in einen Verschieben-Symbol verwandelt, können Sie ihn klicken und ziehen. "
+"Falls Sie die linke Leiste schmal halten wollen, können Sie den "
+"Schieberegler unten verwenden, um sich in den Werkzeugeinstellungen durch "
+"den Einstellungen-Dialog zu bewegen."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -2347,16 +2468,22 @@ msgid ""
 "for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Breite eines Docks mit mehreren Reitern verringern, ist "
+"gegebenenfalls nicht mehr genug Platz für alle Reiter. In diesem Fall "
+"erscheinen Pfeilspitzen, mit denen Sie zwischen den Reitern wechseln können. "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
 "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
+"Wie im Mehrfachfenster-Modus können Sie die Leisten mittels "
+"<keycap>Tabulator</keycap> verbergen."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
 msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr ""
+msgstr "Das Bildfenster nimmt sämtlichen Platz zwischen beiden Leisten ein."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -2368,16 +2495,25 @@ msgid ""
 "number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
 "that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
+"Wenn mehrere Bilder geöffnet sind, erscheint oberhalb des Bildfensters eine "
+"neue Leiste, die für jedes Bild einen Reiter enthält. Sie können zwischen "
+"den Bildern wechseln, indem Sie auf die Reiter klicken oder über die "
+"Tastenkombinationen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Bild↑ oder Bild↓</"
+"keycap></keycombo> sowie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nummer</"
+"keycap></keycombo>. »Nummer« steht hier für die Nummer des Reiters; Sie "
+"müssen die Ziffern der oberen Tastaturzeile verwenden, der Ziffernblock "
+"funktioniert nicht (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Umschalt</keycap></"
+"keycombo> ist für einige Tastaturen erforderlich)."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
 "You find the same elements, with differences in their management: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Sie finden die gleichen Elemente, mit einigen Unterschieden in ihrer "
+"Verwaltung: <placeholder-1/>"
 
-# TODO?
 #: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
@@ -2395,12 +2531,22 @@ msgid ""
 "image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
 "whether you want to close the file."
 msgstr ""
-"Das Bildschirmfoto zeigt die Fensteranordnung der Standardeinstellung. Es "
-"gibt noch weitere Dialoge für jeden möglichen Zweck, jedoch werden diese "
-"größtenteils zweckgebunden aufgerufen und geschlossen. Das Werkzeugfenster "
-"ist in den allermeisten Fällen der Ausgangspunkt der Bildbearbeitung mit "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Es bietet neben den Werkzeugen den schnellen "
-"Zugriff auf wichtige Dialoge."
+"Dies ist eine minimale Anordnung. Es gib mehr als ein Dutzend andere Dialoge "
+"für jeden möglichen Zweck in <acronym>GIMP</acronym>, jedoch werden diese "
+"größtenteils zweckgebunden aufgerufen und geschlossen. Erfahrene Anwender "
+"lassen üblicherweise das Werkzeugfenster mit den Werkzeugeinstellungen sowie "
+"den Ebenendialog geöffnet. Das Werkzeugfenster wird für die meisten "
+"Anwendungen in <acronym>GIMP</acronym> benötigt. Der Abschnitt mit den "
+"Werkzeugeinstellungen ist eigentlich ein separater Dialog, der im "
+"Bildschirmfoto an das Werkzeugfenster angedockt ist. So arbeiten erfahrene "
+"Anwender fast immer, denn es ist sehr schwierig, Werkzeuge zu verwenden, "
+"ohne deren Einstellungen zu kennen. Der Ebenendialog wird wichtig, wenn Sie "
+"an einem Bild mit mehreren Ebenen arbeiten: Das ist <emphasis>fast immer</"
+"emphasis> der Fall, wenn es über die einfachsten Bildbearbeitungen "
+"hinausgeht. Und der Dialog hilft natürlich auch dabei, die Bilder "
+"anzuzeigen, die Sie gerade auf dem Bildschirm bearbeiten; Sollten Sie das "
+"Bildfenster schließen, ohne Ihre Arbeit vorher zu speichern, fragt "
+"<acronym>GIMP</acronym> nach, ob Sie die Datei wirklich schließen möchten."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -2439,1154 +2585,1575 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr "CHECK"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Bilddateien öffnen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr "OK"
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr ""
+"Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
+"laden, gibt es verschiedene Möglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
+"die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
+"alle:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-#| "md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Bild öffnen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr "OK"
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr ""
+"Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu öffnen, ist, den Dialog "
+"<guilabel>Bild öffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natürlich voraus, "
+"dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heißt. Sie finden den "
+"Dialog im Menü des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr "OK"
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien öffnen, versucht das "
+"Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
+"zunächst nicht über den Namen, sondern über den Inhalt der Datei. In vielen "
+"Dateiformaten für Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
+"Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
+"Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
+"Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu öffnen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog »Bild öffnen«"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr "OK"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
+"eingeführt, der Ihnen mehrere Möglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
+"Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die Fähigkeit, "
+"»Lesezeichen« für oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu können. Die Liste "
+"Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die oberen "
+"(»Heimatverzeichnis«, »Desktop« etc.) werden automatisch erstellt. Andere "
+"legen Sie mit dem <guibutton>Hinzufügen</guibutton>-Knopf unterhalb der "
+"Liste an. Mit einem Doppelklick auf ein Lesezeichen gelangen Sie "
+"unverzüglich in dieses Verzeichnis."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-#| "md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
-msgstr "OK"
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgstr ""
+"In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewählten Verzeichnisses "
+"aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
+"die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
+"angezeigt, aber mit Hilfe des Dateiauswahlmenüs direkt unter der Liste "
+"können Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschränken."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr "OK"
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken,  erscheint "
+"rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
+"Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
+"zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken können, "
+"dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das Gefühl haben, dass so "
+"etwas passiert sein könnte, können Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
+"Sie die  <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten und dann auf das "
+"Vorschaufenster klicken."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr "OK"
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
+msgstr ""
+"Standardmäßig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
+"sein, wenn Sie den Dateidialog öffnen. Falls das nicht der Fall ist, können "
+"Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
+"oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr "OK"
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"In den allermeisten Fällen kann <acronym>GIMP</acronym> beim Auswählen einer "
+"Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
+"wenigen Fällen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
+"Wenn dieser Fall eintritt, können Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
+"<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusätzliche "
+"Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht öffnen "
+"lassen, ist die Datei möglicherweise defekt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Von Ort öffnen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr "OK"
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) öffnen möchten, können "
+"Sie das über den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
+"erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
+"können. Sollte GIMP das Bild nicht öffnen können, (beispielsweise, weil Sie "
+"eine ungültige Adresse eingegeben haben), bricht der Befehl mit einer "
+"entsprechenden Fehlermeldung ab."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu öffnen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "Hier können Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr "OK"
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
+msgstr ""
+"Der einfachste Weg, ein Bild zu öffnen, welches Sie kürzlich in "
+"<acronym>GIMP</acronym> geöffnet haben, ist über den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
+"Aufruf des Menüpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Externe Programme verwenden"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr "OK"
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
+"Dateiformate außer XCF. Diese Plugins können auf externe Bibliotheken oder "
+"Programme zurückgreifen. Beispielsweise unterstützt <acronym>GIMP</acronym> "
+"kein <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PostScript-"
+"Dateien (Dateierweiterung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>)zu verarbeiten, benötigt "
+"<acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies Programm "
+"namens <application>Ghostscript</application>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Exkurs: <application>Ghostscript</application> installieren"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr "OK"
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
+msgstr ""
+"Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
+"(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Bei anderen "
+"Betriebssystemen müssen Sie es unter Umständen selbst installieren. Für "
+"Windows machen Sie das folgendermaßen:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr "OK"
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgstr ""
+"Gehen Sie zur Ghostscript-Projektseite auf Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr "OK"
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach einem Paket namens <application>gnu-gs</application> oder "
+"<application>ghostscript</application> (für nicht-kommerziellen Gebrauch) "
+"und gehen Sie zur entsprechenden Seite zum Herunterladen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr "OK"
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr ""
+"Laden Sie das vorbereitete Paket für Ihre Windows-Version herunter, etwa "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> oder <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr "OK"
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Starten Sie das ausführbare Programm und folgen Sie den Anweisung der "
+"Installationsprozedur."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr "OK"
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr ""
+"Weisen Sie der Umgebungsvariablen <envar>GS_PROG</envar> den vollständigen "
+"Pfad zur gswin32c-Programmdatei zu (z.B. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
+"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr "OK"
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Jetzt sollten Sie in der Lage sein, Postscript-Dateien mit  <acronym>GIMP</"
+"acronym> lesen zu können. Beachten Sie, dass Sie nach Abschluss der "
+"Installation die Ghostscript-Ordner nicht mehr verschieben dürfen, da bei "
+"der Installation Registereinträge hinzugefügt werden, mit deren Hilfe "
+"Ghostscript seine Bilbliotheken findet. (Mit freundlicher Genehmigung von "
+"http://www.kirchgessner.net.)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr "OK"
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateiverwaltung"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr "OK"
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknüpft ist, können Sie "
+"mit einem Dateiverwaltung (wie Nautils oder Konqueror unter Linux, oder "
+"Windows Explorer unter Windows) zu einer gewünschten Datei navigieren und "
+"mit einem doppelten Mausklick das Bild öffnen."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und ablegen"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr ""
+"Mittels Ziehen und ablegen können Sie gewünschte Bilder von vielen Orten (z."
+"B. Dateiverwaltung, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster oder "
+"Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf das "
+"Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefügt. Ziehen Sie das Bild hingegen "
+"auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</acronym> "
+"geöffnet."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+msgid ""
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr ""
+"Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) können "
+"Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Werkzeugfenster ziehen."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopieren und Einfügen"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"In verschiedenen Programmen und abhängig vom verwendeten Betriebssystem ist "
+"es möglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können diese "
+"Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfügen mittels "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternativ können Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
+"<guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
+"menuchoice> verwenden. Vielen Betriebssysteme unterstützen auch das Kopieren "
+"von Bildschirmfotos in die Zwischenablage. <keycap>Druck</keycap> kopiert "
+"den gesamten Bildschirm, während <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Druck</keycap></keycombo> nur das aktive Fenster kopiert. "
+"Nicht alle Systeme unterstützen dies, und nicht in allen Systemen kann "
+"<acronym>GIMP</acronym> ein Bild aus der Zwischenablage einfügen. Probieren "
+"Sie es selber bei sich aus."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+msgstr ""
+"Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
+"application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter. In <application>gThumb</"
+"application> können Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> öffnen, indem "
+"Sie entweder nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen "
+"<acronym>GIMP</acronym> auswählen oder das Icon in das <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Fenster ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-"
+"Webseite <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Eine andere, "
+"ähnliche Anwendung ist Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr "OK"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr "OK"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Ebenenmodi"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modi"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "Ebenenmodi"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Ebenen ineinander blenden"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
-msgstr ""
-"Mit den Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden "
-"Ebenen ineinander geblendet werden, daher werden diese gelegentlich auch als "
-"<quote>Blendenmodi</quote> bezeichnet. GIMP stellt 21 verschiedene "
-"Ebenenmodi zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich "
-"unterhalb der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt "
-"es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt. Kurz gesagt verwendet "
-"GIMP den Ebenenmodus, um festzulegen, wie jedes Pixel einer Ebene (Maske) "
-"mit dem entsprechenden Pixel der darunter liegenden Ebene kombiniert wird."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
-msgstr ""
-"Sie können den Ebenenmodus unter <guilabel>Modus</guilabel> im Ebenendialog "
-"festlegen."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwendet die selben 21 Modi sowie zwei weitere auch "
-"für Malwerkzeuge, siehe <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
 msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
-msgstr ""
-"Die einzelnen Modi werden in den folgenden Abschnitten jeweils mit einem "
-"Beispiel dargestellt. Für die verschiedenen Beispiele werden zwei "
-"unterschiedliche Bilder als Hintergrundebene und zwei weitere Bilder als "
-"Masken verwenden. Die jeweils zum Einsatz kommende obere Ebene, auf die der "
-"Ebenenmodus angewendet wird, wird jeweils für die einzelnen Beispiele "
-"angegeben."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Masken für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Maske 1"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Maske 2"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Bilder für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Schlüsselanhänger"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Enten"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
 msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
-msgstr ""
-"In den Beschreibungen der einzelnen Modi sind zum Teil auch Formeln "
-"angegeben, wie die Pixel berechnet werden. Sie sind für diejenigen gedacht, "
-"die neugierig auf die den Ebenenmodi zugrunde liegenden Berechnungen sind. "
-"Sie müssen diese Formeln nicht verstehen, um die verschiedenen Modi effektiv "
-"einsetzen zu können."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr ""
-"Die angegebenen Formeln beschreiben die Wirkungsweisen der der Modi in einer "
-"Kurznotation. Beispielsweise bedeutet folgende Formel:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Beispiel"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
 msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
-msgstr ""
-"Für jede Komponente jedes Pixels addiere die Werte der oberen Ebene "
-"(<emphasis>M</emphasis>aske) und der darunter liegenden Ebene (B<emphasis>i</"
-"emphasis>ld). Die Summen bilden die resultierende Pixelwerte (<emphasis>E</"
-"emphasis>rgebnis). Die Komponenten der Pixel müssen Werte aus dem Bereich 0 "
-"bis 255 sein."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr "original"
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr ""
-"Wenn in der jeweiligen Beschreibung nicht anders angegeben, wird ein "
-"negatives Ergebnis durch 0 ersetzt, ein Ergebnis größer als 255 durch 255."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "Die nachfolgenden Beispiele zeigen den Effekt des jeweiligen Modus."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
 msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Da die Ergebnisse der Ebenenmodi sehr stark von den Farben der betreffenden "
-"Ebenen abhängen, können diese Bilder Ihnen nur eine ungefähre Vorstellung "
-"über die Funktionsweise der jeweiligen Modi geben. Haben Sie ruhig etwas Mut "
-"und probieren Sie sie einfach aus. Sie könnten beispielsweise mit zwei "
-"ähnlichen Ebenen anfangen, wobei die eine eine leicht veränderte Kopie der "
-"anderen ist (weichgezeichnet, verschoben, gedreht, skaliert, invertiert und "
-"so weiter) und dann schauen, was bei der Anwendung den einzelnen Ebenenmodi "
-"passiert."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr "Beider Bilder sind mit 50% Deckkraft ineinander geblendet."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr ""
-"Das ist der Standard-Blendenmodus für Ebenen. Die oberste Ebene verdeckt "
-"alle unteren Ebenen je nach eingestellter Deckkraft mehr oder weniger."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "Die zugehörige Formel ist ganz einfach:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Normal</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Vernichtend"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Vernichtend</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
-msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
-msgstr ""
-"Dieser Modus ist dem Modus <quote>Normal</quote> sehr ähnlich, allerdings "
-"erfolgt der Übergang bei einer Deckkraft kleiner als 100% nicht gleichmäßig, "
-"sondern sehr körnig. Hierzu wird ein Zufallsmuster verwendet, welches um so "
-"mehr Pixel aus der oberen Ebene enthält, je höher die Deckkraft ist. Der "
-"Modus wird häufig für Malwerkzeuge verwendet."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
 msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
-msgstr ""
-"Die Wirkungsweise wird insbesondere in den Bildecken sichtbar. Am besten "
-"sieht man das in der Vergrößerung. Das linke Bild illustriert den "
-"<quote>Normal</quote>-Modus, das rechte den Modus <quote>Vernichten</quote>. "
-"Man kann deutlich sehen, wie die Pixel aufgelöst werden."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Vergrößerter Ausschnitt"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Modus <quote>Normal</quote>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Modus <quote>Vernichtend</quote>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplizieren"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Multiplizieren</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Ebenen ineinander blenden"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
 msgstr ""
-"Die Maske 1 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
+"Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen "
+"ineinander geblendet werden, daher werden diese gelegentlich auch als "
+"»Blendenmodi« bezeichnet. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich "
+"unterhalb der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt "
+"es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt. Daher werden "
+"mindestens zwei Ebenen benötigt, um Ebenenmodi anzuwenden."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"Die Maske 2 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
+"Sie können den Ebenenmodus unter <guilabel>Modus</guilabel> im Ebenendialog "
+"festlegen. »GIMP« verwendet den Ebenenmodus, um festzulegen, wie jedes Pixel "
+"einer Ebene mit dem entsprechenden Pixel der darunter liegenden Ebene "
+"kombiniert wird."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
-"Dieser Ebenenmodus multipliziert alle Farbwerte der oberen und unteren Ebene "
-"und dividiert das Resultat durch 255. Das Ergebnis ist meist ein dunkleres "
-"Bild. Weiße Bereiche in der Maske verändern den Hintergrund nicht (1 * I = "
-"I), schwarze hingegen ergeben ein komplett schwarzes Bild (0 * I = 0)."
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet die selben 21 Modi sowie zwei weitere auch "
+"für Malwerkzeuge, siehe <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Multiplizieren</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid ""
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
+msgstr ""
+"Über Ebenenmodi können komplexe Farbänderungen in einem Bild durchgeführt "
+"werden. Sie werden daher häufig in Kombination mit einer neuen Ebene als "
+"Maske verwendet. Wenn Sie zum Beispiel eine Ebene mit deckender weißer Farbe "
+"über ein Bild legen und als Ebenenmodus »Sättigung« wählen, erscheinen die "
+"darunterliegenden Ebenen als Grautöne."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Masken für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr ""
-"Der Modus ist kommutativ. die Reihenfolge der Ebenen spielt also keine Rolle."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Maske 1"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Division"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
-msgstr ""
-"Bei diesem Modus werden die Farbwerte der Pixel dividiert. Das resultierende "
-"Bild ist meist heller, manchmal sieht es, insbesondere in den Bereichen, in "
-"denen die Maske sehr dunkel ist, auch überbelichtet aus."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Division</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Maske 2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Bilder für die Anwendungsbeispiele der Ebenenmodi"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Schlüsselanhänger"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Enten"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"Dieser Modus ist mit dem Modus <quote>Multiplizieren</quote> verwandt. "
-"Allerdings werden die Farbwerte beider Ebenen invertiert (das heißt von 255 "
-"abgezogen), dann multipliziert. Das Ergebnis wird dann wiederum invertiert. "
-"Das resultierende Bild ist meist heller und wirkt manchmal etwas "
-"<quote>verwaschen</quote>. Ausnahmen bilden hierbei schwarze Bereiche in der "
-"Maske, die den Hintergrund nicht verändern, sowie weiße Bereiche, die ein "
-"weißes Bild ergeben. Dunkle Farben im Bild erscheinen transparenter."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Bildschirm</quote>"
+"In den Beschreibungen der einzelnen Modi sind zum Teil auch Formeln "
+"angegeben, wie die Pixel berechnet werden. Sie sind für diejenigen gedacht, "
+"die neugierig auf die den Ebenenmodi zugrunde liegenden Berechnungen sind. "
+"Sie müssen diese Formeln nicht verstehen, um die verschiedenen Modi effektiv "
+"einsetzen zu können."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr ""
+"Die angegebenen Formeln beschreiben die Wirkungsweisen der der Modi in einer "
+"Kurznotation. Beispielsweise bedeutet folgende Formel:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Überlagern"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
-"Im Modus <quote>Überlagern</quote> werden für die Berechnung die Werte der "
-"Pixel der unteren Ebene invertiert und mit dem doppelten der Werte der "
-"oberen Ebene multipliziert. Dieser Wert wird mit 255 gewichtet zum "
-"Originalwert der unteren Ebene addiert und erneut mit 255 gewichtet. Dieser "
-"Modus verdunkelt das Bild, allerdings nicht so stark wie der "
-"Multiplikationsmodus."
+"Für jede Komponente jedes Pixels addiere die Werte der oberen Ebene "
+"(<emphasis>M</emphasis>aske) und der darunter liegenden Ebene (B<emphasis>i</"
+"emphasis>ld). Die Summen bilden die resultierende Pixelwerte (<emphasis>E</"
+"emphasis>rgebnis). Die Komponenten der Pixel müssen Werte aus dem Bereich 0 "
+"bis 255 sein."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
-"So sollte diese Formel eigentlich aussehen. Aufgrund eines "
-"Programmierfehlers ist die tatsächlich verwendete Formel äquivalent zu der "
-"des Modus <quote>Weiche Kanten</quote> und somit dieser Modus mit jenem "
-"identisch. Da eine Korrektur dieses Fehlers Auswirkungen auf Bilder haben "
-"kann, bei denen der Überlagernmodus angewandt wurde und die als XCF-Datei "
-"gespeichert wurden, ist unklar, ob beziehungsweise wann der Modus korrigiert "
-"wird. Siehe auch <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "Die Formel lautet: <placeholder-1/>"
+"Wenn in der jeweiligen Beschreibung nicht anders angegeben, wird ein "
+"negatives Ergebnis durch 0 ersetzt, ein Ergebnis größer als 255 durch 255."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Überlagern</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr "Die nachfolgenden Beispiele zeigen den Effekt des jeweiligen Modus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"Da die Ergebnisse der Ebenenmodi sehr stark von den Farben der betreffenden "
+"Ebenen abhängen, können diese Bilder Ihnen nur eine ungefähre Vorstellung "
+"über die Funktionsweise der jeweiligen Modi geben. Haben Sie ruhig etwas Mut "
+"und probieren Sie sie einfach aus. Sie könnten beispielsweise mit zwei "
+"ähnlichen Ebenen anfangen, wobei die eine eine leicht veränderte Kopie der "
+"anderen ist (weichgezeichnet, verschoben, gedreht, skaliert, invertiert und "
+"so weiter) und dann schauen, was bei der Anwendung den einzelnen Ebenenmodi "
+"passiert."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Abwedeln"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Normal«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr "Beider Bilder sind mit 50% Deckkraft ineinander geblendet."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
-msgstr ""
-"Bei diesem Modus wird das resultierende Bild in der Regel heller, allerdings "
-"können einige Farben auch invertiert werden."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
-"In der Fotografie ist Abwedeln eine Technik, bei der in bestimmten "
-"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung verringert "
-"wird, wodurch die Detaildarstellung in den Schatten des Bildes verbessert "
-"wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, empfiehlt sich die "
-"Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem Graustufenbild."
+"Das ist der Standard-Blendenmodus für Ebenen. Die oberste Ebene verdeckt "
+"alle unteren Ebenen je nach eingestellter Deckkraft mehr oder weniger."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Abwedeln</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "Die zugehörige Formel ist ganz einfach:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Normal«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Nachbelichten"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Vernichten"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Vernichten«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
+msgstr "Bei 100% Deckkraft ist nur noch die obere Ebene sichtbar."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
 msgstr ""
-"In der Fotografie ist Nachbelichten eine Technik, bei der in bestimmten "
-"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung erhöht wird, "
-"wodurch die Detaildarstellung in den Lichtern (sehr hellen Bereichen) des "
-"Bildes verbessert wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, "
-"empfiehlt sich die Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem "
-"Graustufenbild."
+"Dieser Modus ist dem Modus »Normal« sehr ähnlich, allerdings erfolgt der "
+"Übergang bei einer Deckkraft kleiner als 100% nicht gleichmäßig, sondern "
+"sehr körnig. Hierzu wird ein Zufallsmuster verwendet, welches um so mehr "
+"Pixel aus der oberen Ebene enthält, je höher die Deckkraft ist. Der Modus "
+"wird häufig für Malwerkzeuge verwendet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr "Die Formel entspricht der des Abwedelns mit invertierten Werten:"
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
+msgstr ""
+"Die Wirkungsweise wird insbesondere in den Bildecken sichtbar. Am besten "
+"sieht man das in der Vergrößerung. Das linke Bild illustriert den »Normal«-"
+"Modus, das rechte den Modus »Vernichten«. Man kann deutlich sehen, wie die "
+"Pixel aufgelöst werden."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nachbelichten</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Vergrößerter Ausschnitt"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Modus »Normal«."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Harte Kanten"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Modus »Vernichten«."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplizieren"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"Diesen Ebenenmodus können Sie verwenden, um zwei Fotos zu kombinieren und "
-"helle Farben und scharfe Kanten zu erhalten."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Multiplikation«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr ""
-"Die Formel besteht aus zwei Teilen, einen für die Pixel der Maske, welche "
-"überdurchschnittlich hell sind (Wert&nbsp;&gt;&nbsp;128), und einen für "
-"dunklere Pixel (Wert&nbsp;&le;&nbsp;128). Das Ganze sieht komplizierter aus, "
-"als es ist, die Formel ähnelt stark der des Bildschirmmodus:"
+"Die Maske 1 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M &gt; 128"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr ""
+"Die Maske 2 wird als obere Ebene mit einer Deckkraft von 100% verwendet."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"Dieser Ebenenmodus multipliziert alle Farbwerte der oberen und unteren Ebene "
+"und dividiert das Resultat durch 255. Das Ergebnis ist meist ein dunkleres "
+"Bild. Weiße Bereiche in der Maske verändern den Hintergrund nicht (1 * I = "
+"I), schwarze hingegen ergeben ein komplett schwarzes Bild (0 * I = 0)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Harte Kanten</quote>, M &le; 128"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Multiplikation«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Weiche Kanten"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr ""
+"Der Modus ist kommutativ. die Reihenfolge der Ebenen spielt also keine Rolle."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Division"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr ""
-"Die Anwendung dieses Ebenenmodus neigt dazu, Kanten weicher und Farben nicht "
-"ganz so hell zu machen. Er ähnelt dem <quote>Überlagern</quote>-Modus, in "
-"einigen <acronym>GIMP</acronym>-Versionen sind beide Modi identisch. "
-"(Aufgrund eines Programmierfehlers sind die Formeln beider Modi äquivalent. "
-"Wegen der Auswirkungen auf ältere Bilder ist ungewiss, ob der Fehler "
-"überhaupt korrigiert wird. Vergl. <footnoteref linkend=\"gimp-layer-mode-"
-"bug162395\"/>.) Übrigens hat der Modus bis auf seinem Namen nichts mit dem "
-"Modus <quote>Harte Kanten</quote> gemeinsam."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Division«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"Die Formel ist relativ kompliziert, sie verwendet Rs, das Ergebnis des "
-"Bildschirmmodus:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+"Bei diesem Modus werden die Farbwerte der Pixel dividiert. Das resultierende "
+"Bild ist meist heller, manchmal sieht es, insbesondere in den Bereichen, in "
+"denen die Maske sehr dunkel ist, auch überbelichtet aus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Weiche Kanten</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Division«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Faser extrahieren"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Bildschirm"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Bildschirm«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
 msgstr ""
-"Dieser Modus soll die <quote>Filmkörnigkeit</quote> aus einer Ebene "
-"entfernen, um eine neue Ebene zu erstellen, die allein aus dieser Struktur "
-"besteht. Er kann aber auch nützlich sein, um Bildern ein relief-artiges "
-"Aussehen zu verleihen."
+"Dieser Modus ist mit dem Modus »Multiplikation« verwandt. Allerdings werden "
+"die Farbwerte beider Ebenen invertiert (das heißt von 255 abgezogen), dann "
+"multipliziert. Das Ergebnis wird dann wiederum invertiert. Das resultierende "
+"Bild ist meist heller und wirkt manchmal etwas »verwaschen«. Ausnahmen "
+"bilden hierbei schwarze Bereiche in der Maske, die den Hintergrund nicht "
+"verändern, sowie weiße Bereiche, die ein weißes Bild ergeben. Dunkle Farben "
+"im Bild erscheinen transparenter."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser extrahieren</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Bildschirm«"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Faser mischen"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Überlagern"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Überlagern«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"Es gibt noch zwei weitere Modi, allerdings nur für Malwerkzeuge. Siehe <link "
-"linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Malmodi</link> für nähere Informationen."
+"Im Modus »Überlagern« werden für die Berechnung die Werte der Pixel der "
+"unteren Ebene invertiert und mit dem doppelten der Werte der oberen Ebene "
+"multipliziert. Dieser Wert wird mit 255 gewichtet zum Originalwert der "
+"unteren Ebene addiert und erneut mit 255 gewichtet. Dieser Modus verdunkelt "
+"das Bild, allerdings nicht so stark wie der Multiplikationsmodus."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"So sollte diese Formel eigentlich aussehen. Aufgrund eines "
+"Programmierfehlers ist die tatsächlich verwendete Formel äquivalent zu der "
+"des Modus »Weiche Kanten« und somit dieser Modus mit jenem identisch. Da "
+"eine Korrektur dieses Fehlers Auswirkungen auf Bilder haben kann, bei denen "
+"der Überlagernmodus angewandt wurde und die als XCF-Datei gespeichert "
+"wurden, ist unklar, ob beziehungsweise wann der Modus korrigiert wird. Siehe "
+"auch <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug "
+"#162395 </ulink>."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "Die Formel lautet: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Überlagern«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+msgid ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+msgstr ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Abwedeln"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Abwedeln«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
+msgstr ""
+"Bei diesem Modus werden für die Berechnung die Pixelwerte der unteren Ebene "
+"mit 256 multipliziert und anschließend durch die invertierten Pixelwerte der "
+"oberen Ebene geteilt. Das resultierende Bild ist in der Regel heller, "
+"allerdings können einige Farben auch invertiert werden."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+msgid ""
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"In der Fotografie ist Abwedeln eine Technik, bei der in bestimmten "
+"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung verringert "
+"wird, wodurch die Detaildarstellung in den Schatten des Bildes verbessert "
+"wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, empfiehlt sich die "
+"Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem Graustufenbild."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Abwedeln«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Nachbelichten"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Nachbelichten«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr ""
+"Bei diesem Modus werden für die Berechnung die Pixelwerte der unteren Ebene "
+"invertiert, mit 256 multipliziert, dividiert durch eins plus die Pixelwerte "
+"der oberen Ebene, und schließlich wieder invertiert. Das resultierende Bild "
+"ist in der Regel dunkler und erinnert an den Multiplikationsmodus."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+msgid ""
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"In der Fotografie ist Nachbelichten eine Technik, bei der in bestimmten "
+"Bildbereichen bei der Entwicklung von Bildern die Belichtung erhöht wird, "
+"wodurch die Detaildarstellung in den Lichtern (sehr hellen Bereichen) des "
+"Bildes verbessert wird. Wenn der Modus für diesen Zweck verwendet wird, "
+"empfiehlt sich die Verwendung als Malwerkzeug, am besten auf einem "
+"Graustufenbild."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Nachbelichten«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Harte Kanten"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Harte Kanten«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"Diesen Ebenenmodus können Sie verwenden, um zwei Fotos zu kombinieren und "
+"helle Farben und scharfe Kanten zu erhalten. Die Berechnung ist relativ "
+"kompliziert, weil es zwei Formeln für hellere und dunklere Farben gibt. Bei "
+"Pixelwerten in der oberen Ebene größer als 128 wird die erste Formel "
+"verwendet, ansonsten die zweite Formel."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+msgid ""
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
+msgstr ""
+"Die Berechnung ist kompliziert und unterschiedlich, je nachdem, ob ein "
+"Pixelwert &gt;128 oder &le; 128 ist:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Harte Kanten«, M &gt; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+msgid ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr ""
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Harte Kanten«, M &le; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Weiche Kanten"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Weiche Kanten«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+msgstr ""
+"Die Anwendung dieses Ebenenmodus neigt dazu, Kanten weicher und Farben nicht "
+"ganz so hell zu machen. Er ähnelt dem »Überlagern«-Modus, in einigen "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Versionen sind beide Modi identisch. (Aufgrund eines "
+"Programmierfehlers sind die Formeln beider Modi äquivalent.) Übrigens hat "
+"der Modus bis auf seinem Namen nichts mit dem Modus »Harte Kanten« gemeinsam."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgstr ""
+"Die Formel ist relativ kompliziert, sie verwendet Rs, das Ergebnis des "
+"Bildschirmmodus:"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Weiche Kanten«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Faser extrahieren"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Faser extrahieren«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
+msgstr ""
+"Dieser Modus soll die »Filmkörnigkeit« aus einer Ebene entfernen, um eine "
+"neue Ebene zu erstellen, die allein aus dieser Struktur besteht. Er kann "
+"aber auch nützlich sein, um Bildern ein relief-artiges Aussehen zu "
+"verleihen. Zur Berechnung werden die Pixelwerte der oberen Ebene von den "
+"Werten der unteren Ebene abgezogen und zu 128 aufaddiert."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Faser extrahieren«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Faser mischen"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+msgid ""
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
+msgstr ""
+"Es gibt noch zwei weitere Modi, allerdings nur für Malwerkzeuge. Siehe <link "
+"linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Malmodi</link> für nähere Informationen."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Faser mischen«"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
 "<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
 "lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
 "Dieser Modus mischt eine körnige Struktur (möglicherweise mit dem Modus "
-"<quote>Faser extrahieren</quote> erstellt) in die aktuelle Ebene und erzeugt "
-"so eine faserige Version der Originalebene.Die Formel ist eine direkte "
-"Umkehrung des Modus <quote>Faser extrahieren</quote>:"
+"»Faser extrahieren« erstellt) in die aktuelle Ebene und erzeugt so eine "
+"faserige Version der Originalebene. Die Formel ist eine direkte Umkehrung "
+"des Modus »Faser extrahieren«. Zur Berechnung werden die Pixelwerte der "
+"oberen und unteren Ebenen zusammenaddiert, anschließend wird der Wert 128 "
+"abgezogen."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Faser mischen</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Faser mischen«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
 msgid "$$E = I + M - 128$$"
@@ -3600,7 +4167,7 @@ msgstr "Unterschied"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Unterschied«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
 msgid ""
@@ -3612,12 +4179,11 @@ msgstr ""
 "Bei diesem Ebenenmodus werden die Farbwerte voneinander subtrahiert und ein "
 "Absolutwert gebildet. Unabhängig von den Ausgangsebenen sieht das Ergebnis "
 "meist etwas merkwürdig aus. Anwendung findet dieser Modus vor allem zum "
-"Umkehren von Bildbereichen. Dieser Modus ist übrigens kommutativ, das heißt "
-"die Ebenen können beliebig vertauscht werden."
+"Umkehren von Bildbereichen."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Unterschied</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Unterschied«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
 msgid "$$E = |I - M|$$"
@@ -3631,7 +4197,7 @@ msgstr "Ebenenmodus"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Addition«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
@@ -3647,7 +4213,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Addition«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
 msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
@@ -3661,7 +4227,7 @@ msgstr "Abziehen"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Abziehen</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Abziehen«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
 msgid ""
@@ -3679,7 +4245,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Abziehen</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Abziehen«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
@@ -3693,7 +4259,7 @@ msgstr "Nur Abdunkeln"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Nur Abdunkeln«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
@@ -3706,13 +4272,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
 "unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils kleinsten Werten. Weiße "
 "Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, schwarze "
-"ergeben einen schwarzen Bereich im Bild. Auch dieser Modus ist kommutativ, "
-"das heißt, welche Ebene oben und welche unten ist, hat keinen Einfluss auf "
-"das Ergebnis."
+"ergeben einen schwarzen Bereich im Bild."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Abdunkeln</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Nur Abdunkeln«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
 msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
@@ -3726,7 +4290,7 @@ msgstr "Nur Aufhellen"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Nur Aufhellen«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
@@ -3739,12 +4303,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Modus vergleicht jede Farbkomponente jedes Pixels der oberen und "
 "unteren Ebene. Das Ergebnis besteht aus den jeweils größten Werten. Schwarze "
 "Bereiche in den Ebenen verändern nichts an dem Ergebnisbild, weiße ergeben "
-"einen weißen Bereich im Bild. Auch dieser Modus ist kommutativ, das heißt, "
-"welche Ebene oben und welche unten ist, hat keinen Einfluss auf das Ergebnis."
+"einen weißen Bereich im Bild."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Formel für den Ebenenmodus <quote>Nur Aufhellen</quote>"
+msgstr "Formel für den Ebenenmodus »Nur Aufhellen«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
 msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
@@ -3758,7 +4321,7 @@ msgstr "Farbton"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Farbton</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Farbton«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
@@ -3768,7 +4331,9 @@ msgid ""
 "the lower layer, too."
 msgstr ""
 "Bei diesem Ebenenmodus wird der Farbton der oberen Ebene mit der Sättigung "
-"und der Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
+"und dem Wert der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft. Wenn die Sättigung "
+"der oberen Ebene ebenfalls 0 ist, wird auch der Farbton der unteren Ebene "
+"verwendet."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
@@ -3778,7 +4343,7 @@ msgstr "Sättigung"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Sättigung</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Sättigung«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
 msgid ""
@@ -3786,11 +4351,11 @@ msgid ""
 "and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
 "Bei diesem Ebenenmodus wird die Sättigung der oberen Ebene mit dem Farbton "
-"und der Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
+"und dem Wert der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Farbe</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Farbe«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
@@ -3798,7 +4363,7 @@ msgid ""
 "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
 "Hier wird bei der Überblendung der Farbton und die Sättigung der oberen "
-"Ebene sowie die Helligkeit der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
+"Ebene sowie dem Wert der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
@@ -3808,7 +4373,7 @@ msgstr "Wert"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Wert</quote>"
+msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus »Wert«"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
@@ -3817,8 +4382,10 @@ msgid ""
 "use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
 "changing the saturation."
 msgstr ""
-"Hier wird bei der Überblendung die Helligkeit der oberen Ebene sowie Farbton "
-"und Sättigung der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft."
+"Hier wird bei der Überblendung der Wert der oberen Ebene sowie Farbton und "
+"Sättigung der unteren Ebene zum Ergebnis verknüpft. Mit diesem Modus können "
+"Details in dunklen und hellen Bereichen eines Bildes aufdecken, ohne die "
+"Sättigung zu ändern."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
@@ -3834,9 +4401,8 @@ msgstr ""
 "der untersten Ebene hat natürlich keine Wirkung.) Die Effekte dieser "
 "Ebenenmodi sind kumulativ. Das folgende Bild besteht aus drei Ebenen. Die "
 "oberste enthält Wilber auf transparentem Hintergrund und hat den Ebenenmodus "
-"<quote>Differenz</quote>. Die zweite Ebene ist einfarbig hellblau mit "
-"Ebenenmodus <quote>Addition</quote>. Die unterste Ebene ist mit dem Muster "
-"<quote>Red Cubes</quote> gefüllt."
+"»Unterschied«. Die zweite Ebene ist einfarbig hellblau mit Ebenenmodus "
+"»Addition«. Die unterste Ebene ist mit dem Muster »Red Cubes« gefüllt."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
 msgid "Multi layer example"
@@ -3854,14 +4420,13 @@ msgid ""
 "in the image to use these modes, since they only operate on the current "
 "layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hat ähnliche Modi für die Malwerkzeuge. Dies sind im "
+"<acronym>GIMP</acronym> hat ähnliche Modi für die Malwerkzeuge. Dies sind "
 "letztlich dieselben 21 Modi für Ebenen sowie zusätzlich zwei Modi nur für "
 "Malwerkzeuge. Sie können diese Modi unter <guilabel>Modus</guilabel> bei den "
 "Werkzeugeinstellungen festlegen. In den oben angegebenen Gleichungen "
-"entspricht die zu bemalende Ebene der <quote>unteren Ebene</quote> und die "
-"zu malenden Pixel der <quote>oberen Ebene</quote>. Natürlich benötigen Sie "
-"nicht mehr als eine Ebene, da diese Modi auf die Ebene und das aktive "
-"Malwerkzeug wirken."
+"entspricht die zu bemalende Ebene der »unteren Ebene« und die zu malenden "
+"Pixel der »oberen Ebene«. Natürlich benötigen Sie nicht mehr als eine Ebene, "
+"da diese Modi auf die Ebene und das aktive Malwerkzeug wirken."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
@@ -3880,7 +4445,6 @@ msgid "Setup"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
 "configure options and directories. The configuration process creates a "
@@ -3894,19 +4458,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Durch den ersten Start von <acronym>GIMP</acronym> wird ein neuer Ordner in "
 "ihrem Benutzerverzeichnis eingerichtet. Dieser Ordner heißt <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.6</filename> (der Name des Ordners ist "
-"versionsabhängig) und enthält alle Ihre persönlichen Einstellungen, "
-"Pinselformen, Muster, Farbpaletten und andere Dinge, die Sie für Ihre Arbeit "
-"mit GIMP benötigen. Sollten Sie diesen Ordner verschieben oder löschen, wird "
-"GIMP beim nächsten Start diesen Ordner wieder anlegen. Nützlich kann dies "
-"sein, wenn Sie verschiedene Einstellungen ausprobieren und das Programm "
-"wieder auf Vorgabewerte zurücksetzen möchten. Bedenken Sie dabei, dass alle "
-"Ihre <emphasis>eigenen</emphasis> Pinselformen, Muster oder Paletten ebenso "
-"gelöscht werden."
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename> (der Name des Ordners ist "
+"versionsabhängig) und enthält alle Ihre persönlichen Einstellungen. Sollten "
+"Sie diesen Ordner verschieben oder löschen, wird <acronym>GIMP</acronym> "
+"beim nächsten Start diesen Ordner wieder anlegen. Nützlich kann dies sein, "
+"wenn Sie verschiedene Einstellungen ausprobieren und das Programm wieder auf "
+"Vorgabewerte zurücksetzen möchten. Bedenken Sie dabei, dass alle Ihre "
+"<emphasis>eigenen</emphasis> Einstellungen ebenso gelöscht werden."
 
 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
 msgid "Finally . . ."
-msgstr "Es kann los gehen..."
+msgstr "Es kann los gehen …"
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3927,8 +4489,8 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> einsteigen, schauen Sie sich die Tipps ruhig einmal "
 "an. Die Tipps können Sie jederzeit unter <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
 "guimenu><guimenuitem>Tipp des Tages</guimenuitem></menuchoice> aufrufen. "
-"Sollte Ihnen während der Arbeit <acronym>GIMP</acronym><quote>einfrieren</"
-"quote>, geben wir Ihnen unter <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
+"Sollte Ihnen während der Arbeit <acronym>GIMP</acronym>»einfrieren«, geben "
+"wir Ihnen unter <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
 "\">Problemlösungen</link> Hilfe, um in diesem Fall genau das Richtige zu tun."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3937,7 +4499,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
 msgid "The QuickMask"
@@ -3949,7 +4511,7 @@ msgstr "Schnellmaske"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:22(title)
 msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Bild mit eingeschalteter <quote>Schnellmaske</quote>"
+msgstr "Bild mit eingeschalteter »Schnellmaske«"
 
 # TODO?
 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
@@ -3979,18 +4541,18 @@ msgid ""
 "the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
 "Normalerweise wird eine Auswahl in <acronym>GIMP</acronym> durch die "
-"<quote>marschierenden Ameisen</quote> markiert, die an der Auswahlkante "
-"entlang <quote>laufen</quote>, aber zu einer Auswahl kann mehr gehören als "
-"das, was diese Linie anzeigt. In <acronym>GIMP</acronym> ist eine Auswahl "
-"ein vollständiger Schwarzweißkanal, der 256 verschiedene Werte abbilden "
-"kann. Pixel dieses Kanals, welche den Wert 0 (Schwarz) haben, sind überhaupt "
-"nicht ausgewählt, Pixel mit dem Wert 255 (Weiß) sind vollständig ausgewählt. "
-"Dazwischen liegen eine ganze Reihe von Werten, die als Graustufen im Kanal "
-"abgebildet werden und mit denen Sie eine weiche Auswahlkante erzeugen "
-"können. Die in der normalen Ansicht sichtbaren marschierenden Ameisen "
-"markieren dabei lediglich die Linie der Pixel, welche genau zur Hälfte "
-"ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel nicht wirklich drin oder "
-"draußen, sondern es kann eine unscharfe Übergangszone geben."
+"»marschierenden Ameisen« markiert, die an der Auswahlkante entlang »laufen«, "
+"aber zu einer Auswahl kann mehr gehören als das, was diese Linie anzeigt. In "
+"<acronym>GIMP</acronym> ist eine Auswahl ein vollständiger Schwarzweißkanal, "
+"der 256 verschiedene Werte abbilden kann. Pixel dieses Kanals, welche den "
+"Wert 0 (Schwarz) haben, sind überhaupt nicht ausgewählt, Pixel mit dem Wert "
+"255 (Weiß) sind vollständig ausgewählt. Dazwischen liegen eine ganze Reihe "
+"von Werten, die als Graustufen im Kanal abgebildet werden und mit denen Sie "
+"eine weiche Auswahlkante erzeugen können. Die in der normalen Ansicht "
+"sichtbaren marschierenden Ameisen markieren dabei lediglich die Linie der "
+"Pixel, welche genau zur Hälfte ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel "
+"nicht wirklich drin oder draußen, sondern es kann eine unscharfe "
+"Übergangszone geben."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -4006,13 +4568,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mit der Schnellmaske haben Sie nicht nur die Möglichkeit, diesen unscharfen "
 "Übergangsbereich zu sehen, sondern Sie können diesen damit auch sehr einfach "
-"bearbeiten. Um die Schnellmaske zu aktivieren, gibt es eine Schaltfläche in "
-"der linken unteren Ecke des Bildfensters. Mit dieser können Sie die "
-"Schnellmaske sehr einfach ein- und ausschalten. Alternativ können Sie auch "
-"den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice> oder "
-"das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> verwenden."
+"bearbeiten. Um die Schnellmaske zu aktivieren, gibt es einen Knopf in der "
+"linken unteren Ecke des Bildfensters. Mit diesem können Sie die Schnellmaske "
+"sehr einfach ein- und ausschalten. Alternativ können Sie auch den "
+"Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schnellmaske "
+"umschalten</guimenuitem></menuchoice> oder das Tastenkürzel "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> verwenden."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -4026,8 +4587,8 @@ msgstr ""
 "Im Schnellmasken-Modus wird die Auswahl als halbtransparente rote Schicht "
 "über dem Bild dargestellt, wobei die Transparenz eines jeden Pixels für den "
 "Grad des Ausgewähltsein steht. Sollten Sie die Farbe oder Transparenz der "
-"Maske ändern wollen, so können Sie dies über das Kommando <guimenuitem>Farbe "
-"und Deckkraft festlegen</guimenuitem> im Kontextmenü der Schaltfläche zur "
+"Maske ändern wollen, so können Sie dies über den Befehl <guimenuitem>Farbe "
+"und Deckkraft festlegen</guimenuitem> im Kontextmenü des Knopfes zur "
 "Aktivierung der Schnellmaske tun."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
@@ -4041,15 +4602,15 @@ msgid ""
 "effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Schnellmaske aktiviert haben, können Sie alle Malwerkzeuge und "
-"viele weitere Kommandos genau so verwenden, als würden Sie das Bild selbst "
+"viele weitere Befehle genau so verwenden, als würden Sie das Bild selbst "
 "bearbeiten (tatsächlich bearbeiten Sie den Auswahlkanal). Um Bereiche zur "
 "Auswahl hinzuzufügen, müssen Sie einfach nur die Maske an der gewünschten "
 "Stelle teilweise oder vollständig entfernen. Dies geschieht entweder durch "
 "Einsatz des Radierers oder durch Malen mit der Farbe Weiß. Um die Maske an "
 "einer Stelle wieder herzustellen, übermalen Sie den entsprechenden Bereich "
 "einfach mit Schwarz. Für erfahrende <acronym>GIMP</acronym>-Anwender ist das "
-"<quote>Malen</quote> einer Auswahl der einfachste und effektivste Weg zur "
-"Erstellung komplizierterer Auswahlen."
+"»Malen« einer Auswahl der einfachste und effektivste Weg zur Erstellung "
+"komplizierterer Auswahlen."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -4063,11 +4624,10 @@ msgstr ""
 "Sie können eine Auswahl, egal ob Sie diese mit oder ohne die Schnellmaske "
 "erstellt haben, in einem neuen Kanal speichern. Hierzu darf die Schnellmaske "
 "allerdings nicht aktiviert sein, und es muss natürlich eine Auswahl "
-"existieren. Dann führen Sie einfach das Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus. Die Auswahl wird dann in einem neuen Kanal "
-"mit dem Namen <quote>Auswahlmaske-Kopie</quote> (bzw. <quote>...Kopie#1</"
-"quote>, <quote>...Kopie#2</quote>, etc.) gespeichert."
+"existieren. Dann führen Sie einfach den Befehl <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice> aus. Die "
+"Auswahl wird dann in einem neuen Kanal mit dem Namen »Auswahlmaske-"
+"Kopie« (bzw. »...Kopie#1«, »...Kopie#2«, etc.) gespeichert."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -4075,10 +4635,9 @@ msgid ""
 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
 "transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Im Schnellmasken-Modus wirken die Kommandos <quote>Ausschneiden</quote> und "
-"<quote>Einfügen</quote> auf die Maske und nicht auf das Bild selbst. Dies "
-"ist sehr hilfreich, um Auswahlen als Maske von einem Bild in ein anderes zu "
-"übertragen."
+"Im Schnellmasken-Modus wirken die Befehle »Ausschneiden« und »Einfügen« auf "
+"die Maske und nicht auf das Bild selbst. Dies ist sehr hilfreich, um "
+"Auswahlen als Maske von einem Bild in ein anderes zu übertragen."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -4097,8 +4656,8 @@ msgid ""
 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
 "QuickMask button."
 msgstr ""
-"Es gibt zwei Eigenschaften, welche Sie über Kommandos im Kontextmenü der "
-"Schaltfläche zum Aktivieren der Schnellmaske einstellen können."
+"Es gibt zwei Eigenschaften, welche Sie über Befehle im Kontextmenü des "
+"Knopfes zum Aktivieren der Schnellmaske einstellen können."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -4110,7 +4669,7 @@ msgstr ""
 "Normalerweise werden die Bereiche, aus denen die Auswahl erzeugt wird, in "
 "der Schnellmaske als unmaskierte Bereiche angezeigt, und die Bereiche, in "
 "denen keine Auswahl entsteht, durch einen roten Schleier gekennzeichnet. Sie "
-"können diese Darstellung umkehren, indem Sie im Kontextmenü das Kommando "
+"können diese Darstellung umkehren, indem Sie im Kontextmenü den Befehl "
 "<guimenuitem>Maske aus Auswahl</guimenuitem> statt des in den "
 "Standardeinstellungen aktiven <guimenuitem>Maske aus invertierter Auswahl</"
 "guimenuitem> ausführen."
@@ -4121,7 +4680,7 @@ msgid ""
 "you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
 "opacity."
 msgstr ""
-"Durch Ausführen des Kommandos <guimenuitem>Farbe und Deckkraft festlegen</"
+"Durch Ausführen des Befehls <guimenuitem>Farbe und Deckkraft festlegen</"
 "guimenuitem> gelangen Sie in einen Dialog, in dem Sie die Farbe der Maske "
 "und die Stärke der Transparenz der Maske einstellen können. Dies kann "
 "hilfreich sein, wenn der Bildbereich, in dem Sie arbeiten, die gleiche Farbe "
@@ -4129,204 +4688,19 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr "original"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "Der Werkzeugkasten"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Werkzeugkasten"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugkasten"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
-msgstr ""
-"Der Werkzeugkasten ist das Herzstück von <acronym>GIMP</acronym>. Hier nun "
-"eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"Im Werkzeugkasten, wie auch in Dialogen oder Menüs, können Sie sich von "
-"<acronym>GIMP</acronym> kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu "
-"den Mauszeiger über eine Schaltfläche und verharren Sie dort mit der Maus "
-"einige Sekunden. Die Minihilfe wird automatisch eingeblendet. Außerdem "
-"können Sie <keycap>F1</keycap> drücken, um den Hilfebrowser zu öffnen, der "
-"Ihnen eine ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung der "
-"aktuellen Schaltfläche oder Funktion anzeigt."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Werkzeugsymbole:</emphasis> Durch einen Mausklick auf eines dieser "
-"Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. <acronym>GIMP</acronym> "
-"stellt Ihnen verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien "
-"<quote>Auswahlwerkzeug</quote>, <quote>Malwerkzeug</quote>, "
-"<quote>Transformationswerkzeug</quote> und <quote>Sonstiges</quote> zur "
-"Verfügung. Weitere Informationen über die <acronym>GIMP</acronym>- Werkzeuge "
-"und wie Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
-"toolbox\"/>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Vordergrund-/Hintergrundfarbe:</emphasis> Der Farbbereich des "
-"Werkzeugkastens zeigt die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe, die von "
-"verschiedenen Dialogen benutzt wird. Durch Klicken auf eines der beiden "
-"Schaltflächen öffnet sich der Farbdialog. Mit dem Pfeil lassen sich die "
-"Farben jeweils vertauschen. Um die Farben auf die Voreinstellungswerte "
-"Schwarz und Weiß zurückzusetzen, benutzen Sie das kleine <quote>Schwarz/"
-"Weiß</quote> Symbol links unten."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-#| "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-#| "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-#| "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the "
-#| "Pattern, which is used in filling selected areas of an image; and for the "
-#| "Gradient, which comes into play whenever an operation requires a smoothly "
-#| "varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a "
-#| "dialog window that allows you to change it."
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pinsel/Muster/Verlauf:</emphasis> Diese Miniaturbilder zeigen "
-"<acronym>GIMP</acronym>s aktuell ausgewählten Pinsel, Muster und "
-"Farbverlauf. Der Pinsel kann sowohl zum Zeichnen im herkömmlichen Sinn "
-"benutzt werden, als auch zum Radieren und Verschmieren. <link linkend=\"gimp-"
-"tools-paint\">Malwerkzeuge</link> benutzen nicht nur Pinseleinstellungen. "
-"Auch Muster werden beispielsweise durch den <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">Fülleimer</link> benutzt, um Flächen mit dem ausgewählten Muster zu "
-"füllen. Der Verlauf kommt ins Spiel, wenn man viele Farben braucht, um eine "
-"bestimmten Bildbereich zu füllen. Durch Klicken auf eines dieser "
-"Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
-"Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwählen."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
-"vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
-"Operationen ausführen können. Das aktive oder aktuelle Bild zeigt Ihnen "
-"<acronym>GIMP</acronym> in diesem Bereich als Miniaturbild an. Klicken Sie "
-"auf dieses Miniaturbild, öffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
-"Ihnen alle derzeit geöffneten Bilder anzeigt."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"Bei jedem Start von <acronym>GIMP</acronym> wird das Standardwerkzeug mit "
-"der Standardfarbe, der Standardpinselspitze und dem Standardmuster "
-"aktiviert. Wenn Sie es bevorzugen, dass <acronym>GIMP</acronym> mit der "
-"zuletzt verwendeten Einstellung startet, können Sie dies im Dialog <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> im Punkt "
-"<guilabel>Gerätestatus beim Beenden speichern</guilabel>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"Oben im Werkzeugkasten werden statt eines Menüs <quote>Wilbers Augen</quote> "
-"angezeigt. Wenn Ihnen diese nicht gefallen, können Sie sie durch folgende "
-"Anweisung in Ihrer Konfigurationsdatei <filename>gimprc</filename> "
-"entfernen: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Allerdings funktioniert "
-"das tatsächlich nur für das Werkzeugfenster, nicht für das Bildfenster, wo "
-"die Augen aber nur sichtbar sind, wenn Sie kein Bild geöffnet haben."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4334,7 +4708,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
 "md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4342,7 +4716,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
 "md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4350,7 +4724,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4358,7 +4732,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4366,7 +4740,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4374,7 +4748,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4382,7 +4756,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:12(title)
 msgid "Image Types"
@@ -4396,7 +4770,6 @@ msgstr "Bilder"
 msgid "Types"
 msgstr "Typen"
 
-# TODO: Deutsche Fassung an Original anpassen?
 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
@@ -4418,8 +4791,6 @@ msgstr ""
 "zugänglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
 "Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad näher bringen."
 
-# TODO: alte (prä-gettext) deutsche Übersetzung mit aktueller englischer
-#       Doku synchronisieren ('de' nach 'en' oder 'en' nach 'de')?
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
 "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
@@ -4430,14 +4801,12 @@ msgid ""
 "possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
 "colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"Zunächst einmal ist es wichtig zu wissen, dass sich Bilder grundsätzlich in "
-"zwei Klassen einteilen lassen. Zum einen gibt es Vektorgrafiken. Diese "
-"zeichnen sich dadurch aus, dass alle Bildinhalte als mathematische Formen "
-"beschrieben werden. Dies hat den großen Vorteil, dass solche Bilder völlig "
-"problemlos beliebig vergrößert werden können, ohne dass Stufen oder "
-"ähnliches sichtbar werden. Allerdings ist es für viele Bildinhalte wie "
-"beispielsweise Digitalfotos sehr kompliziert bis unmöglich, diese in "
-"mathematischen Formen wie Linien, Kreisen oder Bögen zu beschreiben."
+"Die grundlegendste Eigenschaft eines Bildes ist sein <emphasis>Modus</"
+"emphasis>. Es gibt drei Modi: RGB, Graustufen und Indiziert. RGB steht "
+"hierbei für Rot-Grün-Blau und bedeutet, dass jeder Punkt im Bild durch einen "
+"roten, grünen und blauen Wert definiert wird. Jeder dieser Farbkanäle "
+"besitzt 256 Intensitätsstufen. Weitere Informationen dazu finden Sie unter "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodelle</link>."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4445,21 +4814,9 @@ msgid ""
 "ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
 "different levels of gray."
 msgstr ""
-"Hierfür ist die zweite Gruppe von Bildern, als Rastergrafik bezeichnet, sehr "
-"viel besser geeignet. Bei Rastergrafiken werden die Bilder in kleine Punkte, "
-"sogenannte Pixel, zerlegt, die in einem Raster aus Zeilen und Spalten "
-"angeordnet die Bildinhalte abbilden. Bilder, welche Sie in GIMP bearbeiten, "
-"sind immer Rastergrafiken. Bilder haben in GIMP einige sehr wichtige "
-"Eigenschaften. Zunächst einmal ist da die Anzahl der Zeilen und Spalten, in "
-"denen Pixel angeordnet sind. Diese bestimmen die Bildgröße (nicht zu "
-"verwechseln mit der Dateigröße, die eine Eigenschaft der Datei ist, in der "
-"Sie ein Bild speichern). Die zweite wichtige Eigenschaft von Bildern neben "
-"der Bildgröße ist das <link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodell</"
-"link>. Dieses beschreibt, welche Farben die Pixel annehmen können und wie "
-"diese Farben zusammengesetzt werden. Zu den bekanntesten Farbmodellen "
-"gehören <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, <link linkend=\"glossary-"
-"cmyk\">CMY(K)</link>, <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> und <link "
-"linkend=\"glossary-rgb\">YUV</link>."
+"In einem Graustufenbild wird jeder Punkt durch einen Helligkeitswert "
+"zwischen 0 (Schwarz) und 255 (Weiß) definiert. Werte dazwischen bilden "
+"unterschiedliche Grauwerte ab."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
@@ -4481,7 +4838,7 @@ msgid ""
 "actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
 "rendering."
 msgstr ""
-"Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow "
+"Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow (Gelb) "
 "zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
 "oftmals zusätzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
 
@@ -4492,17 +4849,11 @@ msgid ""
 "RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"Alle diese Farbmodelle dienen dazu, Farben zu beschreiben. Hierzu werden "
-"verschiedene Komponenten zur Verfügung gestellt. Das RGB-Modell verwendet "
-"beispielsweise als Komponenten die Primärfarben <emphasis>R</emphasis>ot, "
-"<emphasis>G</emphasis>rün und <emphasis>B</emphasis>lau, welche in "
-"verschiedenen Verhältnissen addiert werden. Daher ist RGB ein sogenanntes "
-"additives Farbmodell. Bei CMY(K) werden als Komponenten <emphasis>C</"
-"emphasis>yan, <emphasis>M</emphasis>agenta, <emphasis>Y</emphasis>ello und "
-"<emphasis>K</emphasis>ey verwendet, die beim Mischen voneinander subtrahiert "
-"werden. CMYK ist daher ein subtraktives Farbmodell. Bei HSV dienen "
-"<emphasis>H</emphasis>ue (Farbton), <emphasis>S</emphasis>aturation "
-"(Sättigung) und <emphasis>V</emphasis>alue (Intensität) als Komponenten."
+"Im Prinzip besteht der Unterschied zwischen Graustufe und RGB in der Anzahl "
+"an »Kanälen«: Ein Graustufenbild besitzt einen Kanal, ein RGB-Bild drei "
+"Kanäle. Ein RGB-Bild kann daher auch als Überlagerung von drei "
+"Graustufenbildern angesehen werden, wobei die drei Graustufenbilder in Rot, "
+"Grün und Blau eingefärbt sind."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -4516,22 +4867,15 @@ msgid ""
 "degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
 "proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
-"Das Farbmodell eines Bildes wird in GIMP als <emphasis>Modus</emphasis> "
-"bezeichnet. Neben RGB können sich Bilder in GIMP auch in den Modi "
-"<emphasis>Graustufen</emphasis> oder <emphasis>Indiziert</emphasis> "
-"befinden. Die beiden letzteren stellen keine Farbmodelle im engeren Sinn "
-"dar. Ein Graustufenbild ist sozusagen ein Bild mit genau einer Komponente, "
-"nämlich der Helligkeit im Bereich zwischen Schwarz und Weiß. Im Modus "
-"<quote>Indizierte Farben</quote> wird eine Palette vordefinierter Farben "
-"verwendet und jedem Pixel eines der 256 Fächer der Palette zugewiesen. "
-"Indizierte Bilder haben den Vorteil, dass sie im Rechner mit wenig "
-"Ressourcen dargestellt und gespeichert werden können. Dieser Vorteil war vor "
-"allem in Zeiten der Vernetzung mit langsamen Verbindungen ein entscheidender "
-"Punkt. So waren indizierte Bilder in den Anfängen des World Wide Webs sehr "
-"stark verbreitet. Die anderen oben erwähnten Farbmodelle können in GIMP "
-"nicht als Eigenschaft des Bildes eingestellt werden. Jedoch stehen sie als "
-"Farbwähler zur Verfügung und sind, insbesondere im Fall von HSV, Grundlage "
-"verschiedener Filter."
+"Tatsächlich besitzen RGB- und Graustufenbilder noch einen weiteren Kanal, "
+"genannt <emphasis>Alpha</emphasis>kanal, der die Deckkraft darstellt. Eine "
+"Ebene mit einem Alphawert von 0 ist komplett transparent (Sie können durch "
+"sie hindurchsehen) und die Farbe wird durch die darunterliegenden Ebenen "
+"bestimmt. Bei einem maximalen Alphawert von 255 ist die Ebene undurchlässig "
+"(Sie können nicht durch Sie hindurchsehen); es werden die Farben dieser "
+"Ebene dargestellt. Alphawerte zwischen diesen beiden Extremen führen zu "
+"einer halbtransparenten Ebene: Hier wird die Farbe als anteilige Mischung "
+"der Ebenenfarbe und der Farbe der darunterliegenden Ebenen bestimmt."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
@@ -4547,8 +4891,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"Ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> mit dem zugehörigen Kanal für "
-"die Helligkeit."
+"Ein Bild im Modus »Graustufen« mit dem zugehörigen Kanal für die Helligkeit."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -4561,22 +4904,13 @@ msgid ""
 "there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
 "may be perceptible."
 msgstr ""
-"Jede einzelne Komponente eines Farbmodells wird in <acronym>GIMP</acronym> "
-"als <emphasis>Kanal</emphasis> abgebildet. Bei einem Bild im RGB-Modus "
-"werden folglich drei Kanäle, je einer für Rot, Grün und Blau verwendet. "
-"Befindet sich das Bild hingegen im Modus <quote>Graustufen</quote>, wird "
-"lediglich ein Kanal für die Helligkeit verwendet. In jedem Kanal werden die "
-"Werte in 256 Stufen abgebildet. Mit einem Bild im RGB-Modus lassen sich "
-"daher 256 Rottöne * 256 Grüntöne * 256 Blautöne = 16,8 Millionen "
-"verschiedene Farben darstellen, während ein Bild im Modus <quote>Graustufen</"
-"quote> lediglich über 256 Helligkeitsstufen = Grautöne verfügt. Sie können "
-"die Kanäle eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> im <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">Kanaldialog</link> sehen und sogar einzeln bearbeiten. "
-"Neben den Kanälen zur Abbildung des Farbmodells kann ein Bild in "
-"<acronym>GIMP</acronym> zusätzlich über einen sogenannten Alphakanal "
-"verfügen. Mit diesem können Sie in 256 Stufen einstellen, wie durchsichtig "
-"ein Pixel des Bildes sein soll. Dies ist insbesondere im Zusammenhang mit "
-"Ebenen wichtig."
+"In <acronym>GIMP</acronym> kann jeder Farbkanal (einschließlich des "
+"Alphakanals) einen Wert zwischen 0 und 255 annehmen. In der Fachterminologie "
+"entspricht das einer 8-Bit-Tiefe. Bilder mit einer 16-Bit-Tiefe pro "
+"Farbkanal, wie sie einige Digitalkameras produzieren, kann <acronym>GIMP</"
+"acronym> nicht ohne Auflösungsverlust laden. In den meisten Fällen spielt "
+"das für das menschliche Auge keine Rolle. In einigen Fällen, wie bei großen "
+"Bereichen mit Farbverläufen könnte der Unterschied sichtbar sein."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -4618,21 +4952,17 @@ msgid ""
 "are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
 "images.)"
 msgstr ""
-"Im vorigen Absatz wurde bereits ein Begriff aus der <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Welt verwendet, der noch nicht erklärt wurde: die Ebene. Grob gesagt können "
-"Sie sich eine Ebene als eine Art Klarsichtfolie vorstellen, auf der Sie "
-"malen oder die Sie mit Filtern und all den anderen tollen Werkzeugen von "
-"<acronym>GIMP</acronym> bearbeiten können. Was Ebenen in <acronym>GIMP</"
-"acronym> so nützlich macht, ist, dass es davon beliebig viele geben kann. "
-"Alle Ebenen liegen in einem Stapel übereinander. Das Gesamtbild ergibt sich, "
-"wenn Sie von oben durch den gesamten Ebenenstapel hindurchschauen. Jede "
-"Ebene verfügt über einen eigenen Satz an Kanälen, inklusive Alphakanal. Um "
-"mit Ebenen arbeiten zu können, sollten Sie sich intensiv mit dem "
-"Ebenendialog (siehe <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>) vertraut machen. "
-"Dort können Sie unter anderem einstellen, welche Ebenen sichtbar sein sollen "
-"und wie die einzelnen Ebenen miteinander verknüpft werden. Außerdem erhalten "
-"Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-layers\"/> einige nützliche Hinweise "
-"zur Arbeit mit Ebenen."
+"Der dritte Modus namens <emphasis>Indiziert</emphasis> ist etwas schwieriger "
+"zu verstehen. In einem indizierten Bild wird nur ein eingeschränkter "
+"Farbraum von diskreten Farben verwendet, normalerweise 256 oder weniger "
+"Farben. Diese Farben formen die »Farbtabelle« und jeder Punkt in dem Bild "
+"entspricht einer Farbe aus der Farbtabelle. Das hat den Vorteil, dass "
+"indizierte Bilder mit relativ wenig Speicherbedarf gespeichert werden "
+"können. In den frühen Jahren des Computerzeitalters waren diese Bilder sehr "
+"verbreitet. Heutzutage trifft man sie immer seltener an. Es ist dennoch "
+"wert, sie in <acronym>GIMP</acronym> zu unterstützen. (Es gibt übrigens auch "
+"einige wichtige Bildmanipulationstechniken, die einfacher auf indizierte "
+"Bilder anzuwenden sind als auf RGB-Bilder.)"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -4662,7 +4992,7 @@ msgid ""
 "back in the other direction."
 msgstr ""
 "Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
-"einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen das Kommando <link linkend="
+"einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen der Befehl <link linkend="
 "\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur Verfügung. Bitte "
 "beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
 "Graustufen Informationen verloren gehen können (nämlich in diesem Fall alle "
@@ -4683,3666 +5013,3383 @@ msgstr ""
 "auf Bilder mit RGB-Farbmodus. Manche davon benötigen noch einen zusätzlichen "
 "Alphakanal. Meistens reicht es jedoch aus, den Farbmodus auf RGB zu ändern."
 
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Starthilfen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "Der Werkzeugkasten"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Werkzeugkasten"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugkasten"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"Alle aktuellen Betriebssysteme stellen Ihnen eine Oberfläche zur Verfügung, "
-"wo Sie zum Starten von Programmen lediglich auf das zugehörige Symbol "
-"doppelklicken müssen. Dies ist auch für <acronym>GIMP</acronym> der Fall. "
-"Alternativ können Sie es jedoch auch durch Eingabe von <command>gimp</"
-"command> auf der Kommandozeile starten. Sollten Sie mehrere <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Versionen installiert haben, wird es nötig sein, <acronym>GIMP</"
-"acronym> beispielsweise explizit mit dem Kommando <command>gimp-2.6</"
-"command> zu starten. Zusätzlich zu diesem Kommando können Sie verschiedene "
-"Parameter und Dateinamen angeben, um zum Beispiel mehrere Bilder "
-"gleichzeitig zu öffnen."
+"Der Werkzeugkasten ist das Herzstück von <acronym>GIMP</acronym>. Hier nun "
+"eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
 
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"Außerdem können Sie bei den meisten Betriebssystemen Bilddateien mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> assoziieren, so dass das Programm automatisch "
-"gestartet wird, wenn Sie eine Bilddatei <quote>doppelklicken</quote>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plattformverfügbarkeit"
+"Im Werkzeugkasten, wie auch in Dialogen oder Menüs, können Sie sich von "
+"<acronym>GIMP</acronym> kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu "
+"den Mauszeiger über einen Knopf und verharren Sie dort mit der Maus einige "
+"Sekunden. Die Minihilfe wird automatisch eingeblendet. Außerdem können Sie "
+"<keycap>F1</keycap> drücken, um das Hilfefenster zu öffnen, das Ihnen eine "
+"ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung des aktuellen "
+"Knopfes oder der aktuellen Funktion anzeigt."
 
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ist heutzutage eines der am weitesten verbreiteten "
-"Bildbearbeitungsprogramme und mindestens auf folgenden Plattformen verfügbar:"
+"In den Voreinstellungen ist nur das Symbol für die Vordergrund-/"
+"Hintergrundfarbe sichtbar. Sie können das Symbol für Pinsel, Muster und "
+"Farbverläufe sowie das Symbol für aktive Bilder über "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugkasten</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=„prefs-tools-config“/>. hinzufügen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
 msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> und "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"<emphasis>Werkzeugsymbole:</emphasis> Durch einen Mausklick auf eines dieser "
+"Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. <acronym>GIMP</acronym> "
+"stellt Ihnen verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien »Auswahlwerkzeug«, "
+"»Malwerkzeug«, »Transformationswerkzeug« und »Sonstiges« zur Verfügung. "
+"Weitere Informationen über die <acronym>GIMP</acronym>- Werkzeuge und wie "
+"Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Durch den offengelegten Programmcode kann <acronym>GIMP</acronym> leicht auf "
-"andere Plattformen portiert werden. Besuchen Sie für weitere Informationen "
-"die <acronym>GIMP</acronym>-Entwicklerseite <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "GIMP auf Deutsch"
-
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprache"
+"<emphasis>Vordergrund-/Hintergrundfarbe:</emphasis> Der Farbbereich des "
+"Werkzeugkastens zeigt die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe, die von "
+"verschiedenen Dialogen benutzt wird. Durch Klicken auf einen der beiden "
+"Knöpfe öffnet sich der Farbdialog. Mit dem Pfeil lassen sich die Farben "
+"jeweils vertauschen. Um die Farben auf die Voreinstellungswerte Schwarz und "
+"Weiß zurückzusetzen, benutzen Sie das kleine »Schwarz/Weiß« Symbol links "
+"unten."
 
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> erkennt und verwendet automatisch die Systemsprache. "
-"Sollte eine automatische Erkennung Ihrer gewünschten Sprache fehlschlagen "
-"oder sollten Sie einfach eine andere Sprache verwenden wollen, ist es seit "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 so möglich: <menuchoice><guimenu>Bearbeiteb</"
-"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Oberfläche</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
 msgstr ""
+"<emphasis>Pinsel/Muster/Farbverlauf:</emphasis> Diese Miniaturbilder zeigen "
+"<acronym>GIMP</acronym>s aktuell ausgewählten Pinsel, Muster und "
+"Farbverlauf. Der Pinsel kann sowohl zum Zeichnen im herkömmlichen Sinn "
+"benutzt werden, als auch zum Radieren und Verschmieren. Auch Muster werden "
+"benutzt, um Flächen mit dem ausgewählten Muster zu füllen. Der Farbverlauf "
+"kommt ins Spiel, wenn man einen sanften Farbübergang braucht, um einen "
+"bestimmten Bildbereich zu füllen. Durch Klicken auf eines dieser "
+"Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
+"Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwählen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Unter Linux"
-
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
 msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"<emphasis>GNU/Linux</emphasis> : Öffnen Sie eine Konsole und geben Sie "
-"folgendes ein: <userinput>LANG=de gimp</userinput>, um GIMP in Deutsch zu "
-"starten. Möchten Sie GIMP auf z.B. in Französisch starten, ersetzen Sie die "
-"Landesbezeichnung \"de\" durch \"fr\". Hintergrund: Durch "
-"<userinput>LANGUAGE=de</userinput> setzen Sie eine Umgebungsvariable für das "
-"ausgeführte Programm <userinput>gimp</userinput>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Unter Windows XP"
+"<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
+"vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
+"Operationen ausführen können. Das aktive oder aktuelle Bild zeigt Ihnen "
+"<acronym>GIMP</acronym> in diesem Bereich als Miniaturbild an. Klicken Sie "
+"auf dieses Miniaturbild, öffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
+"Ihnen alle derzeit geöffneten Bilder anzeigt. Ein Bild wird für gewöhnlich "
+"als das aktive Bild gesetzt, wenn Sie auf das entsprechende Bildfenster im "
+"Mehrfachfenster-Modus beziehungsweise den entsprechenden Reiter im "
+"Einzelfenster-Modus klicken."
 
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"Schaltfläche <menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Bereich <quote>System Variables</quote>: "
-"Schalter <guibutton>Add</guibutton>: Geben Sie LANG für Name und en  für "
-"Wert ein. Achtung! Sie müssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drücken, "
-"um Ihre Auswahl zu bestätigen."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Unix-artige Betriebssysteme "
+"mit dem X-Window-System haben ein zusätzliches Funktionsmerkmal: »Ziehen Sie "
+"das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu speichern«. "
+"<acronym>XDS</acronym> ist das Akronym für »X Direct Save Protocol«."
 
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Spracheinstellung häufig ändern, empfiehlt sich eine "
-"Automatisierung per Skriptdatei. Öffnen Sie Notepad und geben Sie "
-"beispielsweise für Englisch die folgenden Kommandos ein: "
-"<literallayout><userinput>set lang=en\n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Speichern Sie die Datei mit "
-"der Namenserweiterung <filename class=\"extension\">.BAT</filename>, "
-"beispielsweise als <filename>GIMP-EN.BAT</filename>. Beim Ausführen wird die "
-"entsprechende Sprache aktiviert."
+"Bei jedem Start von <acronym>GIMP</acronym> wird der Pinsel mit der Farbe "
+"und dem Muster ausgewählt, den Sie am Ende Ihrer letzten Sitzung verwendet "
+"hatten. Das wird durch die Einstellung <guilabel>Gerätestatus beim Beenden "
+"speichern</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">Einstellungen/Eingabegeräte</link> kontrolliert, die in der "
+"Voreinstellungen aktiviert ist. Wenn Sie sie deaktivieren, verwendet GIMP "
+"beim Programmstart eine Standardeinstellung für Farbe, Pinsel und Muster."
 
-# XXX: Kann das mal ein Windoof-Nutzer überprüfen?
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Eine andere Möglichkeit: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programme</guisubmenu> <guimenuitem>GTK-"
-"Laufzeitumgebung</guimenuitem></menuchoice> Dann <guimenuitem>Sprache "
-"wählen</guimenuitem> und im Klappmenü die gewünschte Sprache auswählen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "Unter Apple Mac OS X"
+"Oben im Werkzeugkasten werden statt eines Menüs »Wilbers Augen« angezeigt. "
+"Wenn Ihnen diese nicht gefallen, können Sie sie durch folgende Anweisung in "
+"Ihrer Konfigurationsdatei <filename>gimprc</filename> entfernen: "
+"<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Allerdings funktioniert das "
+"tatsächlich nur für das Werkzeugfenster, nicht für das Bildfenster, wo die "
+"Augen aber nur sichtbar sind, wenn Sie kein Bild geöffnet haben."
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die Systemeinstellungen und klicken auf das Symbol "
-"<guilabel>Landeseinstellungen</guilabel>, die gewünschte Sprache sollte die "
-"erste in der Liste sein."
+"Klicken und ziehen Sie ein Bild von einem Dateiverwaltung in das "
+"Werkzeugfenster, um das Bild in einem eigenen Bildfenster oder -reiter zu "
+"öffnen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Eine weitere GIMP-Instanz"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "Neue Instanz"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
-"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
-"useful for translators."
-msgstr ""
-"Sie können eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten, wenn Sie die "
-"Kommandozeilenoption <userinput>-n</userinput> verwenden. Beispielsweise "
-"<userinput>gimp-2.6</userinput>, um <acronym>GIMP</acronym> in Ihrer Sprache "
-"zu starten, und <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput>, um eine "
-"weitere Instanz in Englisch zu haben. Das ist insbesondere für Übersetzer "
-"nützlich."
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Kommandozeilenparameter"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Kommandozeilenparameter"
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:201(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Muster"
 
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</"
-#| "acronym>, the most common arguments are shown below. On a Unix system, "
-#| "you can use <userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
 msgstr ""
-"Kommandozeilenparameter können sehr nützlich sein, sind aber optional. Die "
-"Liste der Parameter ist abhängig vom verwendeten Betriebssystem und der "
-"verwendeten <acronym>GIMP</acronym>-Version. Nachfolgend werden die am "
-"häufigsten verwendeten Optionen erläutert.Unter Unix-ähnlichen "
-"Betriebssystemen können Sie eine komplette Liste in der Manpage "
-"(<userinput>man gimp</userinput>) erfragen."
+"Ein <emphasis>Muster</emphasis> ist ein (oft kleines) Bild, welches zum "
+"Füllen von Bereichen in Bildern verwendet wird. Hierzu wird das Muster "
+"wiederholt aneinander gesetzt. Wenn die Kanten, an denen das Muster "
+"zusammengesetzt wird, nicht sichtbar sind, wird das Muster als "
+"<emphasis>nahtlos</emphasis> bezeichnet."
 
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Beispiele für die Anwendung von Mustern"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
 msgstr ""
-"Um die Kommandozeilenparameter zu nutzen, müssen Sie diese beim Start von "
-"<acronym>GIMP</acronym> über die Kommandozeile in der folgenden Form "
-"angeben: <command>gimp-2.6 [OPTION...] [DATEI|URI...]</command>"
+"Drei Möglichkeiten, ein Muster aufzutragen: Füllen mit dem gleichnamigen "
+"Werkzeug; Malen mit dem Werkzeug Klonen; Nachziehen einer elliptischen "
+"Auswahl mit Muster."
 
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "Es gibt drei typische Anwendungsbereiche für Muster:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Eine Liste aller verfügbaren Parameter zeigen."
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Füllen</"
+"link> einen Bildbereich mit einem Muster statt einer Farbe füllen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "Das Kontrollkästchen zur Verwendung eines Musters"
 
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen."
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+msgid ""
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"Das Kontrollkästchen, um mit einem Muster zu füllen, ist aktiviert. Ein "
+"Klick auf das Muster öffnet eine Musterauswahl in Rasterdarstellung."
 
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+msgid ""
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> "
+"unter der Verwendung von Mustern und verschiedenster Pinselspitzen malen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "GTK+-Optionen anzeigen."
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+msgid ""
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Sie können, wenn Sie eine Auswahl oder einen Pfad nachziehen, ein Muster an "
+"Stelle einer einfachen Farbe verwenden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+msgid ""
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Muster müssen nicht immer und an allen Stellen vollständig deckend sein. Sie "
+"können durchaus auch mit teiltransparenten Mustern arbeiten. An den Stellen, "
+"an denen das Muster nicht vollständig deckend ist, scheint dann bei "
+"Anwendung der vorherige Inhalt durch."
 
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden."
-
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
-
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden."
-
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
-
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Detaillierte Meldungen auf der Konsole zeigen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
-
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten."
-
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
-
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Bilder als neu öffnen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
-
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten."
-
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
-
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
 msgstr ""
-"Keine Muster, Gradienten, Farbpaletten oder Pinsel öffnen. Dies ist in nicht-"
-"interaktiven Umgebungen sinnvoll, um die Startzeit zu minimieren."
-
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+"GIMP wird mit einem Set von Mustern ausgeliefert. Da diese sicher nicht in "
+"jedem Fall alle Ihre Anforderungen abdecken, haben Sie die Möglichkeit, "
+"eigene Muster in GIMP anzulegen oder Muster, welche im Internet verfügbar "
+"sind, in GIMP zu verwenden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
 msgstr ""
-"Keine Schriften laden. Das ist nützlich, um <acronym>GIMP</acronym> für "
-"Skripte, die keine Schriften benötigen, schneller zu laden, oder um Probleme "
-"zu lokalisieren, die mit korrupten Schriften zusammenhängen und "
-"<acronym>GIMP</acronym> einfrieren lassen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
-
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "Keinen Startbildschirm zeigen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
+"Das aktuell ausgewählte Muster wird im unteren Bereich des Werkzeugfensters "
+"angezeigt. Wenn Sie auf dieses klicken, wird der Dialog <link linkend=\"gimp-"
+"pattern-dialog\">Muster</link> angezeigt, der es Ihnen gestattet, ein "
+"anderes Muster auszuwählen oder eigene Muster hinzuzufügen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+msgid ""
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
 msgstr ""
-"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen <acronym>GIMP</acronym> und den "
-"Modulen verwenden."
+"Um ein neues Muster in die Auswahl des Dialoges aufzunehmen, speichern Sie "
+"es als Bild in einem von GIMP unterstützten Dateiformat in einem der "
+"Verzeichnisse, in welchen GIMP nach Mustern sucht, ab. Die Dateiformate, in "
+"denen Sie Muster ablegen können, umfassen:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
 
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
-msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden."
-
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.pat</filename> im "
+"Dateinamen sind speziell für GIMP erstellte Musterdateien. Sie können jedes "
+"Bild in GIMP öffnen und im Dateiformat <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> speichern."
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
 msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
 msgstr ""
-"Ein anderes Sitzungsprofil verwenden. Der angegebene Sitzungsname wird an "
-"den Standarddateinamen (<filename>sessionrc</filename>) angehängt."
-
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+"Verwechseln Sie die von <acronym>GIMP</acronym> erzeugten <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>-Dateien nicht mit denen, die von anderen "
+"Programmen (insbesondere <application>Photoshop</application>) erstellt "
+"wurden. Letztlich ist <filename class=\"extension\">.pat</filename> nur eine "
+"(willkürliche) Namenserweiterung."
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
 msgstr ""
-"Ein alternatives <filename>gimprc</filename>-Profil verwenden. (Die Datei "
-"<filename>gimprc</filename> enthält Ihre Präferenzen.) Nützlich in Fällen, "
-"wo sich Pluginpfade oder Maschinenspezifikationen unterscheiden."
-
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden."
+"(Allerdings unterstützt <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>tatsächlich </"
+"emphasis> <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Dateien von "
+"<application>Photoshop</application> bis zu einer bestimmtem Version.)"
 
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"Befehle im Stapelmodus ausführen. Die Befehle werden normalerweise in Form "
-"eines Skriptes angegeben. Sollte <userinput>-</userinput> angegeben sein, "
-"werden die Kommandos von der Standardeingabe gelesen."
+"Seit der Version 2.2 von GIMP können Sie auch diese Dateiformate benutzen, "
+"um Bilder zu speichern, welche Sie in GIMP als Muster verwenden möchten."
 
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+msgid ""
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Um ein Muster in GIMP verfügbar zu machen, müssen Sie es in einem "
+"Verzeichnis ablegen, welches sich im GIMP-Suchpfad für Musterdateien "
+"befindet. In den Standardeinstellungen ist dies das Verzeichnis "
+"<filename>patterns</filename> in Ihrem persönlichen GIMP-Profil. Dieses "
+"findet sich für gewöhnlich unter dem Namen <filename>.gimp-x.y</filename> in "
+"Ihrem Benutzerverzeichnis. X und Y bezeichnen dabei die Versionsnummer der "
+"GIMP-Version, mit der Sie aktuell arbeiten. Sie können weitere Verzeichnisse "
+"angeben, in denen GIMP nach Mustern sucht. Hierzu ergänzen Sie die GIMP-"
+"Einstellungen wie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/> "
+"beschrieben. Bitte beachten Sie, dass GIMP die neuen Suchpfade "
+"gegebenenfalls erst beim nächsten Start des Programms berücksichtigt."
 
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
-"Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen angeben. Die Voreinstellung "
-"ist Skript-Fu."
+"Es gibt unzählige Wege, mit GIMP interessante Muster zu erzeugen, und eine "
+"Menge von Werkzeugen und Filtern kann Sie bei dieser Aufgabe unterstützen. "
+"Speziell hervorgehoben seien an dieser Stelle die Renderfilter (<xref "
+"linkend=\"filters-render\"/>). Einige der Filter haben die Eigenschaft, das "
+"Ergebnis nahtlos machen zu können. Falls nicht, steht das Filter <link "
+"linkend=\"script-fu-tile-blur\">Kachelbarer Weichzeichner</link> zur "
+"Verfügung, welcher die Ränder von Bildausschnitten nahtlos kachelbar macht. "
+"Außerdem finden Sie Unterstützung in den unzähligen Tutorials auf den GIMP-"
+"Seiten im Web <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Beispiele für Muster aus Renderfiltern"
 
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
-msgstr "Warnungen im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
-
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
-msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
-msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen."
-
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Filter von links nach rechts: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render "
+"Map; Swirly. Alle Filter wurden mit den Standardeinstellungen ausgeführt."
 
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
-msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben."
-
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
-"Den angegebene X-Bildschirm verwenden (nicht auf allen Systeme verfügbar)."
+"Interessant sind auch die mustergenerierenden Skripte, die bereits "
+"vorinstalliert sind. Sie finden sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Jedes Skript erzeugt ein neues Bild, das mit einem bestimmten "
+"Mustertyp gefüllt ist. In einem Dialogfenster können Sie in der Regel das "
+"genaue Aussehen des Muster über verschiedene Einstellungen festlegen. Einige "
+"dieser Muster sind ideal zum Ausschneiden und Einfügen, andere sind gut als "
+"<link linkend=\"glossary-bumpmapping\">Bumpmaps</link> geeignet."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "Wie man neue Muster erstellt"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:181(primary) src/concepts/script-fu.xml:192(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(term)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Muster"
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "Die Auswahl"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Ein <emphasis>Muster</emphasis> ist ein (oft kleines) Bild, welches zum "
-"Füllen von Bereichen in Bildern verwendet wird. Hierzu wird das Muster "
-"wiederholt aneinander gesetzt. Wenn die Kanten, an denen das Muster "
-"zusammengesetzt wird, nicht sichtbar sind, wird das Muster als "
-"<emphasis>nahtlos</emphasis> bezeichnet."
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Auswahlen"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Beispiele für die Anwendung von Mustern"
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Bild"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"Drei Möglichkeiten, ein Muster aufzutragen: Füllen mit dem gleichnamigen "
-"Werkzeug; Malen mit dem Werkzeug Klonen; Nachziehen einer elliptischen "
-"Auswahl mit Muster"
+"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilder bearbeiten, werden Sie sehr "
+"schnell nach einer Möglichkeit suchen, eine Aktion oder einen Filter von "
+"»Wilbers Augen« nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich auf einen "
+"bestimmten Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck gibt es in "
+"»Wilbers Augen« das Konzept der <emphasis>Auswahl</emphasis>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "Es gibt drei typische Anwendungsbereiche für Muster:"
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Wie würden Sie den Baum aus dem Bild isolieren?"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
-"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Füllen</"
-"link> einen Bildbereich mit einem Muster statt einer Farbe füllen."
+"In den verschiedensten Situationen ist das Erstellen der richtigen Auswahl "
+"in <acronym>GIMP</acronym> der Schlüssel zum gewünschten Ergebnis. "
+"Allerdings kann es recht schwierig sein, die richtige Auswahl zu erhalten. "
+"Nehmen wie einmal an, Sie würden den Baum gern aus dem obigen Bild "
+"herauslösen und in einem anderen Bild vor einen neuen Hintergrund verwenden. "
+"Hierzu müssen Sie in einem ersten Schritt eine Auswahl erstellen, welche "
+"ausschließlich den Baum beinhaltet. Dies ist nicht gerade einfach, denn der "
+"Baum hat eine komplexe Form und an manchen Stellen ist es schwer zu "
+"entscheiden, wo der Baum aufhört und der Hintergrund beginnt."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "Das Kontrollkästchen zur Verwendung eines Musters"
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Bild mit Auswahl."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+# CHECK
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"Das Kontrollkästchen, um mit einem Muster zu füllen, ist aktiviert. Ein "
-"Klick auf das Muster öffnet eine Musterauswahl in Rasterdarstellung."
+"Der nächste Punkt ist sehr wichtig, ja grundlegend für das Verständnis von "
+"Auswahlen. Wenn Sie eine Auswahl erzeugen, sehen Sie normalerweise eine "
+"gestrichelte Linie, welche einen Teil des Bildes umschließt. Dies könnte "
+"leicht zu der Annahme führen, dass die Bildbereiche innerhalb der Linie die "
+"Auswahl darstellen und die Bildteile außerhalb nicht ausgewählt sind. Diese "
+"Annahme ist in vielen Fällen auch zulässig, aber eben nicht immer korrekt."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"Sie können mit dem Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> "
-"unter der Verwendung von Mustern und verschiedenster Pinselspitzen malen."
+"Eine Auswahl ist in GIMP als Kanal hinterlegt. Ihre technische Struktur ist "
+"in der Tat identisch zu einem Farbkanal für Rot, Grün, Blau oder einem "
+"Alphakanal. Daher kann die Auswahl für jedes Pixel des Bildes einen Wert "
+"zwischen 0 (komplett unausgewählt) und 255 (komplett ausgewählt) annehmen. "
+"Der große Vorteil dieses Ansatzes ist, dass er 254 Stufen für teilweise "
+"ausgewählte Pixel erlaubt. Sie werden es schon bald zu schätzen wissen, dass "
+"Sie einen weichen Übergang zwischen ausgewählten und nicht ausgewählten "
+"Bildbereichen schaffen können."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
-"Sie können, wenn Sie eine Auswahl oder einen Pfad nachziehen, ein Muster an "
-"Stelle einer einfachen Farbe verwenden."
+"Und was stellt dann die gestrichelte Linie dar, welche erscheint, sobald Sie "
+"eine Auswahl erzeugen?"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"Muster müssen nicht immer und an allen Stellen vollständig deckend sein. Sie "
-"können durchaus auch mit teiltransparenten Mustern arbeiten. An den Stellen, "
-"an denen das Muster nicht vollständig deckend ist, scheint dann bei "
-"Anwendung der vorherige Inhalt durch."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"GIMP wird mit einem Set von Mustern ausgeliefert. Da diese sicher nicht in "
-"jedem Fall alle Ihre Anforderungen abdecken, haben Sie die Möglichkeit, "
-"eigene Muster in GIMP anzulegen oder Muster, welche im Internet verfügbar "
-"sind, in GIMP zu verwenden."
+"Die Antwort darauf ist gar nicht so schwierig: Die Linie zeigt die Kontur, "
+"an der Bereiche mit mehr als halb ausgewählten Pixeln und Bereiche mit "
+"weniger als halb ausgewählten Pixeln zusammentreffen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "Die gleiche Auswahl als Schnellmaske."
+
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"Das aktuell ausgewählte Muster wird im unteren Bereich des Werkzeugfensters "
-"angezeigt. Wenn Sie auf dieses klicken, wird der Dialog <link linkend=\"gimp-"
-"pattern-dialog\">Muster</link> angezeigt, der es Ihnen gestattet, ein "
-"anderes Muster auszuwählen oder eigene Muster hinzuzufügen."
+"Sie sollten, wann immer Sie eine gestrichelte Linie zur Markierung einer "
+"Auswahl sehen, daran denken, dass diese Linie nicht die ganze Wahrheit über "
+"die Auswahl verrät. Einen viel besseren Eindruck über die Beschaffenheit der "
+"Auswahl vermittelt die Schnellmaske. Dass Sie diese über den kleinen Knopf "
+"in der linken unteren Ecke eines jeden <acronym>GIMP</acronym>-Bildfensters "
+"ein- und ausschalten können, haben wir ja nun schon häufig genug erwähnt - "
+"oder? Wenn die Auswahl im Modus »Schnellmaske« angezeigt wird, werden alle "
+"nicht ausgewählten Bildbereiche durch eine halbtransparente rötliche Maske "
+"geschützt. Je weniger rötlich eine Stelle im Bild gefärbt ist, um so "
+"»ausgewählter« ist sie."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"Um ein neues Muster in die Auswahl des Dialoges aufzunehmen, speichern Sie "
-"es als Bild in einem von GIMP unterstützten Dateiformat in einem der "
-"Verzeichnisse, in welchen GIMP nach Mustern sucht, ab. Die Dateiformate, in "
-"denen Sie Muster ablegen können, umfassen:"
+"Eine ausführliche Beschreibung der Schnellmaske finden Sie im <xref linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\"/>. Da sich die Arbeit mit Auswahlen bei "
+"aktivierter Schnellmaske doch ein bisschen anders gestaltet, sollten sie "
+"diese nun wieder ausschalten. Dies erreichen Sie durch erneutes Klicken auf, "
+"na Sie wissen schon wo ... ."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "Die Auswahl mit weicher Auswahlkante im Modus »Schnellmaske«."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Ausblendung (Weiche Auswahlkante)"
+
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.pat</filename> im "
-"Dateinamen sind speziell für GIMP erstellte Musterdateien. Sie können jedes "
-"Bild in GIMP öffnen und im Dateiformat <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> speichern."
+"Die von GIMP bei der Installation vorgegebenen Werkzeugeinstellungen der "
+"Auswahlwerkzeuge erzeugen scharfe Auswahlkanten. Die Pixel innerhalb der "
+"gestrichelten Linie sind also vollständig, diejenigen außerhalb gar nicht "
+"ausgewählt. Dies können Sie leicht überprüfen, indem Sie einen Blick auf die "
+"Schnellmaske werfen. Die Auswahlkante wird durch eine scharfe Kante der "
+"Maske ohne rote Zwischentöne dargestellt. Durch Verändern der "
+"Werkzeugeinstellungen können Sie jedoch die Eigenschaften der "
+"Auswahlwerkzeuge so verändern, dass diese automatisch eine weiche "
+"Auswahlkante erstellen. Um dieses zu erreichen, aktivieren Sie im Dialog "
+"<guilabel>Werkzeugeinstellungen</guilabel> die Eigenschaft <guilabel>Kanten "
+"ausblenden</guilabel>. Mit dem daraufhin erscheinenden Schieberegler "
+"<guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Breite der weichen Auswahlkante "
+"festlegen. Weitere Informationen zu den Eigenschaften der Auswahlwerkzeuge "
+"finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"Verwechseln Sie die von <acronym>GIMP</acronym> erzeugten <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>-Dateien nicht mit denen, die von anderen "
-"Programmen (insbesondere <application>Photoshop</application>) erstellt "
-"wurden. Letztlich ist <filename class=\"extension\">.pat</filename> nur eine "
-"(willkürliche) Namenserweiterung."
+"Um dies auszuprobieren, wählen Sie am einfachsten das Werkzeug »Rechteckige "
+"Auswahl«, stellen in den Eigenschaften eine weiche Auswahlkante von etwa 10 "
+"Pixeln ein und erzeugen eine Auswahl in einem Bild. Wenn Sie sich daraufhin "
+"die Schnellmaske dieser Auswahl ansehen, werden Sie die breite Auswahlkante "
+"sehr deutlich erkennen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"(Allerdings unterstützt <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>tatsächlich </"
-"emphasis> <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Dateien von "
-"<application>Photoshop</application> bis zu einer bestimmtem Version.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+"Das Ausblenden einer Auswahl (also die Erstellung einer Auswahl mit einer "
+"weichen Auswahlkante) ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
+"Bildobjekte durch Kopieren und Einfügen zu Bildern hinzufügen und den neuen "
+"Bildbestandteil »weich« in das vorhandene Bild einfügen wollen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
-"Seit der Version 2.2 von GIMP können Sie auch diese Dateiformate benutzen, "
-"um Bilder zu speichern, welche Sie in GIMP als Muster verwenden möchten."
+"Neben der Möglichkeit, eine Auswahl direkt bei der Erstellung mit einer "
+"weichen Auswahlkante zu versehen, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, eine "
+"bestehenden Auswahl mit einer weichen Auswahlkante zu versehen. Hierzu steht "
+"Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Ausblenden</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters zur Verfügung. Wenn Sie den Befehl ausführen, erscheint ein "
+"Dialogfenster, in welchem Sie die Breite des Überganges einstellen können. "
+"Sollten Sie den Effekt des Ausblendens einer Auswahl umkehren, also die "
+"Auswahlkante schärfen wollen, so steht Ihnen hierzu der Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schärfen</guimenuitem></"
+"menuchoice> zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"Um ein Muster in GIMP verfügbar zu machen, müssen Sie es in einem "
-"Verzeichnis ablegen, welches sich im GIMP-Suchpfad für Musterdateien "
-"befindet. In den Standardeinstellungen ist dies das Verzeichnis "
-"<filename>patterns</filename> in Ihrem persönlichen GIMP-Profil. Dieses "
-"findet sich für gewöhnlich unter dem Namen <filename>.gimp-x.y</filename> in "
-"Ihrem Benutzerverzeichnis. X und Y bezeichnen dabei die Versionsnummer der "
-"GIMP-Version, mit der Sie aktuell arbeiten. Sie können weitere Verzeichnisse "
-"angeben, in denen GIMP nach Mustern sucht. Hierzu ergänzen Sie die GIMP-"
-"Einstellungen wie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/> "
-"beschrieben. Bitte beachten Sie, dass GIMP die neuen Suchpfade "
-"gegebenenfalls erst beim nächsten Start des Programms berücksichtigt."
+"Falls es Sie interessiert, wie das Ausblenden einer Auswahl technisch "
+"funktioniert: es wird auf den Kanal, der die Auswahl repräsentiert, ein "
+"Gaußscher Weichzeichner mit dem eingestellten Radius ausgeführt."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Eine Auswahl teilweise transparent machen"
+
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"Es gibt unzählige Wege, mit GIMP interessante Muster zu erzeugen, und eine "
-"Menge von Werkzeugen und Filtern kann Sie bei dieser Aufgabe unterstützen. "
-"Speziell hervorgehoben seien an dieser Stelle die Renderfilter (<xref "
-"linkend=\"filters-render\"/>). Einige der Filter haben die Eigenschaft, das "
-"Ergebnis nahtlos machen zu können. Falls nicht, steht das Filter <link "
-"linkend=\"script-fu-tile-blur\">Kachelbarer Weichzeichner</link> zur "
-"Verfügung, welcher die Ränder von Bildausschnitten nahtlos kachelbar macht. "
-"Außerdem finden Sie Unterstützung in den unzähligen Tutorials auf den GIMP-"
-"Seiten im Web <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>."
+"Zwar können Sie die Deckkraft einer Ebene einstellen, aber Sie können dies "
+"nicht direkt für eine Auswahl tun. Andererseits ist es sehr sinnvoll, das "
+"Bild eines Glases transparent zu machen. Der folgende Abschnitt zeigt Ihnen "
+"einige Möglichkeiten auf, dies zu erreichen:"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Beispiele für Muster aus Renderfiltern"
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Für einfache Auswahlen können sie das »Radierer«-Werkzeug mit der "
+"gewünschten Deckkraft verwenden."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Filter von links nach rechts: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render "
-"Map; Swirly. Alle Filter wurden mit den Standardeinstellungen ausgeführt."
+"Für komplexere Auswahlen erzeugen Sie am besten mit dem Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schwebend</guimenuitem></"
+"menuchoice> eine »Schwebende Auswahl«. Wählen Sie diese im Ebenendialog aus "
+"und stellen Sie dort die Deckkraft auf den gewünschten Wert. Verankern Sie "
+"die Auswahl danach wieder. Dies erreichen Sie am einfachsten, indem Sie im "
+"Kontextmenü der schwebenden Auswahl im Ebenendialog den Befehl "
+"<guimenuitem>Ebene verankern</guimenuitem> ausführen."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
 msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
-"Interessant sind auch die mustergenerierenden Skripte, die bereits "
-"vorinstalliert sind. Sie finden sie unter <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Jedes Skript erzeugt ein neues Bild, das mit einem bestimmten "
-"Mustertyp gefüllt ist. In einem Dialogfenster können Sie in der Regel das "
-"genaue Aussehen des Muster über verschiedene Einstellungen festlegen. Einige "
-"dieser Muster sind ideal zum Ausschneiden und Einfügen, andere sind gut als "
-"<link linkend=\"glossary-bumpmapping\">Bumpmaps</link> geeignet."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Wie man neue Muster erstellt"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr "CHECK"
+"Falls Sie diese Arbeitsschritte sehr häufig vornehmen müssen, können Sie "
+"alternativ: <keycombo action=press><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> verwenden, um die Auswahl in die Zwischenablage zu kopieren, diese "
+"dann mittels <keycombo action=press><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> als schwebende Auswahl in das Bild einfügen und die schwebende "
+"Auswahl über den Befehl <menuchoice><guimenu>Ebene</"
+"guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</guimenuitem></menuchoice> in eine neue "
+"Ebene überführen. Die gewünschte Deckkraft können Sie vor oder nach dem "
+"Erstellen der neuen Ebene im Ebenendialog einstellen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr "CHECK"
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Eine weitere Möglichkeit, den gewünschten Effekt zu erreichen, besteht "
+"darin, eine Ebenenmaske mit der Auswahl zu erzeugen. Dies können Sie über "
+"den Befehl <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Maske</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> "
+"erreichen. Hiernach können Sie mit einem Malwerkzeug die gewünschte "
+"Transparenz (Schwarz) auftragen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr "CHECK"
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den <emphasis>Hintergrund</emphasis> eines Bildes transparent "
+"machen wollen, fügen Sie einen Alphakanal hinzu und wählen den Hintergrund "
+"mit dem Zauberstab aus. Mit der Farbpipette wählen Sie die Hintergrundfarbe "
+"aus, die dadurch zur aktuellen Vordergrundfarbe wird. Füllen Sie die Auswahl "
+"mit dieser Farbe, während der Modus »Farbe entfernen« aktiviert ist. Diese "
+"Methode löscht alle Pixel dieser Farbe. Pixel in anderer Farbe werden "
+"teilweise gelöscht und ändern ihre Farbe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "Die Auswahl"
-
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Auswahlen"
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
+msgstr ""
+"Am einfachsten ist der Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
+"Auswahl vollständig transparent machen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Bild"
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Starthilfen"
 
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
 msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilder bearbeiten, werden Sie sehr "
-"schnell nach einer Möglichkeit suchen, eine Aktion oder einen Filter von "
-"<quote>Wilbers Augen</quote> nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich "
-"auf einen bestimmten Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck "
-"gibt es in <quote>Wilbers Augen</quote> das Konzept der <emphasis>Auswahl</"
-"emphasis>."
-
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Wie würden Sie den Baum aus dem Bild isolieren?"
+"Alle aktuellen Betriebssysteme stellen Ihnen eine Oberfläche zur Verfügung, "
+"wo Sie zum Starten von Programmen lediglich auf das zugehörige Symbol "
+"doppelklicken müssen. Dies ist auch für <acronym>GIMP</acronym> der Fall. "
+"Alternativ können Sie es jedoch auch durch Eingabe von <command>gimp</"
+"command> auf der Befehlszeile starten. Sollten Sie mehrere <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Versionen installiert haben, wird es nötig sein, <acronym>GIMP</"
+"acronym> beispielsweise explizit mit dem Befehl <command>gimp-2.10</command> "
+"zu starten. Zusätzlich zu diesem Befehl können Sie verschiedene Parameter "
+"und Dateinamen angeben, um zum Beispiel mehrere Bilder gleichzeitig zu "
+"öffnen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"In den verschiedensten Situationen ist das Erstellen der richtigen Auswahl "
-"in <acronym>GIMP</acronym> der Schlüssel zum gewünschten Ergebnis. "
-"Allerdings kann es recht schwierig sein, die richtige Auswahl zu erhalten. "
-"Nehmen wie einmal an, Sie würden den Baum gern aus dem obigen Bild "
-"herauslösen und in einem anderen Bild vor einen neuen Hintergrund verwenden. "
-"Hierzu müssen Sie in einem ersten Schritt eine Auswahl erstellen, welche "
-"ausschließlich den Baum beinhaltet. Dies ist nicht gerade einfach, denn der "
-"Baum hat eine komplexe Form und an manchen Stellen ist es schwer zu "
-"entscheiden, wo der Baum aufhört und der Hintergrund beginnt."
+"Außerdem können Sie bei den meisten Betriebssystemen Bilddateien mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> assoziieren, so dass das Programm automatisch "
+"gestartet wird, wenn Sie eine Bilddatei »doppelklicken«."
 
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Bild mit Auswahl"
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plattformverfügbarkeit"
 
-# CHECK
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
 msgstr ""
-"Der nächste Punkt ist sehr wichtig, ja grundlegend für das Verständnis von "
-"Auswahlen. Wenn Sie eine Auswahl erzeugen, sehen Sie normalerweise eine "
-"gestrichelte Linie, welche einen Teil des Bildes umschließt. Dies könnte "
-"leicht zu der Annahme führen, dass die Bildbereiche innerhalb der Linie die "
-"Auswahl darstellen und die Bildteile außerhalb nicht ausgewählt sind. Diese "
-"Annahme ist in vielen Fällen auch zulässig, aber eben nicht immer korrekt."
+"<acronym>GIMP</acronym> ist heutzutage eines der am weitesten verbreiteten "
+"Bildbearbeitungsprogramme und mindestens auf folgenden Plattformen verfügbar:"
 
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
 msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
 msgstr ""
-"Eine Auswahl ist in GIMP als Kanal hinterlegt. Ihre technische Struktur ist "
-"in der Tat identisch zu einem Farbkanal für Rot, Grün, Blau oder einem "
-"Alphakanal. Daher kann die Auswahl für jedes Pixel des Bildes einen Wert "
-"zwischen 0 (komplett unausgewählt) und 255 (komplett ausgewählt) annehmen. "
-"Der große Vorteil dieses Ansatzes ist, dass er 254 Stufen für teilweise "
-"ausgewählte Pixel erlaubt. Sie werden es schon bald zu schätzen wissen, dass "
-"Sie einen weichen Übergang zwischen ausgewählten und nicht ausgewählten "
-"Bildbereichen schaffen können."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> und "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"Und was stellt dann die gestrichelte Linie dar, welche erscheint, sobald Sie "
-"eine Auswahl erzeugen?"
+"Durch den offengelegten Programmcode kann <acronym>GIMP</acronym> leicht auf "
+"andere Plattformen portiert werden. Besuchen Sie für weitere Informationen "
+"die <acronym>GIMP</acronym>-Entwicklerseite <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"Die Antwort darauf ist gar nicht so schwierig: Die Linie zeigt die Kontur, "
-"an der Bereiche mit mehr als halb ausgewählten Pixeln und Bereiche mit "
-"weniger als halb ausgewählten Pixeln zusammentreffen."
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "GIMP auf Deutsch"
 
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "Die gleiche Auswahl als Schnellmaske"
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprache"
 
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Sie sollten, wann immer Sie eine gestrichelte Linie zur Markierung einer "
-"Auswahl sehen, daran denken, dass diese Linie nicht die ganze Wahrheit über "
-"die Auswahl verrät. Einen viel besseren Eindruck über die Beschaffenheit der "
-"Auswahl vermittelt die Schnellmaske. Dass Sie diese über die kleine "
-"Schaltfläche in der linken unteren Ecke eines jeden <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Bildfensters ein- und ausschalten können, haben wir ja nun schon häufig "
-"genug erwähnt - oder? Wenn die Auswahl im Modus <quote>Schnellmaske</quote> "
-"angezeigt wird, werden alle nicht ausgewählten Bildbereiche durch eine "
-"halbtransparente rötliche Maske geschützt. Je weniger rötlich eine Stelle im "
-"Bild gefärbt ist, um so <quote>ausgewählter</quote> ist sie."
+"<acronym>GIMP</acronym> erkennt und verwendet automatisch die Systemsprache. "
+"Sollte eine automatische Erkennung Ihrer gewünschten Sprache fehlschlagen "
+"oder sollten Sie einfach eine andere Sprache verwenden wollen, ist es seit "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 so möglich: <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Oberfläche</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Eine ausführliche Beschreibung der Schnellmaske finden Sie im <xref linkend="
-"\"gimp-image-window-qmask-button\"/>. Da sich die Arbeit mit Auswahlen bei "
-"aktivierter Schnellmaske doch ein bisschen anders gestaltet, sollten sie "
-"diese nun wieder ausschalten. Dies erreichen Sie durch erneutes Klicken auf, "
-"na Sie wissen schon wo ... ."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr ""
-"Die Auswahl mit weicher Auswahlkante im Modus <quote>Schnellmaske</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Alternativ können Sie dazu verwenden:"
 
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Ausblendung (Weiche Auswahlkante)"
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Unter Linux"
 
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
 msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
-"Die von GIMP bei der Installation vorgegebenen Werkzeugeinstellungen der "
-"Auswahlwerkzeuge erzeugen scharfe Auswahlkanten. Die Pixel innerhalb der "
-"gestrichelten Linie sind also vollständig, diejenigen außerhalb gar nicht "
-"ausgewählt. Dies können Sie leicht überprüfen, indem Sie einen Blick auf die "
-"Schnellmaske werfen. Die Auswahlkante wird durch eine scharfe Kante der "
-"Maske ohne rote Zwischentöne dargestellt. Durch Verändern der "
-"Werkzeugeinstellungen können Sie jedoch die Eigenschaften der "
-"Auswahlwerkzeuge so verändern, dass diese automatisch eine weiche "
-"Auswahlkante erstellen. Um dieses zu erreichen, aktivieren Sie im Dialog "
-"<guilabel>Werkzeugeinstellungen</guilabel> die Eigenschaft <guilabel>Kanten "
-"ausblenden</guilabel>. Mit dem daraufhin erscheinenden Schieberegler "
-"<guilabel>Radius</guilabel> können Sie die Breite der weichen Auswahlkante "
-"festlegen. Weitere Informationen zu den Eigenschaften der Auswahlwerkzeuge "
-"finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
+"<emphasis>Linux</emphasis> : Öffnen Sie eine Konsole und geben Sie folgendes "
+"ein: <userinput>LANGUAGE=de gimp</userinput> oder <userinput>LANG=de gimp</"
+"userinput>, um GIMP in Deutsch zu starten. Möchten Sie GIMP auf z.B. in "
+"Französisch starten, ersetzen Sie die Landesbezeichnung »de« durch »fr«. "
+"Hintergrund: Durch <userinput>LANGUAGE=de</userinput> setzen Sie eine "
+"Umgebungsvariable für das ausgeführte Programm <userinput>gimp</userinput>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Um dies auszuprobieren, wählen Sie am einfachsten das Werkzeug "
-"<quote>Rechteckige Auswahl</quote>, stellen in den Eigenschaften eine weiche "
-"Auswahlkante von etwa 10 Pixeln ein und erzeugen eine Auswahl in einem Bild. "
-"Wenn Sie sich daraufhin die Schnellmaske dieser Auswahl ansehen, werden Sie "
-"die breite Auswahlkante sehr deutlich erkennen."
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Unter Windows XP"
 
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
 msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
 msgstr ""
-"Das Ausblenden einer Auswahl (also die Erstellung einer Auswahl mit einer "
-"weichen Auswahlkante) ist insbesondere dann sehr hilfreich, wenn Sie "
-"Bildobjekte durch Kopieren und Einfügen zu Bildern hinzufügen und den neuen "
-"Bildbestandteil <quote>weich</quote> in das vorhandene Bild einfügen wollen."
+"Knopf <menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bereich »System Variables«: Schalter "
+"<guibutton>Add</guibutton>: Geben Sie LANG für Name und en für Wert ein. "
+"Achtung! Sie müssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drücken, um Ihre "
+"Auswahl zu bestätigen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Neben der Möglichkeit, eine Auswahl direkt bei der Erstellung mit einer "
-"weichen Auswahlkante zu versehen, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, eine "
-"bestehenden Auswahl mit einer weichen Auswahlkante zu versehen. Hierzu steht "
-"Ihnen das Kommando <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Ausblenden</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters zur Verfügung. Wenn Sie das Kommando ausführen, erscheint ein "
-"Dialogfenster, in welchem Sie die Breite des Überganges einstellen können. "
-"Sollten Sie den Effekt des Ausblendens einer Auswahl umkehren, also die "
-"Auswahlkante schärfen wollen, so steht Ihnen hierzu das Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schärfen</guimenuitem></"
-"menuchoice> zur Verfügung."
+"Wenn Sie die Spracheinstellung häufig ändern, empfiehlt sich eine "
+"Automatisierung per Skriptdatei. Öffnen Sie Notepad und geben Sie "
+"beispielsweise für Englisch die folgenden Befehle ein: "
+"<literallayout><userinput>set lang=en\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Speichern Sie die Datei mit "
+"der Namenserweiterung <filename class=\"extension\">.BAT</filename>, "
+"beispielsweise als <filename>GIMP-EN.BAT</filename>. Beim Ausführen wird die "
+"entsprechende Sprache aktiviert."
 
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
 msgstr ""
-"Falls es Sie interessiert, wie das Ausblenden einer Auswahl technisch "
-"funktioniert: es wird auf den Kanal, der die Auswahl repräsentiert, ein "
-"Gaußscher Weichzeichner mit dem eingestellten Radius ausgeführt."
+"Eine andere Möglichkeit: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programme</guisubmenu> <guimenuitem>GTK-"
+"Laufzeitumgebung</guimenuitem></menuchoice> Dann <guimenuitem>Sprache "
+"wählen</guimenuitem> und im Klappmenü die gewünschte Sprache auswählen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Eine Auswahl teilweise transparent machen"
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Unter Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Zwar können Sie die Deckkraft einer Ebene einstellen, aber Sie können dies "
-"nicht direkt für eine Auswahl tun. Andererseits ist es sehr sinnvoll, das "
-"Bild eines Glases transparent zu machen. Der folgende Abschnitt zeigt Ihnen "
-"einige Möglichkeiten auf, dies zu erreichen:"
+"Öffnen Sie die Systemeinstellungen und klicken auf das Symbol "
+"<guilabel>Landeseinstellungen</guilabel>, die gewünschte Sprache sollte die "
+"erste in der Liste sein."
 
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Für einfache Auswahlen können sie das <quote>Radierer</quote>-Werkzeug mit "
-"der gewünschten Deckkraft verwenden."
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Eine weitere GIMP-Instanz"
 
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Für komplexere Auswahlen erzeugen Sie am besten mit dem Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schwebend</guimenuitem></"
-"menuchoice> eine <quote>Schwebende Auswahl</quote>. Wählen Sie diese im "
-"Ebenendialog aus und stellen Sie dort die Deckkraft auf den gewünschten "
-"Wert. Verankern Sie die Auswahl danach wieder. Dies erreichen Sie am "
-"einfachsten, indem Sie im Kontextmenü der schwebenden Auswahl im "
-"Ebenendialog das Kommando <guimenuitem>Ebene verankern</guimenuitem> "
-"ausführen."
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Neue Instanz"
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
 msgstr ""
-"Falls Sie diese Arbeitsschritte sehr häufig vornehmen müssen, können Sie "
-"alternativ: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> "
-"verwenden, um die Auswahl in die Zwischenablage zu kopieren, diese dann "
-"mittels <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> als "
-"schwebende Auswahl in das Bild einfügen und die schwebende Auswahl über das "
-"Kommando <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</"
-"guimenuitem></menuchoice> in eine neue Ebene überführen. Die gewünschte "
-"Deckkraft können Sie vor oder nach dem Erstellen der neuen Ebene im "
-"Ebenendialog einstellen"
+"Sie können eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten, wenn Sie die "
+"Befehlszeilenoption <userinput>-n</userinput> verwenden. Beispielsweise "
+"<userinput>gimp-2.10</userinput>, um <acronym>GIMP</acronym> in Ihrer "
+"Sprache zu starten, und <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput>, um "
+"eine weitere Instanz in Englisch zu haben. Das ist insbesondere für "
+"Übersetzer nützlich."
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Eine weitere Möglichkeit, den gewünschten Effekt zu erreichen, besteht "
-"darin, eine Ebenenmaske mit der Auswahl zu erzeugen. Dies können Sie über "
-"das Kommando <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Maske</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> "
-"erreichen. Hiernach können Sie mit einem Malwerkzeug die gewünschte "
-"Transparenz (Schwarz) auftragen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Befehlszeilenparameter"
 
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Befehlszeilenparameter"
+
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den <emphasis>Hintergrund</emphasis> eines Bildes transparent "
-"machen wollen, fügen Sie einen Alphakanal hinzu und wählen den Hintergrund "
-"mit dem Zauberstab aus. Mit der Farbpipette wählen Sie die Hintergrundfarbe "
-"aus, die dadurch zur aktuellen Vordergrundfarbe wird. Füllen Sie die Auswahl "
-"mit dieser Farbe, während der Modus <quote>Farbe entfernen</quote> aktiviert "
-"ist. Diese Methode löscht alle Pixel dieser Farbe. Pixel in anderer Farbe "
-"werden teilweise gelöscht und ändern ihre Farbe."
+"Befehlszeilenparameter können sehr nützlich sein, sind aber optional. Die "
+"Liste der Parameter ist abhängig vom verwendeten Betriebssystem und der "
+"verwendeten <acronym>GIMP</acronym>-Version. Nachfolgend werden die am "
+"häufigsten verwendeten Optionen erläutert. Unter Unix-ähnlichen "
+"Betriebssystemen können Sie eine komplette Liste in der Manpage "
+"(<userinput>man gimp</userinput>) erfragen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
-"Am einfachsten ist das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
-"Auswahl vollständig transparent machen."
+"Um die Befehlszeilenparameter zu nutzen, müssen Sie diese beim Start von "
+"<acronym>GIMP</acronym> über die Befehlszeile in der folgenden Form angeben: "
+"<command>gimp-2.10 [OPTION...] [DATEI|URI...]</command>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Eine Liste aller verfügbaren Parameter zeigen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinselspitzen"
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Verschiedene Pinselstriche"
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
-msgstr ""
-"Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in <acronym>GIMP</"
-"acronym> verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
-msgstr ""
-"Eine <emphasis>Pinselspitze</emphasis> ist die Stelle eines Malwerkzeuges, "
-"welche die Malfläche <quote>berührt</quote>, und besteht aus einer oder "
-"mehreren kleinen Pixelflächen. Diese bestimmen, wie die Farbe aufgetragen "
-"wird. <acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener "
-"Malwerkzeuge zur Verfügung, welche Sie anwenden können, um die "
-"verschiedensten Arbeiten wie malen, radieren, kopieren, verschmieren, "
-"aufhellen und noch viele weitere durchzuführen. Alle diese Werkzeuge "
-"(ausgenommen das Tintenwerkzeug) verwenden dieselbe Palette von "
-"Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der Werkzeuge einen Strich ziehen, wird "
-"die Pixelfläche der Pinselspitze wieder und wieder entlang des gezogenen "
-"Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie dies geschieht, hängt dabei "
-"sowohl von der Pinselspitze als auch vom Malwerkzeug und dessen "
-"Eigenschaften ab."
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "GTK+-Optionen anzeigen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Sie können eine Pinselspitze auswählen, indem Sie die gewünschte im Dialog "
-"<quote>Pinsel</quote> anklicken (siehe auch <xref linkend=\"gimp-brush-dialog"
-"\"/> ). Die aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugfensters angezeigt."
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
-msgstr ""
-"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird eine Grundausstattung "
-"an Pinselspitzen mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr "
-"gebräuchliche, aber auch einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu "
-"dienen, Ihnen zu zeigen, was in <acronym>GIMP</acronym> alles möglich ist. "
-"Sie können selbstverständlich eigene Pinselspitzen kreieren oder neue "
-"Sammlungen aus dem Internet herunterladen und diese in <acronym>GIMP</"
-"acronym> verfügbar machen."
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. "
-"Dabei dienen alle dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen "
-"Sie gar nicht auf den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits "
-"verfügen einige über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die "
-"folgenden Typen von Pinselspitzen sind in <acronym>GIMP</acronym> verfügbar:"
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Gewöhnliche Pinselspitzen"
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Gewöhnlich"
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr ""
-"Die meisten der von <acronym>GIMP</acronym> mitgelieferten Pinselspitzen "
-"fallen in diese Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues "
-"Symbol dargestellt. Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche "
-"wieder, welche die Form der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen "
-"dieses Typs verwenden, werden die Graustufen des Pinselsymboles in die "
-"Farbtöne der aktuell ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol "
-"abgebildete Form entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Detaillierte Meldungen auf der Konsole zeigen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Um eine solche Pinselspitze anzulegen, erzeugen Sie ein kleines Bild im "
-"Graustufenmodus, welches die gewünschte Form in der gewünschten Größe hat. "
-"Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <filename class=\"extension\">.gbr</"
-"filename>. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel neu laden</"
-"guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen "
-"Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Farbige Pinselspitzen"
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr ""
-"Pinselspitzen dieses Typs werden durch ein farbiges Symbol im Pinseldialog "
-"gekennzeichnet. Diese Pinselspitzen können auch Text beinhalten. Wenn Sie "
-"damit malen, werden die Farben so angewendet, wie sie im Symbol dargestellt "
-"werden. Die aktuelle Vordergrundfarbe spielt keine Rolle. Ansonsten wirken "
-"die Spitzen dieser Kategorie wie gewöhnliche Pinselspitzen."
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Bilder als neu öffnen."
+
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
+
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten."
+
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
+
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
-"Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in <acronym>GIMP</"
-"acronym> ein RGBA-Bild der entsprechenden Größe mit dem gewünschten Inhalt. "
-"Ein RGBA-Bild ist ein normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. "
-"Speichern Sie das Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als "
-"Pinsel zu verwenden. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel "
-"neu laden</guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch "
-"ohne einen Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar. Falls Sie das "
-"Bild für eine spätere Weiterbearbeitung aufbewahren möchten, speichern Sie "
-"es zusätzlich im <acronym>XCF</acronym>-Format."
+"Keine Muster, Gradienten, Farbpaletten oder Pinsel öffnen. Dies ist in nicht-"
+"interaktiven Umgebungen sinnvoll, um die Startzeit zu minimieren."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
+
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Auswahl ausschneiden oder kopieren, sehen Sie den Inhalt der "
-"Zwischenablage - also die Auswahl - an der ersten Position im Pinseldialog. "
-"Sie können sie direkt als Pinsel verwenden. (Siehe <xref linkend=\"clipboard-"
-"brush\"/>."
+"Keine Schriften laden. Das ist nützlich, um <acronym>GIMP</acronym> für "
+"Skripte, die keine Schriften benötigen, schneller zu laden, oder um Probleme "
+"zu lokalisieren, die mit korrupten Schriften zusammenhängen und "
+"<acronym>GIMP</acronym> einfrieren lassen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Auswahl als Pinsel nach Ausschneiden oder Kopieren"
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Animierte Pinselspitzen (Bilderschlauch)"
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "Keinen Startbildschirm zeigen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Animierte Pinselspitzen"
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Bilderschlauch) (animierte Pinselspitzen)"
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+msgstr ""
+"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen <acronym>GIMP</acronym> und den "
+"Modulen verwenden."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
+
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Pinselspitzen dieses Typs zeichnen sich durch die Art und Weise aus, wie sie "
-"beim Malen aufgetragen werden. Sie werden im Dialog <quote>Pinsel</quote> "
-"dadurch gekennzeichnet, dass sich in der rechten unteren Ecke des Symbols "
-"ein kleines rotes Dreieck befindet. Das Besondere an diesem Typ ist, dass "
-"beim Malen nicht die Form einer Pixelfläche aufgetragen wird, sondern dass "
-"sich verschiedene Pixelflächen abwechseln. Diese Pinselspitzen sind "
-"unglaublich vielfältig. Die Animation kann zum Beispiel mit der Stärke des "
-"Aufdrucks des Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen "
-"mit den Möglichkeiten sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur "
-"Verdeutlichung des Prinzips geeignet. Probieren Sie sie aus!"
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Die Erstellung einer animierten Pinselspitze ist eine recht komplizierte "
-"Angelegenheit. Grob gesagt wird ein Bild in GIMP gemalt, welches in mehreren "
-"Ebenen die verschiedenen Einzelbilder der Animation enthält. Dieses wird "
-"dann als <filename>.gih</filename> Datei gespeichert. Hierbei öffnet sich "
-"ein Dialogfenster, in dem zusätzlich verschiedene Parameter eingestellt "
-"werden müssen."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Parametrisierte Pinselspitzen"
+"Ein anderes Sitzungsprofil verwenden. Der angegebene Sitzungsname wird an "
+"den Standarddateinamen (<filename>sessionrc</filename>) angehängt."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Parametrisiert"
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"Pinselspitzen dieses Typs werden mit Hilfe des <link linkend=\"gimp-brush-"
-"editor-dialog\">Pinseleditors</link> erstellt. Dieser erlaubt es Ihnen, eine "
-"große Bandbreite an Pinselspitzen durch einfache Einstellungen im "
-"Dialogfenster zu erzeugen. Eine außerordentlich nützliche Eigenschaft "
-"parametrisierter Pinselspitzen ist, dass sie sehr einfach in der Größe "
-"angepasst werden können. Sie können sie sogar so einstellen, dass Sie die "
-"Größe parametrisierter Pinselspitzen durch Tastenkürzel oder das Mausrad "
-"verändern können."
+"Ein alternatives <filename>gimprc</filename>-Profil verwenden. (Die Datei "
+"<filename>gimprc</filename> enthält Ihre Präferenzen.) Nützlich in Fällen, "
+"wo sich Pluginpfade oder Maschinenspezifikationen unterscheiden."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden."
+
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"Mittlerweile haben alle Pinsel eine variable Größe. Tatsächlich haben alle "
-"Malwerkzeuge bei ihren Eigenschaften einen Schieberegler, um die Größe der "
-"aktuellen Pinselspitze zu ändern. Sie können das auch direkt im Bildfenster "
-"machen, wenn Sie Ihr Mausrad entsprechend konfiguriert haben, siehe <xref "
-"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
+"Befehle im Stapelmodus ausführen. Die Befehle werden normalerweise in Form "
+"eines Skriptes angegeben. Sollte <userinput>-</userinput> angegeben sein, "
+"werden die Befehle von der Standardeingabe gelesen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
-"Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in <acronym>GIMP</acronym> "
-"über eine weitere wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den "
-"Abstand zwischen zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der "
-"Pinselspitze beim Malen. Diese Eigenschaft können Sie im Dialog "
-"<quote>Pinsel</quote> einstellen."
+"Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen angeben. Die Voreinstellung "
+"ist Skript-Fu."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
+
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> for more information."
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
+msgstr "Warnungen im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
+
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)."
+
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)."
+
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
+
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+msgid ""
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
+msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale."
+
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
+
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen."
+
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+msgid ""
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
+msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben."
+
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr ""
+"Den angegebene X-Bildschirm verwenden (nicht auf allen Systeme verfügbar)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Bilddateien öffnen"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr ""
-"Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
-"laden, gibt es verschiedene Möglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
-"die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
-"alle:"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Bild öffnen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr ""
-"Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu öffnen, ist, den Dialog "
-"<guilabel>Bild öffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natürlich voraus, "
-"dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heißt. Sie finden den "
-"Dialog im Menü des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien öffnen, versucht das "
-"Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
-"zunächst nicht über den Namen, sondern über den Inhalt der Datei. In vielen "
-"Dateiformaten für Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
-"Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
-"Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
-"Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu öffnen."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bild öffnen</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
-"eingeführt, der Ihnen mehrere Möglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
-"Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die Fähigkeit, "
-"<quote>Lesezeichen</quote> für oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu können. "
-"Die Liste Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die "
-"oberen (<quote>Heimatverzeichnis</quote>, <quote>Desktop</quote> etc.) "
-"werden automatisch erstellt. Andere legen Sie mit der <guibutton>Hinzufügen</"
-"guibutton>-Schaltfläche unterhalb der Liste an. Mit einem Doppelklick auf "
-"ein Lesezeichen gelangen Sie unverzüglich in dieses Verzeichnis."
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr ""
-"In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewählten Verzeichnisses "
-"aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
-"die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
-"angezeigt, aber mit Hilfe des Dateiauswahlmenüs direkt unter der Liste "
-"können Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschränken."
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
 msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken,  erscheint "
-"rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
-"Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
-"zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken können, "
-"dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das Gefühl haben, dass so "
-"etwas passiert sein könnte, können Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
-"Sie die  <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten und dann auf das "
-"Vorschaufenster klicken."
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"Standardmäßig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
-"sein, wenn Sie den Dateidialog öffnen. Falls das nicht der Fall ist, können "
-"Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
-"oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Docks und Dialoge"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Andocken"
+
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Docken"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Dialoge organisieren"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"In den allermeisten Fällen kann <acronym>GIMP</acronym> beim Auswählen einer "
-"Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
-"wenigen Fällen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
-"Wenn dieser Fall eintritt, können Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
-"<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusätzliche "
-"Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht öffnen "
-"lassen, ist die Datei möglicherweise defekt."
+"<acronym>GIMP</acronym> besitzt eine große Flexibilität bei der Anordnung "
+"von Dialogfenstern. Ein Dialog ist ein bewegliches Fenster, das "
+"Einstellungen für ein Werkzeug oder eine bestimme Operation enthält. Anstatt "
+"jeden Dialog in seinem eigenen Fenster anzuzeigen, können Sie Dialoge "
+"gruppieren. Dafür stellt Ihnen <acronym>GIMP</acronym> Containerfenster – "
+"sogenannte Docks – zur Verfügung, in welchen mehrere Dialoge platziert "
+"werden können, wie zum Beispiel der Werkzeugeinstellungen-, Pinsel- oder "
+"Farbpalettendialog. Flüchtige (nicht-dauerhafte) Dialoge wie für die "
+"allgemeinen Einstellungen oder das Bildfenster können nicht in Docks "
+"platziert werden."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Von Ort öffnen"
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr "das Werkzeugeinstellungen-Dock auf der linken Seite,"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
 msgstr ""
-"Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) öffnen möchten, können "
-"Sie das über das Kommando <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
-"erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
-"können. Sollte GIMP das Bild nicht öffnen können, (beispielsweise, weil Sie "
-"eine ungültige Adresse eingegeben haben), bricht das Kommando mit einer "
-"entsprechenden Fehlermeldung ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie "
-"unter <xref linkend=\"gimp-file-open-location\"/>."
+"das Ebenen-, Kanäle-, Pfade und Journaldock oben auf der rechten Seite,"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu öffnen"
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+msgid ""
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
+msgstr ""
+"das Dock für Pinsel, Muster und Farbverläufe unten auf der rechten Seite."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "Hier können Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> ist standardmäßig mit drei Docks ausgerüstet: "
+"<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
+"Karteireiter."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr ""
+"Im Mehrfachfenster-Modus wird der Werkzeugkasten als <emphasis>zusätzliches "
+"Fenster</emphasis>, nicht als Dock bereitgestellt. Im Einzelfenster-Modus "
+"gehört er zum Einzelfenster."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Der einfachste Weg, ein Bild zu öffnen, welches Sie kürzlich in "
-"<acronym>GIMP</acronym> geöffnet haben, ist über den Menüpunkt "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
-"Aufruf des Menüpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
+"Im Mehrfachfenster-Modus erscheint ein neues Fenster mit dem Dialog auf dem "
+"Bildschirm."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Externe Programme verwenden"
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
+msgstr ""
+"Im Einzelfenster-Modus wird der Dialog automatisch als Reiter an das Ebenen-"
+"Journal-Dock angehängt."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
-"Dateiformate außer XCF. Diese Plugins können auf externe Bibliotheken oder "
-"Programme zurückgreifen. Beispielsweise unterstützt <acronym>GIMP</acronym> "
-"kein <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PostScript-"
-"Dateien (Dateierweiterung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>)zu verarbeiten, benötigt "
-"<acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies Programm "
-"namens <application>Ghostscript</application>."
+"Eine Liste aller andockbaren Fenster finden Sie im Menü des Bildfensters: "
+"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu> <guisubmenu>Andockbare&nbsp;Dialoge</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Klicken Sie auf einen dieser Einträge, um den "
+"Dialog zu öffnen. Ist der Dialog als Dock verfügbar, erscheint das Dock. "
+"Andernfalls hängt das Verhalten vom aktuellen Fenstermodus ab: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Exkurs: <application>Ghostscript</application> installieren"
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"entweder in die Reiterleiste eines Docks, um ihn in die Dialoggruppe "
+"einzufügen,"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
-"(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Bei anderen "
-"Betriebssystemen müssen Sie es unter Umständen selbst installieren. Für "
-"Windows machen Sie das folgendermaßen:"
+"oder an eine andockbare Leiste, die als blaue Linie erscheint, wenn der "
+"Mauszeiger an den Rand eines Docks gelangt, um den Dialog an das Dock zu "
+"verankern."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"Gehen Sie zur Ghostscript-Projektseite auf Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Sie können auf einen Reiter klicken und an den gewünschten Ort ziehen: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach einem Paket namens <application>gnu-gs</application> oder "
-"<application>ghostscript</application> (für nicht-kommerziellen Gebrauch) "
-"und gehen Sie zur entsprechenden Seite zum Herunterladen."
+"Im Mehrfachfenster-Modus können Sie auch auf den Dialogtitel klicken und ihn "
+"an den gewünschten Ort ziehen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "Einen neuen Dialog in eine Dialoggruppe einfügen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
-"Laden Sie das vorbereitete Paket für Ihre Windows-Version herunter, etwa "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> oder <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Mehrfachfenster-Modus: Der Histogramm-Dialog wurde auf die Reiterleiste des "
+"Ebenen-Journal-Docks gezogen."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
 msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 msgstr ""
-"Starten Sie das ausführbare Programm und folgen Sie den Anweisung der "
-"Installationsprozedur."
+"Noch einfacher ist die Verwendung des Befehls <command>Reiter hinzufügen</"
+"command> im Reitermenü <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Weisen Sie der Umgebungsvariablen <envar>GS_PROG</envar> den vollständigen "
-"Pfad zur gswin32c-Programmdatei zu (z.B. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
-"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Einen Dialog an einen Dockrand verankern"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
 msgstr ""
-"Jetzt sollten Sie in der Lage sein, Postscript-Dateien mit  <acronym>GIMP</"
-"acronym> lesen zu können. Beachten Sie, dass Sie nach Abschluss der "
-"Installation die Ghostscript-Ordner nicht mehr verschieben dürfen, da bei "
-"der Installation Registereinträge hinzugefügt werden, mit deren Hilfe "
-"Ghostscript seine Bilbliotheken findet. (Mit freundlicher Genehmigung von "
-"http://www.kirchgessner.net.)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dateimanager"
+"Der Histogramm-Dialog wurde an die linke, vertikale andockbare Leiste des "
+"rechten Panels gezogen. Als Ergebnis wurde der Dialog an den linken Rand des "
+"Panels verankert. Der Dialog gehört nun zum rechten Panel."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
 msgstr ""
-"Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknüpft ist, können Sie "
-"mit einem Dateimanager zu einer gewünschten Datei navigieren und mit einem "
-"Mausklick das Bild öffnen."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und ablegen"
+"Sie können also Dialoge in <emphasis>mehreren Spalten</emphasis> anordnen. "
+"Dies könnte dann interessant werden, wenn Sie mit zwei Bildschirmen "
+"arbeiten: einer für Dialoge, einer für das Bild."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
 msgstr ""
-"Mittels <quote>Drag and Drop</quote> können Sie gewünschte Bilder von vielen "
-"Orten (z.B. Dateimanager, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster "
-"oder Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf "
-"das Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefügt. Ziehen Sie das Bild "
-"hingegen auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</"
-"acronym> geöffnet."
+"Drücken Sie die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste in einem Bildfenster, um "
+"die Sichtbarkeit von Docks umzuschalten. Das ist sehr nützlich, wenn die "
+"Docks einen Teil des Bildfensters verdecken. Sie verstecken einfach die "
+"Docks, arbeiten an Ihrem Bild und holen anschließend die Docks wieder "
+"hervor. Wenn Sie <keycap>Tabulator</keycap> innerhalb eines Docks drücken, "
+"navigieren Sie damit durch das Dock."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr ""
-"Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) können "
-"Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Werkzeugfenster ziehen."
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Reitermenü"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopieren und Einfügen"
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Docks"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to "
-#| "create a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-#| "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-#| "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support "
-#| "copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically "
-#| "copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</"
-#| "keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active "
-#| "window. Print screen is not universally supported, and just because your "
-#| "operating system can copy an image to the clipboard, does not mean that "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> can use the image from the clipboard. Your best "
-#| "bet is to try it and see if it works."
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"In verschiedenen Programmen und abhängig vom verwendeten Betriebssystem ist "
-"es möglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können diese "
-"Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfügen mittels "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternativ können Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
-"<guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
-"menuchoice> verwenden."
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Reitermenü"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Bildbetrachter"
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Reitermenü-Knopf eines Dialogs in einem Dock."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-#| "application>. Besides being an excellent image browser, you can right "
-#| "click an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> from the list of options. You can also drag an "
-#| "image from <application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</"
-#| "acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-"
-#| "online-gthumb\"/> for more information. Other similar applications are : "
-#| "GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref "
-#| "linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
-"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
-"application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter, der <acronym>GIMP</"
-"acronym> in vielerlei Hinsicht ergänzt. In <application>gThumb</application> "
-"können Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> öffnen, indem Sie entweder "
-"nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen <acronym>GIMP</"
-"acronym> auswählen oder das Icon in das <acronym>GIMP</acronym>-Fenster "
-"ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-Webseite <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Andere, ähnliche Anwendungen sind "
-"GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> und XnView <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"In jedem Dialog ist es möglich, dockspezifische Funktionen aus einem "
+"Reitermenü auszuwählen. Klicken Sie dazu auf den Reitermenü-Knopf, wie in "
+"der obigen Abbildung angezeigt. Die Funktionalität, die im Reitermenü eines "
+"Docks zur Auswahl erscheint, ist von Dock zu Dock unterschiedlich. "
+"Funktionen zum Erstellen von neuen Dialogen, Schließen oder Lösen von "
+"Dialogen sind jedoch bei jedem Dock gleich."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "Das Reitermenü des Ebenendialogs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "Das Reitermenü gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Farbmanagement in GIMP"
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr ""
+"Der erste Eintrag des Reitermenüs enthält das Kontextmenü des aktuellen "
+"Dialogs mit den dialogspezifischen Funktionen. Das Kontextmenü des "
+"Ebenenreiters entspricht beispielsweise dem <guilabel>Ebenenmenü</guilabel> "
+"und enthält daher mehrere Funktionen zur Bearbeitung von Ebenen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Farbe"
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Reiter hinzufügen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
-"In ihrem Design- oder Photobearbeitungsprozess können verschiedenste Geräte "
-"wie Digitalkameras, Scanner, Monitore, Drucker und so weiter zum Einsatz "
-"kommen. Jedes dieser Geräte wird dabei eine eigene Charakteristik der "
-"Farbwiedergabe aufweisen. Diese müssen beim Öffnen, Bearbeiten und Speichern "
-"von Bildern berücksichtigt werden, da es sonst zu sehr unerwarteten "
-"Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> können Sie farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für "
-"die Veröffentlichung im Web arbeiten."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Prozess der Bildbearbeitung"
+"Hinter diesem Menüeintrag verbirgt sich ein Untermenü, mit dem Sie die "
+"Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufügen können."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Prozess ohne Farbmanagement"
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Das Untermenü »Reiter hinzufügen«"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Prozess mit Farbmanagement"
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Reiter schließen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Probleme eines Bearbeitungsprozesses ohne Farbmanagement"
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Reiter schließen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"Das grundsätzliche Problem bei der Bildbearbeitung ohne Farbmanagement ist, "
-"grob gesagt, dass Sie nicht sehen, was Sie tun. Dabei sind zwei verschiedene "
-"Bereiche betroffen:"
+"Mit diesem Befehl können Sie den Dialog schließen. Wenn Sie den letzten "
+"Dialog in einem Dock schließen, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Reiter lösen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Reiter lösen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Farbunterschiede, welche durch die unterschiedliche Farbcharakteristik von "
-"Kameras, Scannern, Bildschirmen, Druckern entstehen"
+"Dieser Eintrag löst den Dialog aus dem Dock und erstellt ein neues Dock "
+"inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
+"dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop »fallen« lassen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
 msgstr ""
-"Grundsätzlichen Beschränkungen in der Darstellbarkeit von Farben durch "
-"Geräte und Medien"
+"Paradoxerweise können Sie so ein neues Fenster im Einzelfenster-Modus "
+"erstellen!"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Die Aufgabe eines Farbmanagements ist es nun, genau diese Probleme zu "
-"vermeiden. Die Grundidee ist es, zum einen den Bilddaten jeweils die "
-"Beschreibung der Farbcharakteristik beizufügen, mit der sie entstanden sind, "
-"zum anderen jedem Gerät eine Beschreibung seiner eigenen Farbcharakteristik "
-"zuzuordnen."
+"Wenn der Reiter <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">gesperrt</link> ist, "
+"ist dieser Menüeintrag deaktiviert und ausgegraut."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Reiter sperren"
+
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Reiter sperren"
+
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Diese Beschreibung der Farbcharakteristik wird <emphasis>Farbprofil</"
-"emphasis> genannt. Ein Farbprofil ist im Wesentlichen eine Art "
-"Übersetzungstabelle der speziellen Farbcharakteristik eines Gerätes in einen "
-"allgemeinen, geräteunabhängigen Farbraum. Mit Hilfe der Farbprofile ist es "
-"daher möglich, sämtliche Bilddaten im Bildbearbeitungsprozess in einen "
-"geräteunabhängigen Farbraum zu übersetzten. Außerdem kann man mit Hilfe des "
-"Farbprofiles eines Gerätes die Farbdarstellung dieses Gerätes simulieren."
+"Wenn dieser Menüeintrag aktiviert ist, ist ein Verschieben oder Lösen des "
+"Karteireiters unterbunden. <guimenuitem>Reiter lösen</guimenuitem> ist dann "
+"deaktiviert und ausgegraut."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Vorschaugröße"
+
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Vorschaugröße"
+
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Vorschaugröße"
+
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Die Vorschaugröße im Untermenü des Reitermenüs."
+
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
-"Die Erstellung von Farbprofilen für Ein- und Ausgabegeräte wird oft durch "
-"die Hersteller der Geräte übernommen. Um diese Profile dann "
-"plattformübergreifend einsetzen zu können, wurde durch das "
-"<quote>International Color Consortium</quote> (<acronym>ICC</acronym>) eine "
-"Standardisierung vorgenommen, welche in der ISO-Norm 15076 festgehalten ist. "
-"Farbprofile werden daher auch als ICC-Profile bezeichnet."
+"Die meisten Dialoge haben einen Eintrag <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> "
+"im Reitermenü (siehe obige Abbildung). Dieser Eintrag öffnet ein Untermenü "
+"mit einer Liste von Größen für Miniaturbilder im Dialog. Beispielsweise "
+"regelt die Vorschaugröße im Pinseldialog die Größe der angezeigten Pinsel. "
+"Voreingestellt ist <guilabel>Medium</guilabel> als Vorschaugröße."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Einführung in den Bearbeitungsprozess mit Farbmanagement"
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Reiterstil"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Reiterstil des Untermenüs im Reitermenü."
+
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Reiterstil"
+
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Viele der Parameter und Profile des Farbmanagements, die hier beschrieben "
-"werden, können in den <acronym>GIMP</acronym>-Voreinstellungen angepasst "
-"werden. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management"
-"\"/> des Handbuches."
+"<guilabel>Reiterstil</guilabel> öffnet ein Untermenü mit der Möglichkeit, "
+"das Aussehen der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu fünf Möglichkeiten:"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Bilderzeugung und Import"
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Spezifische Dialogsymbole werden im Reitermenü angezeigt."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Aktueller Status"
+
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"Die allermeisten Digitalkameras betten ohne weiteres Zutun ein Farbprofil in "
-"jede einzelne Bilddatei ein. Auch Scanner werden in der Regel mit einem "
-"Farbprofil geliefert, welches den gescannten Bildern automatisch beigefügt "
-"wird."
+"Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl "
+"darstellen. Es zeigt das aktuell ausgewählte Objekt, wie z.B. den Pinsel, "
+"das Muster oder den Farbverlauf."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Anwendung des eingebetteten ICC-Profils"
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Den Dialognamen als Reitertext anzeigen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Symbol und Text"
+
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr ""
-"Wenn eine Datei geladen wird, die neben dem eigentlichen Bild auch ein "
-"Farbprofil enthält, so bietet <acronym>GIMP</acronym> an, das Bild unter "
-"Verwendung des beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu "
-"konvertieren. Dieser Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu "
-"entscheiden, das eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild "
-"trotzdem korrekt angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung "
-"berücksichtigt wird."
+"Sowohl Symbol als auch Text anzeigen, dies vergrößert die Karteireiter."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Status und Text"
+
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr ""
-"In den Fällen, wo dem Bild kein Farbprofil beigefügt ist, können Sie - "
-"sofern Sie denn wissen oder zu wissen glauben, welches es sein sollte - auch "
-"ein Farbprofil von Hand zuordnen."
+"Dieser Menüeintrag zeigt das aktuell ausgewählte Objekt und den Dialognamen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
 msgstr ""
-"Um gute Resultate zu erhalten, benötigen Sie auch für Ihren Monitor ein "
-"Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von "
-"<acronym>GIMP</acronym> eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden "
-"Monitor hinterlegt ist, werden die Farben in höchster Originalgetreue "
-"angezeigt."
+"Voreingestellt: Der Stil wird an den verfügbaren Platz in der Gruppe "
+"angepasst. (Der Textstil verbraucht viel Platz und ist nicht immer "
+"darstellbar)"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Rasteransicht"
+
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Listen-/Rasteransicht"
+
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
+
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
 msgstr ""
-"Eines der zentralen <acronym>GIMP</acronym>-Kommandos zur Beeinflussung der "
-"Darstellung mit Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-"
-"display-filter-dialog\"/> beschrieben."
+"Diese Menüeinträge sind nur für Dialoge verfügbar, die eine Auswahl aus "
+"mehreren Elementen, z.B. Pinsel, Muster oder Schriften, darstellen. Sie "
+"können die Anordnung der Elemente im Dialog als vertikale Liste mit den "
+"Elementnamen, oder als Raster der Miniaturbilder (ohne Namen) anzeigen "
+"lassen. Beide Varianten haben ihre Vorteile: die Listenansicht enthält mehr "
+"Informationen, ist aber nicht so übersichtlich wie das Raster. Die "
+"Voreinstellung variiert zwischen den Dialogen: Pinsel und Muster werden als "
+"Raster dargestellt, die meisten anderen Dialoge als Liste."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie für Ihren Monitor kein (aktuelles) Farbprofil haben, so können Sie "
-"mittels Kalibrierungswerkzeug eines erstellen. Hierzu gibt es verschiedene "
-"Lösungen. Unter UNIX können Sie zum Beispiel das <productname>Argyll Color "
-"Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms"
-"\"/> oder <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-"
-"online-lprof\"/> verwenden, um Farbprofile zu erzeugen."
+"Ist <guilabel>Als Liste anzeigen</guilabel> aktiviert, können Sie "
+"Schlagworte verwenden. Informationen dazu finden Sie unter <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Monitorkalibrierung und Profilerstellung"
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Farbmanagement"
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+msgstr ""
+"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>. Ein Element muss ausgewählt sein, damit der Befehl "
+"funktioniert."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Farbprofile"
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie können auch ein Listensuchfeld verwenden: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Um einen Monitor richtig in das Farbmanagement einzubeziehen sind zwei "
-"Aspekte wichtig. Der eine ist die Kalibrierung des Monitors, welche aus zwei "
-"Schritten besteht. Zum einen die Einstellung des Monitors selbst, also Dinge "
-"wie Kontrast, Helligkeit, Farbtemperatur, welche sehr stark vom "
-"individuellen Gerät abhängen. Zusätzlich werden weitere Einstellungen in die "
-"Videoeinheit des Computers geladen, um den Monitor so nahe wie möglich an "
-"den Normzustand zu bringen. Diese Information wird im Farbprofil des "
-"Monitors im sogenannten vgct Element gespeichert. Unter Windows und Mac OS X "
-"wird diese Information in Form einer Übersetzungstabelle direkt beim Start "
-"des Betriebssystems in die Videoeinheit geladen. Linux ist im Moment auf die "
-"Unterstützung durch externe Helferprogramme wie xcalib oder dispwin "
-"angewiesen. Falls lediglich eine einfache visuelle Kalibrierung durchgeführt "
-"wurde, reicht xgamma, um den Gammawert zu laden."
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
-"Der zweite Aspekt, die Erstellung des Profils, besteht aus einem Satz von "
-"Regeln, der es <acronym>GIMP</acronym> erlaubt die RGB Werte eines Bildes in "
-"die passenden Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im "
-"Farbprofil enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, "
-"sondern es werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit "
-"geschickt werden (die wiederum die Übersetzungstabelle aus dem vgct Element "
-"enthält)."
+"Diese Tastenkombination für das Suchfeld funktioniert auch in der "
+"Listenansicht anderer Dialoge, beispielsweise wenn Sie in Werkzeugen einen "
+"»Pinsel«, eine »Schriftart« oder ein »Muster« auswählen können."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Drucksimulation"
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Knopfleiste anzeigen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
-"Mit Hilfe von <acronym>GIMP</acronym> können Sie sich auch eine Vorschau "
-"Ihres Bildes in der Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker "
-"ausgegeben würde. Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie "
-"die Darstellung von <acronym>GIMP</acronym> in den <quote>Soft proof</quote>-"
-"Modus umschalten. Bei einer derartigen simulierten Druckansicht können "
-"Farben, welche der Drucker nicht ausgeben kann, wahlweise mit einem "
-"neutralen Grau dargestellt werden. Dies kann Ihnen helfen, derartige "
-"Probleme mit der Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das "
-"Bild tatsächlich drucken."
+"Bei einigen Dialogen befindet sich unten eine Leiste mit Knöpfen, "
+"beispielsweise beim Muster-, Pinsel, Farbverlaufs- und Bilderdialog. Mit "
+"diesem Menüeintrag können Sie die Knöpfe ein- und ausblenden."
+
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "Die Knopfleiste im Pinseldialog."
+
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Bildauswahl anzeigen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl."
+
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
+msgstr ""
+"Dieser Umschaltknopf ist nur im Mehrfachfenster-Modus verfügbar. Ist er "
+"aktiviert, wird im oberen Bereich des Docks ein Bildmenü angezeigt: "
+"<placeholder-1/> Er ist nicht für Dialoge verfügbar, die sich unter dem "
+"Werkzeugfenster befinden. Diese Eigenschaft ist nur dann interessant, wenn "
+"Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem Bildschirm haben."
+
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
+
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur im Mehrfachfenster-Modus verfügbar. Auch sie ist "
+"nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem Bildschirm "
+"haben. Dann beziehen sich die im Dock dargestellten Informationen immer auf "
+"das im Bild-Auswahlmenü gewählte Bild. Falls <guilabel>Automatisch dem "
+"aktiven Bild folgen</guilabel> deaktiviert ist, kann das Bild nur im "
+"Bildauswahlmenü gewählt werden, andernfalls kann es auch durch direktes "
+"Anklicken des Bildes (bzw. dessen Titelleiste) ausgewählt werden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Grundlegende GIMP-Konzepte"
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Farbmanagement in GIMP"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, das GIMP Maskottchen"
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Farbe"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"Der Wilber-Konstruktionsbausatz (<foreignphrase>Wilber_Construction_Kit</"
-"foreignphrase> in <filename class=\"directory\">src/images/</filename>) "
-"erlaubt Ihnen, dem Maskottchen ein anderes Aussehen zu geben. Er ist das "
-"Werk von Tuomas Kuosmanen (tigert AT gimp DOT org)."
+"In ihrem Design- oder Photobearbeitungsprozess können verschiedenste Geräte "
+"wie Digitalkameras, Scanner, Monitore, Drucker und so weiter zum Einsatz "
+"kommen. Jedes dieser Geräte wird dabei eine eigene Charakteristik der "
+"Farbwiedergabe aufweisen. Diese müssen beim Öffnen, Bearbeiten und Speichern "
+"von Bildern berücksichtigt werden, da es sonst zu sehr unerwarteten "
+"Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> können Sie farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für "
+"die Veröffentlichung im Web arbeiten."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Prozess der Bildbearbeitung"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Prozess ohne Farbmanagement"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Prozess mit Farbmanagement"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Probleme eines Bearbeitungsprozesses ohne Farbmanagement"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"In diesem Abschnitt des Handbuches finden Sie eine kurze Einführung in die "
-"wichtigsten Konzepte und Begriffe. Alle Themen, die hier kurz angerissen "
-"werden, sind an anderen Stellen des Handbuches jeweils mit großer "
-"Ausführlichkeit dargestellt. An geeigneter Stelle sind Querverweise im Text "
-"enthalten. Falls nicht, empfehlen wir Ihnen einen Blick in den Index, dort "
-"finden Sie ganz sicher noch Anregungen zum Weiterlesen."
+"Das grundsätzliche Problem bei der Bildbearbeitung ohne Farbmanagement ist, "
+"grob gesagt, dass Sie nicht sehen, was Sie tun. Dabei sind zwei verschiedene "
+"Bereiche betroffen:"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"Bilder sind sozusagen der Dreh- und Angelpunkt von <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Zu beschreiben, was genau ein Bild ist, ist gar nicht so leicht. Auf der "
-"einen Seite sind Bilder das, was in einem bestimmten Format wie JPEG oder "
-"TIFF in einer Datei gespeichert wird. Auf der anderen Seite sind es die "
-"Inhalte, die mit <acronym>GIMP</acronym> in einem Bildfenster bearbeitet "
-"werden können. Dabei kann es pro Bild durchaus mehrere Bildfenster in "
-"<acronym>GIMP</acronym> geben. Pro Bildfenster kann jedoch immer nur genau "
-"ein Bild dargestellt und bearbeitet werden."
+"Farbunterschiede, welche durch die unterschiedliche Farbcharakteristik von "
+"Kameras, Scannern, Bildschirmen, Druckern entstehen"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"Bilder bestehen, wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> geöffnet sind, aus "
-"einer ganzen Anzahl von Elementen. Da sind Auswahlen, Ebenen, Kanäle, Masken "
-"und so weiter. Wenn Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> als ein "
-"bemaltes Blatt Papier vorstellen, werden Sie nur einen kleinen Bruchteil der "
-"Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> verstehen und nutzen können. Besser "
-"ist schon der Vergleich mit einem dicken Stapel von Folien. Einige sind "
-"farbig, einige durchsichtig, und alle übereinander gelegt ergeben das Bild. "
-"Diese einzelnen Folien können Kanäle oder Masken sein und zu Ebenen "
-"zusammengefasst werden. Das klingt jetzt möglicherweise alles furchtbar "
-"kompliziert, aber es ist eines der wichtigsten Konzepte in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Daher sei Ihnen die detailliertere Beschreibung im <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\"/> sehr zur Lektüre empfohlen."
+"Grundsätzlichen Beschränkungen in der Darstellbarkeit von Farben durch "
+"Geräte und Medien"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"In <acronym>GIMP</acronym> ist es durchaus möglich, mehrere, ja sogar viele "
-"Bilder gleichzeitig geöffnet zu haben. Große Bilder können viele Megabyte "
-"Speicher benötigen, aber <acronym>GIMP</acronym> verwendet eine ausgefeilte "
-"Kachel-basierte Speicherverwaltung, um auch mit riesigen Datenmengen "
-"zurechtzukommen. Trotzdem gibt es natürlich Grenzen, und mehr Speicher kann "
-"durchaus die Systemleistung verbessern."
+"Die Aufgabe eines Farbmanagements ist es nun, genau diese Probleme zu "
+"vermeiden. Die Grundidee ist es, zum einen den Bilddaten jeweils die "
+"Beschreibung der Farbcharakteristik beizufügen, mit der sie entstanden sind, "
+"zum anderen jedem Gerät eine Beschreibung seiner eigenen Farbcharakteristik "
+"zuzuordnen."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
-"Ebenen sind die Zeichenflächen in <acronym>GIMP</acronym>, die Ihre "
-"Bildinhalte aufnehmen. Während man ein einfaches Bild mit einem Zeichenblatt "
-"vergleichen kann, müssen Sie sich ein Bild mit mehrere Ebenen als einen "
-"Stapel von Folien vorstellen, wobei jede Folie eine Ebene darstellt. Sie "
-"können jede beliebige Folie bearbeiten, aber durch die transparenten Folien "
-"sehen Sie gleichzeitig die Inhalte anderer Folien. Ein Bild besteht in "
-"<acronym>GIMP</acronym> aus mindestens einer Ebene. Bei fortgeschrittenen "
-"Anwendern kann es jedoch durchaus vorkommen, dass ein Bild ein Dutzend "
-"Ebenen umfasst. Die Ebenen können untereinander nach bestimmten Regeln "
-"verknüpft sein und müssen nicht die gleiche Größe haben wie das Bild. "
-"Ausführlicher wird das Konzept der Ebenen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"layers\"/> vorgestellt."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+"Diese Beschreibung der Farbcharakteristik wird <emphasis>Farbprofil</"
+"emphasis> genannt. Ein Farbprofil ist im Wesentlichen eine Art "
+"Übersetzungstabelle der speziellen Farbcharakteristik eines Gerätes in einen "
+"allgemeinen, geräteunabhängigen Farbraum. Mit Hilfe der Farbprofile ist es "
+"daher möglich, sämtliche Bilddaten im Bildbearbeitungsprozess in einen "
+"geräteunabhängigen Farbraum zu übersetzten. Außerdem kann man mit Hilfe des "
+"Farbprofiles eines Gerätes die Farbdarstellung dieses Gerätes simulieren."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"Digitale Bilder bestehen aus einem Raster aus quadratischen Elementen "
-"verschiedener Farben, die <emphasis>Pixel</emphasis> genannt werden. Jedes "
-"Bild hat eine Pixelgröße, beispielsweise eine Breite von 900 Pixeln und eine "
-"Höhe von 600 Pixeln. Allerdings haben Pixel keine bestimmte physische Größe "
-"in der realen Welt. Daher wird beim Drucken eines Bildes die sogenannte "
-"<emphasis>Auflösung</emphasis> verwendet, die als Verhältnis von Pixelgröße "
-"eines Bildes zu dessen physischer Größe (üblicherweise in "
-"<foreignphrase>Inch</foreignphrase> (Zoll) angegeben) definiert ist. Die "
-"meisten (aber nicht alle) Dateiformate können diesen Wert, angegeben als ppi "
-"&ndash; Pixel pro Inch, speichern. Wenn eine Bilddatei gedruckt wird, "
-"bestimmt die Auflösung die Größe des Bildes auf dem Papier und somit auch "
-"die physische Größe eines Pixels. Ein und dasselbe 900&times;600 Pixel große "
-"Bild kann als winzige 3&times;2-Zoll-Karte mit kaum sichtbaren Pixeln oder "
-"als riesiges Poster mit klötzchenartigen Pixeln ausgedruckt werden. Bei "
-"Bildern, die von Kameras oder anderen mobilen Geräten importiert werden, ist "
-"die Auflösung oftmals in der Datei enthalten. Diese Wert beträgt "
-"üblicherweise 72 oder 96ppi. Wichtig ist, dass dieser Wert letztlich völlig "
-"willkürlich (nämlich aus historischen Gründen) gewählt ist. Sie können die "
-"Auflösung jederzeit in <acronym>GIMP</acronym> ändern &ndash; dies hat keine "
-"Auswirkungen auf die Bildpixel. Ferner ist die Auflösung für alles außer "
-"Drucken (also bei Darstellung auf Bildschirm, mobilem Gerät, Fernseher, beim "
-"Videospiel etc.) völlig bedeutungslos und wird ignoriert. Statt dessen wird "
-"das Bild gewöhnlich so dargestellt, dass ein Bildpixel einem Bildschirmpixel "
-"entspricht."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanäle"
+"Die Erstellung von Farbprofilen für Ein- und Ausgabegeräte wird oft durch "
+"die Hersteller der Geräte übernommen. Um diese Profile dann "
+"plattformübergreifend einsetzen zu können, wurde durch das »International "
+"Color Consortium« (<acronym>ICC</acronym>) eine Standardisierung "
+"vorgenommen, welche in der ISO-Norm 15076 festgehalten ist. Farbprofile "
+"werden daher auch als ICC-Profile bezeichnet."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Einführung in den Bearbeitungsprozess mit Farbmanagement"
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"Ein Kanal ist eine einzelne Komponente einer Pixelfarbe. Für ein farbiges "
-"Pixel in <acronym>GIMP</acronym> sind diese Komponenten normalerweise Rot, "
-"Grün und Blau, manchmal auch noch Deckkraft bzw. Transparenz (Alphakanal). "
-"Bei einem <link linkend=\"glossary-grayscale\">Graustufen</link>-Bild sind "
-"es Grau und Deckkraft, bei einem Bild im Modus <link linkend=\"glossary-"
-"indexedcolors\">Indizierte Farben</link> sind es <quote>Indiziert</quote> "
-"und Deckkraft."
+"Viele der Parameter und Profile des Farbmanagements, die hier beschrieben "
+"werden, können in den <acronym>GIMP</acronym>-Voreinstellungen angepasst "
+"werden. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management"
+"\"/> des Handbuches."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Unter einem <quote>Kanal</quote> versteht man außerdem das gesamte "
-"rechteckige Feld einer Farbkomponente für alle Pixel eines Bildes. Diese "
-"Farbkanäle können Sie sich mit Hilfe des  <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">Kanaldialogs</link> anschauen."
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Bilderzeugung und Import"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Für die Ausgabe werden die Komponenten zur Pixelfarbe für den Monitor, den "
-"Drucker oder eine anderes Ausgabegerät zusammengefügt. Manche Ausgabegeräte "
-"(zum Beispiel professionelle Druckmaschinen) verwenden andere Kanäle als "
-"Rot, Grün und Blau. In diesem Fall werden die Kanäle von <acronym>GIMP</"
-"acronym> bei der Wiedergabe in die entsprechenden Kanäle des Ausgabegerätes "
-"umgewandelt."
+"Die allermeisten Digitalkameras betten ohne weiteres Zutun ein Farbprofil in "
+"jede einzelne Bilddatei ein. Auch Scanner werden in der Regel mit einem "
+"Farbprofil geliefert, welches den gescannten Bildern automatisch beigefügt "
+"wird."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Anwendung des eingebetteten ICC-Profils"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Nützlich erweisen sich Kanäle vor allem dann, wenn man Bildoperationen nur "
-"für eine bestimmte Farbe durchführen lassen möchte. Als beliebtes Beispiel "
-"lässt sich hier das Retuschieren an roten Augen anführen."
+"Wenn eine Datei geladen wird, die neben dem eigentlichen Bild auch ein "
+"Farbprofil enthält, so bietet <acronym>GIMP</acronym> an, das Bild unter "
+"Verwendung des beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu "
+"konvertieren. Dieser Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu "
+"entscheiden, das eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild "
+"trotzdem korrekt angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung "
+"berücksichtigt wird."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of "
-#| "the color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-#| "information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-#| "simple example of using a Filter on the color channels is the <link "
-#| "linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"Sie können sich Kanäle auch als Masken vorstellen, die die durch den Kanal "
-"repäsentierte Ausgabe erlauben oder beschränken. Gerade bei Anwendung von "
-"Filtern auf bestimmten Kanälen lassen sich sehr subtile Effekte erzielen. "
-"Ein einfaches Beispiel dafür ist der <link linkend=\"plug-in-colors-channel-"
-"mixer\">Kanalmixer</link>."
+"In den Fällen, wo dem Bild kein Farbprofil beigefügt ist, können Sie - "
+"sofern Sie denn wissen oder zu wissen glauben, welches es sein sollte - auch "
+"ein Farbprofil von Hand zuordnen."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu diesen Kanälen können Sie in  <acronym>GIMP</acronym> weitere "
-"Kanäle (genauer: <emphasis>Kanalmasken</emphasis> bzw. "
-"<emphasis>Auswahlmasken</emphasis>) erstellen, die im unteren Bereich des "
-"Kanaldialogs angezeigt werden. Sie können eine <link linkend=\"gimp-"
-"selection-to-channel\">Auswahl in Kanal</link> speichern oder einen  <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">neuen Kanal</link> erstellen. Mehr über Masken "
-"finden Sie im <link linkend=\"glossary-masks\">Glossar</link>."
+"Um gute Resultate zu erhalten, benötigen Sie auch für Ihren Monitor ein "
+"Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von "
+"<acronym>GIMP</acronym> eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden "
+"Monitor hinterlegt ist, werden die Farben in höchster Originalgetreue "
+"angezeigt."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Es wird, wenn Sie mit einem Bild in <acronym>GIMP</acronym> arbeiten, oft "
-"der Fall sein, dass Sie eine bestimmte Aktion nur auf einem bestimmten Teil "
-"des Bildes ausführen wollen. An dieser Stelle kommen die sogenannten "
-"Auswahlen ins Spiel. Eine Auswahl beschreibt eine bestimmte Region im Bild. "
-"Im Bild werden Auswahlen durch eine animierte, gestrichelte Linie "
-"dargestellt. Dabei ist zu beachten, dass eine Auswahl nicht unbedingt eine "
-"<quote>harte</quote> Auswahlkante haben muss, es also durchaus Pixel gibt, "
-"die <quote>nur ein bisschen</quote> zur Auswahl gehören. Damit lassen sich "
-"Effekte erzeugen, die nicht hart an der Auswahlkante enden, sondern weich in "
-"den nicht zur Auswahl gehörenden Bildbereich übergehen. Die im Bild "
-"angezeigte Kontur der Auswahl kennzeichnet dann den Bereich, in dem die "
-"Pixel zu 50% zur Auswahl gehören. Sie können aber den Bereich und die Stärke "
-"der Auswahl jederzeit in der sogenannten <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">Schnellmaske</link> ansehen, die sich über eine Schaltfläche in der "
-"linken unteren Ecke des Bildfensters ein- und ausschalten lässt. Weitere "
-"Informationen zum Thema Auswahlen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-selection\"/>."
+"Einer der zentralen <acronym>GIMP</acronym>-Befehle zur Beeinflussung der "
+"Darstellung mit Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-"
+"display-filter-dialog\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Ein großer Teil des Lernens, wie Sie mit <acronym>GIMP</acronym> effektiv "
-"arbeiten, entfällt auf das Problem, wie Sie gute Auswahlen erstellen. "
-"Auswahlen, die genau den Bereich des Bildes beinhalten, den Sie verändern "
-"möchten - nicht mehr, aber auch nicht weniger. Weil die Erstellung von "
-"Auswahlen eine so zentrale Bedeutung in <acronym>GIMP</acronym> hat, gibt es "
-"eine ganze Reihe von Werkzeugen dafür, ein eigenes Menü mit verschiedenen "
-"Kommandos und die schon angesprochene Schaltfläche, um schnell die "
-"Schnellmaske aktivieren zu können."
+"Wenn Sie für Ihren Monitor kein (aktuelles) Farbprofil haben, so können Sie "
+"mittels Kalibrierungswerkzeug eines erstellen. Hierzu gibt es verschiedene "
+"Lösungen. Unter UNIX können Sie zum Beispiel das <productname>Argyll Color "
+"Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms"
+"\"/> oder <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-"
+"online-lprof\"/> verwenden, um Farbprofile zu erzeugen."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Rückgängig machen"
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Monitorkalibrierung und Profilerstellung"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Farbmanagement"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Farbprofile"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
-msgstr ""
-"Nahezu jeden Bearbeitungsschritt in <acronym>GIMP</acronym> können Sie "
-"rückgängig machen. Mehr als das - Sie können sogar eine ganze Reihe von "
-"Aktionen gleichzeitig rückgängig machen. Dies ist außerordentlich hilfreich, "
-"denn es erlaubt Ihnen, auch einfach einmal neue Dinge auszuprobieren. Wenn "
-"eine Aktion oder ein Filter nicht den gewünschten Effekt erzielt, können Sie "
-"die Änderung einfach ungeschehen machen. Allerdings kostet die Aufbewahrung "
-"der Arbeitsschritte, die Sie rückgängig machen können, Speicher. Daher ist "
-"die Anzahl beschränkt. Eine der wenigen Aktionen, welche Sie nicht "
-"rückgängig machen können, ist das Schließen eines Bildes in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Daher werden Sie auch in einem Dialogfenster gefragt, ob Sie das "
-"Bild wirklich schließen möchten. Weitere Informationen zu diesem Konzept "
-"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Erweiterungen"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
-msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Viele der Dinge, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit Bildern tun, "
-"werden durch die Anwendung <acronym>GIMP</acronym> selbst ausgeführt. "
-"Darüber hinaus macht <acronym>GIMP</acronym> aber ausgiebig Gebrauch von "
-"sogenannten <emphasis>Erweiterungen</emphasis> (Plugins). Erweiterungen sind "
-"Programme, die sehr eng mit <acronym>GIMP</acronym> zusammenarbeiten und wie "
-"die internen <acronym>GIMP</acronym>-Kommandos über Menüs oder in Dialogen "
-"zur Verfügung stehen. Prominentes Beispiel für Erweiterungen sind die "
-"Filter. Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen werden mit jedem "
-"<acronym>GIMP</acronym> mitgeliefert, es gibt aber noch viele weitere, teils "
-"sehr spezielle Erweiterungen, die Sie beispielsweise im Internet finden "
-"können. Eine spezielle Art von Erweiterungen sind die Skripte. Im Detail ist "
-"das Konzept im <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> beschrieben."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
-msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
-msgstr ""
-"Die Kommandos im Filtermenü sowie ein beträchtlicher Anteil der Kommandos in "
-"anderen Menüs sind als Erweiterungen implementiert."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Skripte"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
-msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
-msgstr ""
-"Neben den Erweiterungen, die in der Regel in der Programmiersprache C "
-"entwickelt werden, gibt es noch eine weitere Art von <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Erweiterungen - die <acronym>GIMP</acronym>-Skripte. Die weitaus meisten "
-"heute verfügbaren Skripte sind in <quote>Skript-Fu</quote> programmiert. "
-"Dabei handelt es sich um eine speziell auf die Bedürfnisse von "
-"<acronym>GIMP</acronym> angepasste Version der Lisp-ähnlichen "
-"Programmiersprache <quote>Scheme</quote>. Darüber hinaus ist es auch "
-"möglich, Skripte in den Sprachen Perl oder Python zu schreiben, welche "
-"mächtiger und flexibler sind als Skript-Fu. Zum Thema Skripte finden Sie "
-"weitere Informationen im <xref linkend=\"gimp-concepts-script-fu\"/>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
-
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Fast jede Aktion, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> ausführen, können "
-"Sie rückgängig machen. Um die zuletzt ausgeführte Aktion zurückzunehmen, "
-"können Sie das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
-"guimenu><guimenuitem><accel>R</accel>ückgängig</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menü des Bildfensters verwenden. Alternativ steht Ihnen das Kommando unter "
-"dem Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo> zur Verfügung."
-
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"Das Kommando <guilabel>Rückgängig</guilabel> selbst können Sie auch "
-"rückgängig machen. Wenn Sie eine Aktion mit <guilabel>Rückgängig</guilabel> "
-"zurückgenommen haben, können Sie diese mit dem Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
-"guimenu><guimenuitem><accel>W</accel>iederholen</guimenuitem></menuchoice> "
-"im Menü des Bildfensters wiederherstellen. Alternativ steht Ihnen dieses "
-"Kommando unter dem Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo> zur Verfügung. Um die Auswirkungen eines Kommandos, "
-"beispielsweise eines Filters, gut einschätzen zu können, ist es oft "
-"hilfreich, schnell zwischen dem Bild vor und nach der Ausführung des "
-"Kommandos umschalten zu können. Mit den beiden hier vorgestellten Kommandos "
-"ist das sehr leicht."
-
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine oder mehrere Aktionen rückgängig machen und dann irgendein "
-"anderes Kommando als <guilabel>Rückgängig</guilabel> oder "
-"<guilabel>Wiederholen</guilabel> verwenden, wird es nicht mehr möglich sein, "
-"mittels des <guilabel>Wiederholen</guilabel>-Kommandos die rückgängig "
-"gemachten Aktionen zu wiederholen. Diese sind für immer verloren. Die Lösung "
-"hierfür ist, das Bild zu duplizieren und dann auf der Kopie "
-"weiterzuarbeiten. Dabei müssen Sie wirklich auf der Kopie weiterarbeiten, "
-"denn die <guilabel>Rückgängig</guilabel> / <guilabel>Wiederholen</guilabel>-"
-"Historie wird nicht mit dupliziert."
+"Um einen Monitor richtig in das Farbmanagement einzubeziehen sind zwei "
+"Aspekte wichtig. Der eine ist die Kalibrierung des Monitors, welche aus zwei "
+"Schritten besteht. Zum einen die Einstellung des Monitors selbst, also Dinge "
+"wie Kontrast, Helligkeit, Farbtemperatur, welche sehr stark vom "
+"individuellen Gerät abhängen. Zusätzlich werden weitere Einstellungen in die "
+"Videoeinheit des Computers geladen, um den Monitor so nahe wie möglich an "
+"den Normzustand zu bringen. Diese Information wird im Farbprofil des "
+"Monitors im sogenannten vgct Element gespeichert. Unter Windows und Mac OS X "
+"wird diese Information in Form einer Übersetzungstabelle direkt beim Start "
+"des Betriebssystems in die Videoeinheit geladen. Linux ist im Moment auf die "
+"Unterstützung durch externe Helferprogramme wie xcalib oder dispwin "
+"angewiesen. Falls lediglich eine einfache visuelle Kalibrierung durchgeführt "
+"wurde, reicht xgamma, um den Gammawert zu laden."
 
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Kommandos <guilabel>Rückgängig</guilabel> und "
-"<guilabel>Wiederholen</guilabel> regelmäßig verwenden, könnten Sie Gefallen "
-"am Dialog-<guilabel>Journal</guilabel> finden. Dieser zeigt Ihnen in einer "
-"Liste alle Kommandos für das aktuelle Bild an, die Sie zurücknehmen oder "
-"wiederholen können. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie in "
-"<xref linkend=\"gimp-undo-dialog\"/>"
+"Der zweite Aspekt, die Erstellung des Profils, besteht aus einem Satz von "
+"Regeln, der es <acronym>GIMP</acronym> erlaubt die RGB Werte eines Bildes in "
+"die passenden Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im "
+"Farbprofil enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, "
+"sondern es werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit "
+"geschickt werden (die wiederum die Übersetzungstabelle aus dem vgct Element "
+"enthält)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one "
-#| "of the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a "
-#| "certain amount of memory to each image for this purpose. You can "
-#| "customize your Preferences to increase or decrease the amount, using the "
-#| "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the "
-#| "Preferences dialog. There are two important variables: the "
-#| "<emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</"
-#| "acronym> will maintain regardless of how much memory they consume, and "
-#| "the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-#| "acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Das Zurücknehmen von Aktion in <acronym>GIMP</acronym> erfolgt auf einer pro "
-"Bild geführten Aktionshistorie. <acronym>GIMP</acronym> reserviert für jedes "
-"Bild eine bestimmte Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie "
-"können die Speichergröße, die für die Historie vorgesehen wird und "
-"maßgeblich bestimmt, wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden "
-"können, selbst in <acronym>GIMP</acronym> einstellen. Hierzu gibt es im "
-"Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Umgebung</link> der "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. Mit "
-"<guilabel>Minimale Anzahl an Journalschritten</guilabel> können Sie "
-"einstellen, wie viele Aktionen <acronym>GIMP</acronym> in der Historie eines "
-"Bildes verwaltet, egal wieviel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft "
-"<guilabel>Maximaler Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen "
-"einstellen, wie viel Speicher <acronym>GIMP</acronym> für die Historie jedes "
-"Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge verbraucht ist, werden die ältesten "
-"Einträge der Historie verworfen."
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Drucksimulation"
 
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass das Journal, also die zurücknehmbaren Aktionen "
-"eines Bildes, verloren gehen, wenn Sie das Bild speichern. Nicht einmal in "
-"<acronym>GIMP</acronym>s eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen "
-"Bildeigenschaften speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein "
-"Bild in <acronym>GIMP</acronym> öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
+"Mit Hilfe von <acronym>GIMP</acronym> können Sie sich auch eine Vorschau "
+"Ihres Bildes in der Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker "
+"ausgegeben würde. Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie "
+"die Darstellung von <acronym>GIMP</acronym> in den »Soft proof«-Modus "
+"umschalten. Bei einer derartigen simulierten Druckansicht können Farben, "
+"welche der Drucker nicht ausgeben kann, wahlweise mit einem neutralen Grau "
+"dargestellt werden. Dies kann Ihnen helfen, derartige Probleme mit der "
+"Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das Bild tatsächlich "
+"drucken."
 
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie die Entwickler von <acronym>GIMP</acronym> das "
-"Zurücknehmen von Aktionen umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele "
-"der Aktionen erfordern nur sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu "
-"werden. Dies führt dazu, dass sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind "
-"und rückgängig gemacht werden können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist "
-"so eine Aktion, die Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, "
-"trotzdem wird nur sehr wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder "
-"rückgängig zu machen. Einige Aktionen - auch hier ist das Ein- und "
-"Ausblenden von Ebenen ein gutes Beispiel - werden darüber hinaus im Journal "
-"zusammengefasst. Das bedeutet, dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach "
-"hintereinander ausführen, trotzdem nur ein Eintrag im Journal vorgenommen "
-"wird, und dieser verbraucht dann auch wieder entsprechend wenig Speicher. "
-"Auf der anderen Seite gibt es auch eine ganze Reihe von Aktionen deren "
-"Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In diese Kategorie gehören auch die "
-"Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter in <acronym>GIMP</acronym> als "
-"Erweiterung eingebunden sind und es daher für <acronym>GIMP</acronym> leider "
-"keinen einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild "
-"verändert hat. Daher muss sich <acronym>GIMP</acronym> den kompletten Inhalt "
-"der betroffenen Ebene vor der Ausführung des Filters merken, und dies "
-"verbraucht je nach Bildgröße eine ganze Menge Speicher."
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Aktionen, die Sie nicht rückgängig machen können"
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Grundlegende GIMP-Konzepte"
 
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Die Aktionen in <acronym>GIMP</acronym>, welche das Bild nicht verändern, "
-"können Sie grundsätzlich nicht rückgängig machen. Von den Aktionen, die das "
-"Bild verändern, können bis auf wenige Ausnahmen alle rückgängig gemacht "
-"werden. Zu den Ausnahmen gehören das Speichern eines Bildes in eine Datei, "
-"das Duplizieren eines Bildes, das Kopieren eines Bildbereiches in die "
-"Zwischenablage und noch einige mehr. Außerdem gehören in diese Kategorie "
-"auch die Aktionen, welche zwar die Darstellung des Bildes, nicht aber das "
-"Bild selbst verändern. Beispiele hierfür sind das Vergrößern oder "
-"Verschieben des angezeigten Bildausschnittes."
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, das GIMP Maskottchen"
 
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
+"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
+"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"Es gibt einige wenige wichtige Aktionen, welche das Bild verändern, aber "
-"<emphasis>nicht</emphasis> rückgängig gemacht werden können:"
-
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Das Schließen eines Bildes"
+"Der Wilber-Konstruktionsbausatz (<filename>docs/Wilber_Construction_Kit.xcf."
+"gz</filename>) erlaubt Ihnen, dem Maskottchen ein anderes Aussehen zu geben. "
+"Er ist das Werk von Tuomas Kuosmanen (tigert AT gimp DOT org)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-#| "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-#| "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-#| "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-#| "want to close the image. (You can disable this in the <link linkend="
-#| "\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-#| "dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about "
-#| "what you are doing.)"
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
-"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
-"you are doing.)"
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
-"Die Historie, also die Liste der gemerkten letzten Aktionen, ist eine "
-"Eigenschaft jedes Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. Wenn Sie das "
-"Bildfenster schließen, wird damit auch das Bild aus <acronym>GIMP</acronym> "
-"entfernt und alle Komponenten des Bildes, also insbesondere auch seine "
-"Historie, werden gelöscht (Keine Sorge, die Bilddateien, in denen Sie das "
-"Bild gespeichert haben, sind davon natürlich nicht betroffen). Sofern Sie "
-"das Bild seit dem letzten Speichern geändert haben, fragt <acronym>GIMP</"
-"acronym> vor dem Schließen des Bildfensters nach, ob Sie die vorgenommenen "
-"Änderungen tatsächlich verwerfen wollen. Dieses Verhalten können Sie auch in "
-"den <acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen (<xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\"/>) ändern."
-
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
+"In diesem Abschnitt des Handbuches finden Sie eine kurze Einführung in die "
+"wichtigsten Konzepte und Begriffe. Alle Themen, die hier kurz angerissen "
+"werden, sind an anderen Stellen des Handbuches jeweils mit großer "
+"Ausführlichkeit dargestellt. An geeigneter Stelle sind Querverweise im Text "
+"enthalten. Falls nicht, empfehlen wir Ihnen einen Blick in den Index, dort "
+"finden Sie ganz sicher noch Anregungen zum Weiterlesen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"Das <quote>Zurücksetzen</quote> eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> ist "
-"nichts anderes als ein Schließen und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch "
-"für diese Aktion das bereits im letzten Abschnitt Geschriebene."
-
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Teile</quote> von Aktionen"
+"Bilder sind sozusagen der Dreh- und Angelpunkt von <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Zu beschreiben, was genau ein Bild ist, ist gar nicht so leicht. Auf der "
+"einen Seite sind Bilder das, was in einem bestimmten Format wie JPEG oder "
+"TIFF in einer Datei gespeichert wird. Auf der anderen Seite sind es die "
+"Inhalte, die mit <acronym>GIMP</acronym> in einem Bildfenster bearbeitet "
+"werden können. Dabei kann es pro Bild durchaus mehrere Bildfenster in "
+"<acronym>GIMP</acronym> geben. Pro Bildfenster kann jedoch immer nur genau "
+"ein Bild dargestellt und bearbeitet werden."
 
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"Einige Aktionen bestehen aus einer komplexen Abfolge verschiedener "
-"Teilaktionen, welche aber nur zusammen zum gewünschten Effekt führen. Solche "
-"Aktionen werden auch im Journal des Bildes als nur eine Aktion dargestellt "
-"und können daher auch nur gemeinsam rückgängig gemacht werden. Ein "
-"Rückgängig-machen der Teilaktionen ist nicht möglich. Ein Beispiel ist die "
-"Arbeit mit dem <quote>Schere</quote>-Werkzeug. Dabei müssen Sie zunächst "
-"einen geschlossenen Pfad durch mehrfaches Klicken erzeugen und die Erzeugung "
-"der Auswahl durch einen Klick innerhalb des Pfades auslösen. In der Historie "
-"des Bildes können Sie dann die Erstellung der Auswahl als Ganzes, nicht aber "
-"jeden einzelnen Mausklick zurücknehmen."
+"Bilder bestehen, wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> geöffnet sind, aus "
+"einer ganzen Anzahl von Elementen. Da sind Auswahlen, Ebenen, Kanäle, Masken "
+"und so weiter. Wenn Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> als ein "
+"bemaltes Blatt Papier vorstellen, werden Sie nur einen kleinen Bruchteil der "
+"Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> verstehen und nutzen können. Besser "
+"ist schon der Vergleich mit einem dicken Stapel von Folien. Einige sind "
+"farbig, einige durchsichtig, und alle übereinander gelegt ergeben das Bild. "
+"Diese einzelnen Folien können Kanäle oder Masken sein und zu Ebenen "
+"zusammengefasst werden. Das klingt jetzt möglicherweise alles furchtbar "
+"kompliziert, aber es ist eines der wichtigsten Konzepte in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Daher sei Ihnen die detailliertere Beschreibung im <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\"/> sehr zur Lektüre empfohlen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"Filter und andere Aktionen, die in Form von <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Erweiterungen erstellt wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht "
-"werden. Allerdings setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung "
-"voraus. Manche der verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt "
-"programmiert, so dass hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. "
-"Die direkt mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen sind "
-"jedoch diesbezüglich getestet und werden als fehlerfrei eingeschätzt. "
-"Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen keine Garantie abgegeben "
-"werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt ist, kann das Abbrechen "
-"eines laufenden Plugins manchmal die Historie korrumpieren. Also vermeiden "
-"Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben versehentlich etwas getan, "
-"was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen führen würde."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Bilddateien erstellen"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
-
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Bild erstellen"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Bilddateien"
-
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "erstellen"
+"In <acronym>GIMP</acronym> ist es durchaus möglich, mehrere, ja sogar viele "
+"Bilder gleichzeitig geöffnet zu haben. Große Bilder können viele Megabyte "
+"Speicher benötigen, aber <acronym>GIMP</acronym> verwendet eine ausgefeilte "
+"Kachel-basierte Speicherverwaltung, um auch mit riesigen Datenmengen "
+"zurechtzukommen. Trotzdem gibt es natürlich Grenzen, und mehr Speicher kann "
+"durchaus die Systemleistung verbessern."
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Sie können neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> über das Bildmenü "
-"anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
-"erstellen</guilabel> geöffnet, in dem Sie die Standardwerte für Höhe und "
-"Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben können. Mehr "
-"Informationen über diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr "b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"Ebenen sind die Zeichenflächen in <acronym>GIMP</acronym>, die Ihre "
+"Bildinhalte aufnehmen. Während man ein einfaches Bild mit einem Zeichenblatt "
+"vergleichen kann, müssen Sie sich ein Bild mit mehrere Ebenen als einen "
+"Stapel von Folien vorstellen, wobei jede Folie eine Ebene darstellt. Sie "
+"können jede beliebige Folie bearbeiten, aber durch die transparenten Folien "
+"sehen Sie gleichzeitig die Inhalte anderer Folien. Ein Bild besteht in "
+"<acronym>GIMP</acronym> aus mindestens einer Ebene. Bei fortgeschrittenen "
+"Anwendern kann es jedoch durchaus vorkommen, dass ein Bild ein Dutzend "
+"Ebenen umfasst. Die Ebenen können untereinander nach bestimmten Regeln "
+"verknüpft sein und müssen nicht die gleiche Größe haben wie das Bild. "
+"Ausführlicher wird das Konzept der Ebenen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"layers\"/> vorgestellt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr "CHECK"
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Docks und Dialoge"
-
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Andocken"
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Digitale Bilder bestehen aus einem Raster aus quadratischen Elementen "
+"verschiedener Farben, die <emphasis>Pixel</emphasis> genannt werden. Jedes "
+"Bild hat eine Pixelgröße, beispielsweise eine Breite von 900 Pixeln und eine "
+"Höhe von 600 Pixeln. Allerdings haben Pixel keine bestimmte physische Größe "
+"in der realen Welt. Daher wird beim Drucken eines Bildes die sogenannte "
+"<emphasis>Auflösung</emphasis> verwendet, die als Verhältnis von Pixelgröße "
+"eines Bildes zu dessen physischer Größe (üblicherweise in "
+"<foreignphrase>Inch</foreignphrase> (Zoll) angegeben) definiert ist. Die "
+"meisten (aber nicht alle) Dateiformate können diesen Wert, angegeben als ppi "
+"&ndash; Pixel pro Inch, speichern. Wenn eine Bilddatei gedruckt wird, "
+"bestimmt die Auflösung die Größe des Bildes auf dem Papier und somit auch "
+"die physische Größe eines Pixels. Ein und dasselbe 900&times;600 Pixel große "
+"Bild kann als winzige 3&times;2-Zoll-Karte mit kaum sichtbaren Pixeln oder "
+"als riesiges Poster mit klötzchenartigen Pixeln ausgedruckt werden. Bei "
+"Bildern, die von Kameras oder anderen mobilen Geräten importiert werden, ist "
+"die Auflösung oftmals in der Datei enthalten. Diese Wert beträgt "
+"üblicherweise 72 oder 96ppi. Wichtig ist, dass dieser Wert letztlich völlig "
+"willkürlich (nämlich aus historischen Gründen) gewählt ist. Sie können die "
+"Auflösung jederzeit in <acronym>GIMP</acronym> ändern &ndash; dies hat keine "
+"Auswirkungen auf die Bildpixel. Ferner ist die Auflösung für alles außer "
+"Drucken (also bei Darstellung auf Bildschirm, mobilem Gerät, Fernseher, beim "
+"Videospiel etc.) völlig bedeutungslos und wird ignoriert. Statt dessen wird "
+"das Bild gewöhnlich so dargestellt, dass ein Bildpixel einem Bildschirmpixel "
+"entspricht."
 
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Docken"
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
 
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr ""
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> besitzt eine große Flexibilität bei der Anordnung "
-"von Dialogfenstern. Anstatt jeden Dialog in seinem eigenen Fenster "
-"anzuzeigen, können Sie Dialoge gruppieren. Dafür stellt Ihnen <acronym>GIMP</"
-"acronym> Containerfenster &ndash; sogenannte Docks &ndash;  zur Verfügung, "
-"in welchen Dialoge platziert werden können. Einige Ausnahmen gibt es jedoch: "
-"Dialogfenster, die direkt zu bestimmten Aktionen gehören, wie beispielsweise "
-"das Dialogfenster, um ein neues Bild anzulegen, oder der <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Einstellungsdialog, können nicht in einem Dock platziert werden."
-
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
+"Ein Kanal ist eine einzelne Komponente einer Pixelfarbe. Für ein farbiges "
+"Pixel in <acronym>GIMP</acronym> sind diese Komponenten normalerweise Rot, "
+"Grün und Blau, manchmal auch noch Deckkraft bzw. Transparenz (Alphakanal). "
+"Bei einem <link linkend=\"glossary-grayscale\">Graustufen</link>-Bild sind "
+"es Grau und Deckkraft, bei einem Bild im Modus <link linkend=\"glossary-"
+"indexedcolors\">Indizierte Farben</link> sind es »Indiziert« und Deckkraft."
 
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
+"Unter einem »Kanal« versteht man außerdem das gesamte rechteckige Feld einer "
+"Farbkomponente für alle Pixel eines Bildes. Diese Farbkanäle können Sie sich "
+"mit Hilfe des  <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanaldialogs</link> "
+"anschauen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
-msgstr "das Dock für Pinsel, Muster und Farbverläufe."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+"Für die Ausgabe werden die Komponenten zur Pixelfarbe für den Monitor, den "
+"Drucker oder eine anderes Ausgabegerät zusammengefügt. Manche Ausgabegeräte "
+"(zum Beispiel professionelle Druckmaschinen) verwenden andere Kanäle als "
+"Rot, Grün und Blau. In diesem Fall werden die Kanäle von <acronym>GIMP</"
+"acronym> bei der Wiedergabe in die entsprechenden Kanäle des Ausgabegerätes "
+"umgewandelt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ist standardmäßig mit zwei Docks ausgerüstet: "
-"<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
-"Karteireiter."
+"Nützlich erweisen sich Kanäle vor allem dann, wenn man Bildoperationen nur "
+"für eine bestimmte Farbe durchführen lassen möchte. Als beliebtes Beispiel "
+"lässt sich hier das Retuschieren an roten Augen anführen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
+"Sie können sich Kanäle auch als Masken vorstellen, die die durch den Kanal "
+"repäsentierte Ausgabe erlauben oder beschränken. Gerade bei Anwendung von "
+"Filtern auf bestimmten Kanälen lassen sich sehr subtile Effekte erzielen. "
+"Ein einfaches Beispiel dafür ist der <link linkend=\"gimp-filter-channel-"
+"mixer\">Kanalmixer</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
+"Zusätzlich zu diesen Kanälen können Sie in  <acronym>GIMP</acronym> weitere "
+"Kanäle (genauer: <emphasis>Kanalmasken</emphasis> bzw. "
+"<emphasis>Auswahlmasken</emphasis>) erstellen, die im unteren Bereich des "
+"Kanaldialogs angezeigt werden. Sie können eine <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">Auswahl in Kanal</link> speichern oder einen  <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">neuen Kanal</link> erstellen. Mehr über Masken "
+"finden Sie im <link linkend=\"glossary-masks\">Glossar</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
+"Es wird, wenn Sie mit einem Bild in <acronym>GIMP</acronym> arbeiten, oft "
+"der Fall sein, dass Sie eine bestimmte Aktion nur auf einem bestimmten Teil "
+"des Bildes ausführen wollen. An dieser Stelle kommen die sogenannten "
+"Auswahlen ins Spiel. Eine Auswahl beschreibt eine bestimmte Region im Bild. "
+"Im Bild werden Auswahlen durch eine animierte, gestrichelte Linie "
+"dargestellt. Dabei ist zu beachten, dass eine Auswahl nicht unbedingt eine "
+"»harte« Auswahlkante haben muss, es also durchaus Pixel gibt, die »nur ein "
+"bisschen« zur Auswahl gehören. Damit lassen sich Effekte erzeugen, die nicht "
+"hart an der Auswahlkante enden, sondern weich in den nicht zur Auswahl "
+"gehörenden Bildbereich übergehen. Die im Bild angezeigte Kontur der Auswahl "
+"kennzeichnet dann den Bereich, in dem die Pixel zu 50% zur Auswahl gehören. "
+"Sie können aber den Bereich und die Stärke der Auswahl jederzeit in der "
+"sogenannten <link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link> ansehen, die "
+"sich über einen Knopf in der linken unteren Ecke des Bildfensters ein- und "
+"ausschalten lässt. Weitere Informationen zum Thema Auswahlen finden Sie im "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
-"Eine Liste aller andockbaren Fenster finden Sie im Menü des Bildfensters:  "
-"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu> <guisubmenu>Andockbare&nbsp;Dialoge</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Wenn Sie auf einen dieser Einträge klicken, wird "
-"der gewählte Dialog als selbständiges Fenster geöffnet."
+"Ein großer Teil des Lernens, wie Sie mit <acronym>GIMP</acronym> effektiv "
+"arbeiten, entfällt auf das Problem, wie Sie gute Auswahlen erstellen. "
+"Auswahlen, die genau den Bereich des Bildes beinhalten, den Sie verändern "
+"möchten - nicht mehr, aber auch nicht weniger. Weil die Erstellung von "
+"Auswahlen eine so zentrale Bedeutung in <acronym>GIMP</acronym> hat, gibt es "
+"eine ganze Reihe von Werkzeugen dafür, ein eigenes Menü mit verschiedenen "
+"Befehlen und den schon angesprochenen Knopf, um schnell die Schnellmaske "
+"aktivieren zu können."
 
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
-msgstr ""
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Rückgängig machen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
+"Nahezu jeden Bearbeitungsschritt in <acronym>GIMP</acronym> können Sie "
+"rückgängig machen. Mehr als das - Sie können sogar eine ganze Reihe von "
+"Aktionen gleichzeitig rückgängig machen. Dies ist außerordentlich hilfreich, "
+"denn es erlaubt Ihnen, auch einfach einmal neue Dinge auszuprobieren. Wenn "
+"eine Aktion oder ein Filter nicht den gewünschten Effekt erzielt, können Sie "
+"die Änderung einfach ungeschehen machen. Allerdings kostet die Aufbewahrung "
+"der Arbeitsschritte, die Sie rückgängig machen können, Speicher. Daher ist "
+"die Anzahl beschränkt. Sie können den Speicherbedarf für "
+"Bearbeitungsschritte einstellen, er sollte aber wenigstens 2-3 Schritte "
+"beinhalten können. Eine der wenigen Aktionen, welche Sie nicht rückgängig "
+"machen können, ist das Schließen eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Daher werden Sie auch in einem Dialogfenster gefragt, ob Sie das Bild "
+"wirklich schließen möchten."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Erweiterungen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Viele der Dinge, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit Bildern tun, "
+"werden durch die Anwendung <acronym>GIMP</acronym> selbst ausgeführt. "
+"Darüber hinaus macht <acronym>GIMP</acronym> aber ausgiebig Gebrauch von "
+"sogenannten <emphasis>Erweiterungen</emphasis> (Plugins). Erweiterungen sind "
+"Programme, die sehr eng mit <acronym>GIMP</acronym> zusammenarbeiten und wie "
+"die internen <acronym>GIMP</acronym>-Befehle über Menüs oder in Dialogen zur "
+"Verfügung stehen. Prominentes Beispiel für Erweiterungen sind die Filter. "
+"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen werden mit jedem <acronym>GIMP</"
+"acronym> mitgeliefert, es gibt aber noch viele weitere, teils sehr spezielle "
+"Erweiterungen, die Sie beispielsweise im Internet finden können. Eine "
+"spezielle Art von Erweiterungen sind die Skripte."
 
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
+"Die Befehle im Filtermenü sowie ein beträchtlicher Anteil der Befehle in "
+"anderen Menüs sind als Erweiterungen implementiert."
 
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr ""
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skripte"
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
+"Neben den Erweiterungen, die in der Regel in der Programmiersprache C "
+"entwickelt werden, gibt es noch eine weitere Art von <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Erweiterungen - die <acronym>GIMP</acronym>-Skripte. Die weitaus meisten "
+"heute verfügbaren Skripte sind in »Skript-Fu« programmiert. Dabei handelt es "
+"sich um eine speziell auf die Bedürfnisse von <acronym>GIMP</acronym> "
+"angepasste Version der Lisp-ähnlichen Programmiersprache »Scheme«. Darüber "
+"hinaus ist es auch möglich, Skripte in den Sprachen Perl oder Python zu "
+"schreiben, welche mächtiger und flexibler sind als Skript-Fu. Zum Thema "
+"Skripte finden Sie weitere Informationen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"script-fu\"/>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
 
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
 msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Fast jede Aktion, welche Sie in <acronym>GIMP</acronym> ausführen, können "
+"Sie rückgängig machen. Um die zuletzt ausgeführte Aktion zurückzunehmen, "
+"können Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters verwenden. Alternativ steht Ihnen der Befehl unter dem "
+"Tastaturkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
+"zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
 msgstr ""
+"Den Befehl <guilabel>Rückgängig</guilabel> selbst können Sie auch rückgängig "
+"machen. Wenn Sie eine Aktion mit <guilabel>Rückgängig</guilabel> "
+"zurückgenommen haben, können Sie diese mit dem Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters wiederherstellen. "
+"Alternativ steht Ihnen dieser Befehl unter dem Tastaturkürzel "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> zur Verfügung. "
+"Um die Auswirkungen eines Befehls, beispielsweise eines Filters, gut "
+"einschätzen zu können, ist es oft hilfreich, schnell zwischen dem Bild vor "
+"und nach der Befehlsausführung umschalten zu können. Mit den beiden hier "
+"vorgestellten Befehlen ist das sehr leicht."
 
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine oder mehrere Aktionen rückgängig machen und dann irgendeinen "
+"anderen Befehl als <guilabel>Rückgängig</guilabel> oder "
+"<guilabel>Wiederholen</guilabel> verwenden, wird es nicht mehr möglich sein, "
+"mittels des <guilabel>Wiederholen</guilabel>-Befehls die rückgängig "
+"gemachten Aktionen zu wiederholen. Diese sind für immer verloren. Die Lösung "
+"hierfür ist, das Bild zu duplizieren und dann auf der Kopie "
+"weiterzuarbeiten. Dabei müssen Sie wirklich auf der Kopie weiterarbeiten, "
+"denn die <guilabel>Rückgängig</guilabel> / <guilabel>Wiederholen</guilabel>-"
+"Historie wird nicht mit dupliziert."
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
 msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Befehle <guilabel>Rückgängig</guilabel> und "
+"<guilabel>Wiederholen</guilabel> regelmäßig verwenden, könnten Sie Gefallen "
+"am Dialog <guilabel>Journal</guilabel> finden. Dieser zeigt Ihnen in einer "
+"Liste alle Befehle für das aktuelle Bild an, die Sie zurücknehmen oder "
+"wiederholen können. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie in "
+"<xref linkend=\"gimp-undo-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-#| "the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image "
-#| "Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-#| "all the docs again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to "
-#| "navigate through the dock."
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <keycap>TAB</keycap>-Taste in einem Bildfenster, um "
-"Sichtbarkeit der Docks umzuschalten. Das ist sehr nützlich, wenn die Docks "
-"einen Teil des Bildfensters verdecken. Sie verstecken einfach die Docks, "
-"arbeiten an Ihrem Bild und holen anschließend die Docks wieder hervor. Wenn "
-"Sie <keycap>TAB</keycap> innerhalb eines Docks drücken, navigieren Sie damit "
-"durch das Dock."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Reitermenü"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Docks"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Reitermenü"
-
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Schaltfläche zum Aufruf des Reitermenüs"
+"Das Zurücknehmen von Aktion in <acronym>GIMP</acronym> erfolgt auf einer pro "
+"Bild geführten Aktionshistorie. <acronym>GIMP</acronym> reserviert für jedes "
+"Bild eine bestimmte Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie "
+"können die Speichergröße, die für die Historie vorgesehen wird und "
+"maßgeblich bestimmt, wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden "
+"können, selbst in <acronym>GIMP</acronym> einstellen. Hierzu gibt es im "
+"Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Systemressourcen</"
+"link> der <acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. "
+"Mit <guilabel>Minimale Anzahl an Journalschritten</guilabel> können Sie "
+"einstellen, wie viele Aktionen <acronym>GIMP</acronym> in der Historie eines "
+"Bildes verwaltet, egal wie viel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft "
+"<guilabel>Maximaler Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen "
+"einstellen, wie viel Speicher <acronym>GIMP</acronym> für die Historie jedes "
+"Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge verbraucht ist, werden die ältesten "
+"Einträge der Historie verworfen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"In jedem Dialog ist es möglich, dockspezifische Funktionen aus einem "
-"Reitermenü auszuwählen. Die Funktionalität, die im Reitermenü eines Docks "
-"zur Auswahl erscheint, ist von Dock zu Dock unterschiedlich. Funktionen zum "
-"Erstellen von neuen Dialogen, Schließen oder Lösen von Dialogen sind jedoch "
-"bei jedem Dock gleich."
-
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-#, fuzzy
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "Das Reitermenü des Ebenendialogs"
-
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Das Reitermenü gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
+"Bitte beachten Sie, dass das Journal, also die zurücknehmbaren Aktionen "
+"eines Bildes, verloren gehen, wenn Sie das Bild speichern. Nicht einmal in "
+"<acronym>GIMP</acronym>s eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen "
+"Bildeigenschaften speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein "
+"Bild in <acronym>GIMP</acronym> öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"Der erste Eintrag des Reitermenüs enthält das Kontextmenü des aktuellen "
-"Dialogs."
+"Die Art und Weise, wie die Entwickler von <acronym>GIMP</acronym> das "
+"Zurücknehmen von Aktionen umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele "
+"der Aktionen erfordern nur sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu "
+"werden. Dies führt dazu, dass sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind "
+"und rückgängig gemacht werden können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist "
+"so eine Aktion, die Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, "
+"trotzdem wird nur sehr wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder "
+"rückgängig zu machen. Einige Aktionen - auch hier ist das Ein- und "
+"Ausblenden von Ebenen ein gutes Beispiel - werden darüber hinaus im Journal "
+"zusammengefasst. Das bedeutet, dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach "
+"hintereinander ausführen, trotzdem nur ein Eintrag im Journal vorgenommen "
+"wird, und dieser verbraucht dann auch wieder entsprechend wenig Speicher. "
+"Auf der anderen Seite gibt es auch eine ganze Reihe von Aktionen, deren "
+"Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In diese Kategorie gehören auch die "
+"Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter in <acronym>GIMP</acronym> als "
+"Erweiterung eingebunden sind und es daher für <acronym>GIMP</acronym> leider "
+"keinen einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild "
+"verändert hat. Daher muss sich <acronym>GIMP</acronym> den kompletten Inhalt "
+"der betroffenen Ebene vor der Ausführung des Filters merken, und dies "
+"verbraucht je nach Bildgröße eine ganze Menge Speicher."
 
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Reiter hinzufügen"
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Aktionen, die Sie nicht rückgängig machen können"
 
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"Hinter diesem Menüeintrag verbirgt sich ein Untermenü, mit dem Sie die "
-"Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufügen können."
-
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Das Untermenü <quote>Reiter hinzufügen</quote>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Reiter schließen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schließen"
+"Aktionen, die das Bild verändern, können bis auf wenige Ausnahmen alle "
+"rückgängig gemacht werden. Aktionen, die das Bild nicht verändern, können "
+"hingegen im Allgemeinen nicht rückgängig gemacht werden. Zu den Ausnahmen "
+"gehören das Speichern eines Bildes in eine Datei, das Duplizieren eines "
+"Bildes, das Kopieren eines Bildbereiches in die Zwischenablage und noch "
+"einige mehr. Außerdem gehören in diese Kategorie auch die Aktionen, welche "
+"zwar die Darstellung des Bildes, nicht aber das Bild selbst verändern. "
+"Beispiele hierfür sind das Vergrößern oder Verschieben des angezeigten "
+"Bildausschnittes. Auch hier gibt es Ausnahmen, wie etwa die Schnellmaske, "
+"die rückgängig gemacht werden kann, obwohl sie das Bild selbst nicht "
+"verändert."
 
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie den Dialog schließen. Wenn Sie den letzten "
-"Dialog in einem Dock schließen, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Reiter lösen"
+"Es gibt einige wenige wichtige Aktionen, welche das Bild verändern, aber "
+"<emphasis>nicht</emphasis> rückgängig gemacht werden können:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Reiter lösen"
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Das Schließen eines Bildes"
 
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image."
 msgstr ""
-"Dieser Eintrag löst den Dialog aus dem Dock und erstellt ein neues Dock "
-"inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
-"dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop <quote>fallen</quote> lassen."
+"Die Historie, also die Liste der gemerkten letzten Aktionen, ist eine "
+"Eigenschaft jedes Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. Wenn Sie das "
+"Bildfenster schließen, wird damit auch das Bild aus <acronym>GIMP</acronym> "
+"entfernt und alle Komponenten des Bildes, also insbesondere auch seine "
+"Historie, werden gelöscht. Sofern Sie das Bild seit dem letzten Speichern "
+"geändert haben, fragt <acronym>GIMP</acronym> vor dem Schließen des "
+"Bildfensters nach, ob Sie die vorgenommenen Änderungen tatsächlich verwerfen "
+"wollen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
-msgstr ""
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Wenn der Reiter <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">gesperrt</link> ist, "
-"ist dieser Menüeintrag deaktiviert und ausgegraut."
+"Das »Zurücksetzen« eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> ist nichts "
+"anderes als ein Schließen und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch hier: "
+"Die Bearbeitungshistorie geht verloren und <acronym>GIMP</acronym> fragt "
+"gegebenenfalls nach, ob Sie das Bild wirklich zurücksetzen möchten."
 
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Reiter sperren"
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "»Teile« von Aktionen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Reiter sperren"
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Einige Aktionen bestehen aus einer komplexen Abfolge verschiedener "
+"Teilaktionen, welche aber nur zusammen zum gewünschten Effekt führen. Solche "
+"Aktionen werden auch im Journal des Bildes als nur eine Aktion dargestellt "
+"und können daher auch nur gemeinsam rückgängig gemacht werden. Ein "
+"Rückgängig-machen der Teilaktionen ist nicht möglich. Ein Beispiel ist die "
+"Arbeit mit dem Werkzeug »Magnetische Schere«. Dabei müssen Sie zunächst "
+"einen geschlossenen Pfad durch mehrfaches Klicken erzeugen und die Erzeugung "
+"der Auswahl durch einen Klick innerhalb des Pfades auslösen. In der Historie "
+"des Bildes können Sie dann die Erstellung der Auswahl als Ganzes, nicht aber "
+"jeden einzelnen Mausklick zurücknehmen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
 msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"Wenn dieser Menüeintrag aktiviert ist, ist ein Verschieben oder Lösen des "
-"Karteireiters unterbunden. <guimenuitem>Reiter lösen</guimenuitem> ist dann "
-"deaktiviert und ausgegraut."
+"Filter und andere Aktionen, die in Form von <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Erweiterungen erstellt wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht "
+"werden. Allerdings setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung "
+"voraus. Manche der verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt "
+"programmiert, so dass hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. "
+"Die direkt mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen sind "
+"jedoch diesbezüglich getestet und werden als fehlerfrei eingeschätzt. "
+"Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen keine Garantie abgegeben "
+"werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt ist, kann das Abbrechen "
+"eines laufenden Plugins manchmal die Historie korrumpieren. Also vermeiden "
+"Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben versehentlich etwas getan, "
+"was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen führen würde."
 
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Vorschaugröße"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Bilddateien erstellen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorials"
 
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Vorschaugröße"
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Bild erstellen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Vorschaugröße"
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Bilddateien"
 
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Die Vorschaugröße im Untermenü des Reitermenüs."
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "erstellen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Die meisten Dialoge haben einen Eintrag <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> "
-"im Reitermenü (siehe obige Abbildung). Dieser Eintrag öffnet ein Untermenü "
-"mit einer Liste von Größen für Miniaturbilder im Dialog. Beispielsweise "
-"regelt die Vorschaugröße im Pinseldialog die Größe der angezeigten Pinsel. "
-"Voreingestellt ist <guilabel>Medium</guilabel> als Vorschaugröße."
-
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Reiterstil"
-
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Reiterstil des Untermenüs im Reitermenü."
-
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Reiterstil"
+"Sie können neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> über das Bildmenü "
+"anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
+"erstellen</guilabel> geöffnet, in dem Sie die Standardwerte für Höhe und "
+"Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben können. Mehr "
+"Informationen über diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
 msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
-msgstr ""
-"Dieser Eintrag ist nur bei mehreren Dialogen in einem Dock verfügbar (siehe "
-"obige Abbildung). Es öffnet ein Untermenü mit der Möglichkeit, das Aussehen "
-"der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu fünf Möglichkeiten:"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Spezifische Dialogsymbole werden im Reitermenü angezeigt."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Aktueller Status"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
-msgstr ""
-"Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl "
-"darstellen. Es zeigt das aktuell ausgewählte Objekt, wie z.B. den Pinsel, "
-"das Muster oder den Farbverlauf."
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Den Dialognamen als Reitertext anzeigen."
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletten"
 
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Symbol und Text"
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr ""
-"Sowohl Symbol als auch Text anzeigen, dies vergrößert die Karteireiter."
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Paletten (Farbetabelle)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Status und Text"
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Farbpalette"
 
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Dieser Menüeintrag zeigt das aktuell ausgewählte Objekt (z.B. Pinselform "
-"oder Muster) und den Dialognamen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Rasteransicht"
+"Als (Farb-)Palette wird in <acronym>GIMP</acronym> ein Menge von "
+"ausgewählten Farben bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei "
+"Anwendungsfälle benötigt:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Listen-/Rasteransicht"
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+msgid ""
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Sie ermöglichen es Ihnen, mit einer vordefinierten Auswahl an Farben zu "
+"malen. Damit haben Sie die gleichen Möglichkeiten wie ein Maler, der mit "
+"einer beschränkten Auswahl an Farbtuben arbeitet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+msgid ""
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Die Paletten bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus »indiziert«. Ein "
+"solches Bild verfügt nur über maximal 256 verschiedene Farben, die aus den "
+"Millionen verfügbaren Farben ausgewählt werden. Die oben erwähnte "
+"Farbtabelle wird in <acronym>GIMP</acronym> »Indizierte Palette« genannt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
 msgstr ""
-"Dieser Menüeintrag ist nur bei Dialogen verfügbar, die eine Auswahl, z.B. "
-"bei Pinseln, Mustern oder Schriften, darstellen. Sie können die Anordnung "
-"der Miniaturbilder variieren, indem Sie die Einträge im Dialog entweder als "
-"Liste oder, übersichtlicher, als Raster anzeigen lassen."
+"Tatsächlich gehört natürlich keine dieser Anwendungen wirklich zu den "
+"Basisfunktionen eines Malprogrammes wie <acronym>GIMP</acronym>. Es ist "
+"durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in <acronym>GIMP</acronym> zu "
+"tun, ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem "
+"sollten gerade fortgeschrittene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender sich mit "
+"dem Thema auskennen, und auch unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise "
+"darüber nachdenken, wenn sie beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat "
+"speichern."
 
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Der Dialog »Paletten«"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> installieren, wird es mit einem Set von "
+"einigen Dutzend vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie "
+"zusätzlich noch um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten "
+"Farbpaletten sind allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte "
+"Farbpaletten wie die »Webfarben« beinhalten. Dabei handelt es sich um eine "
+"Auswahl von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der gleichen "
+"Weise dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie "
+"im <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Paletten-Dialog</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht"
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "Der Paletteneditor"
 
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
-"Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>"
+"Durch Doppelklicken auf eine der Paletten im Dialog »Paletten« öffnet sich "
+"der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link>. Hier "
+"finden Sie alle Farben der Palette. Sie können diesen Editor direkt zur "
+"Farbauswahl verwenden: indem Sie auf eine der Farben klicken, wird die "
+"aktuelle Vordergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> geändert. Wenn Sie "
+"während des Klicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird die "
+"aktuelle Hintergrundfarbe geändert."
 
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
+"Wie der Name des Farbpaletteneditors schon nahe legt, können Sie diesen auch "
+"dazu verwenden, die Farben in <emphasis>selbst zusammengestellten</emphasis> "
+"Paletten zu verändern. Die von <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung "
+"gestellten Paletten können nicht geändert werden. Sie haben jedoch die "
+"Möglichkeit, jede dieser Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
 
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese "
+"automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Profils gespeichert, sobald Sie <acronym>GIMP</"
+"acronym> beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder einem anderen in "
+"<acronym>GIMP</acronym> registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
+"wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald <acronym>GIMP</"
+"acronym> gestartet wird. Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, "
+"in denen <acronym>GIMP</acronym> nach Dateien mit Farbpaletten sucht, "
+"erfahren Sie auf der Seite <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Paletten-Ordner</link> im Einstellungen-Dialog."
 
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
 msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Diese Tastenkombination für das Suchfeld funktioniert auch in der "
-"Listenansicht anderer Dialoge, beispielsweise wenn Sie in Werkzeugen einen "
-"<quote>Pinsel-</quote>, eine <quote>Schriftart</quote> oder ein "
-"<quote>Muster </quote> auswählen können."
+"Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet <acronym>GIMP</"
+"acronym> ein spezielles Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix "
+"<filename class=\"extension\">.gpl</filename> des Dateinamens erkennen. Es "
+"handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat übrigens um eine sehr einfache "
+"Variante, bei der die Daten im sogenannten ASCII-Format, also in Textform, "
+"gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert oder Sie je in die Verlegenheit "
+"kommen, eine solche Datei von Hand schreiben oder konvertieren zu müssen, "
+"schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen Dateien als Beispiel an."
 
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Schaltflächen anzeigen"
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Farbkarten"
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
-"Bei einigen Dialoge befindet sich unten eine Leiste mit Schaltern, "
-"beispielsweise beim Muster-, Pinsel, Farbverläufen- und Bilderdialog. Mit "
-"diesem Menüeintrag können Sie die Schaltflächen ein- und ausblenden."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "Die Schaltflächenleiste im Pinseldialog"
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet zwei verschiedene Arten von Paletten. Die "
+"leichter erkennbaren werden im Dialog »Paletten« angezeigt und existieren "
+"unabhängig von Bildern in GIMP. Die zweite Art, die sogenannten "
+"<emphasis>indizierten Paletten</emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern "
+"im Farbmodus »indiziert«. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat seine eigene "
+"Farbtabelle, in der die Farben beschrieben werden, die für dieses spezielle "
+"Bild verfügbar sind. Die größtmögliche Anzahl verschiedener Farben in einem "
+"Bild beträgt dabei 256. Diese Paletten werden als »indiziert« bezeichnet, "
+"weil jede Farbe eine Nummer (einen Index) bekommt. In den zugehörigen "
+"Bildern wird dann für jedes Pixel nicht mehr die Farbe selbst, sondern nur "
+"noch die Nummer der zugeordneten Farbe gespeichert."
 
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Bildauswahl anzeigen"
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "Der Dialog »Farbtabelle«"
 
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl"
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"Die Farbtabelle eines indizierten Bildes sehen Sie im Dialog <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Farbtabelle</link>, den Sie jedoch nicht mit "
+"dem Dialog »Paletten« verwechseln sollten. Der Dialog »Paletten« zeigt Ihnen "
+"eine Liste aller in <acronym>GIMP</acronym> verfügbaren Farbpaletten an, "
+"während der Dialog »Farbtabelle« die im aktuellen Bild verfügbaren Farben "
+"anzeigt, sofern sich dieses im Farbmodus »indiziert« befindet &ndash; "
+"ansonsten ist dieser Dialog leer."
 
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-"Ist das Kontrollkästchen aktiviert, wird im oberen Bereich des Docks ein "
-"Menü angezeigt, welches die aktuell geöffneten Bilder beinhaltet (siehe "
-"<xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). Es ist nicht für Dialoge "
-"verfügbar, die sich unter dem Werkzeugfenster befinden. Diese Eigenschaft "
-"ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete Bilder auf Ihrem "
-"Bildschirm haben."
+"In diesem Zusammenhang ist es noch interessant zu erwähnen, dass Sie aus den "
+"Farben eines indizierten Bildes eine neue, normale Farbpalette erzeugen "
+"können. Hierzu wählen Sie einfach den Befehl <guimenuitem>Farbpalette "
+"importieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Dialoges »Paletten«. In "
+"dem sich daraufhin öffnendem Dialogfenster wählen Sie als Quelle dasjenige "
+"Bild aus, dessen Farbtabelle Sie importieren möchten. Alternativ können Sie "
+"hier auch aus einem Verlauf eine neue Farbpalette importieren."
 
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Farbmodus eines Bildes auf die Einstellung »indiziert« "
+"umstellen, besteht ein wesentlicher Teil des Vorganges darin, eine "
+"indizierte Palette für das Bild zu generieren. Hierzu stehen verschiedene "
+"Algorithmen zur Verfügung. Einer davon basiert darauf, dass Sie eine bereits "
+"existierende Farbpalette aus dem Dialog »Paletten« vorgeben, welche dann "
+"unverändert für das Bild übernommen wird. Weitere Informationen hierzu "
+"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
-#, fuzzy
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Auch diese Eigenschaft ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geöffnete "
-"Bilder auf Ihrem Bildschirm haben. Dann beziehen sich die im Dock "
-"dargestellten Informationen immer auf das im Bildauswahl-Klappmenü gewählte "
-"Bild. Falls <guilabel>Automatisch dem aktiven Bild folgen</guilabel> "
-"deaktiviert ist, kann das Bild nur im Bildauswahlmenü gewählt werden, "
-"andernfalls kann es auch durch direktes Anklicken des Bildes (bzw. dessen "
-"Titelleiste) ausgewählt werden."
+"Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in "
+"Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der "
+"Farbpalette in den Farbmodus »indiziert« überführen. Andersherum können Sie "
+"die Farbtabelle eines indizierten Bildes in eine normale Farbtabelle "
+"umwandeln, indem Sie sie in den »Paletten«-Dialog importieren."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Dialoge »Farbtabelle« (1) und »Paletten« (2)"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Erweiterungen (Plugins)"
 
@@ -8359,9 +8406,9 @@ msgid ""
 "plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
 "Eine der besten Eigenschaften vom <acronym>GIMP</acronym> ist, wie einfach "
-"man die Funktionalität erweitern kann, nämlich mit <quote>Plugins</quote> "
-"(Erweiterungen). <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen sind externe "
-"Programme, die unter der Kontrolle des <acronym>GIMP</acronym>-"
+"man die Funktionalität erweitern kann, nämlich mit "
+"»Plugins« (Erweiterungen). <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen sind "
+"externe Programme, die unter der Kontrolle des <acronym>GIMP</acronym>-"
 "Hauptprogrammes laufen und sehr eng mit diesem zusammenarbeiten. Plugins "
 "können Bilder praktisch genauso verändern, wie Benutzer es können. Ihr "
 "Vorteil liegt darin, dass es sehr viel einfacher ist, <acronym>GIMP</"
@@ -8384,31 +8431,22 @@ msgstr ""
 "Einige Dutzend Erweiterungen werden zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> "
 "ausgeliefert und automatisch installiert. Auf die meisten Plugins können Sie "
 "über das <guimenu>Filtermenü</guimenu> zugreifen (tatsächlich sind nahezu "
-"alle Kommandos in diesem Menü Plugins), aber einige sind auch in anderen "
-"Menüs zu finden. In vielen Fällen können Sie eines benutzen, ohne überhaupt "
-"zu merken, dass es ein Plugin ist. Beispielsweise ist die "
-"<quote>Normalisierungsfunktion</quote> für die automatische Farbkorrektur "
-"tatsächlich eine Erweiterung, auch wenn das auf den ersten Blick nicht zu "
-"erkennen ist."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zu den mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen "
-"gibt es noch viele weitere im Internet. Insbesondere können Sie viele "
-"Plugins im <acronym>GIMP</acronym>-Plugin-Register <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> finden, einer Webseite, deren "
-"Ziel eine zentrale Datenbank für Erweiterungen ist. Autoren können ihre "
-"Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf der Suche nach einem "
-"speziellen Plugin, können dort auf vielfältige Weise suchen."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+"alle Befehle in diesem Menü Plugins), aber einige sind auch in anderen Menüs "
+"zu finden. In vielen Fällen können Sie eines benutzen, ohne überhaupt zu "
+"merken, dass es ein Plugin ist. Beispielsweise ist die "
+"»Normalisierungsfunktion« für die automatische Farbkorrektur tatsächlich "
+"eine Erweiterung, auch wenn das auf den ersten Blick nicht zu erkennen ist."
+
+#. <para>
+#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#. more are available on the net. A large number can be found at the
+#. <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#. <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#. a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#. plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#. plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#. </para>
+#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
 msgid ""
 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
@@ -8435,15 +8473,15 @@ msgstr ""
 "zusammen mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen wurden "
 "alle von den Entwicklern getestet und angepasst, aber viele von denen, die "
 "Sie herunterladen können, wurden nur schnell zusammengeschustert und dann "
-"<quote>nach mir die Sintflut</quote>. Einige Pluginprogrammierer "
-"interessiert Robustheit überhaupt nicht, und selbst bei den übrigen sind die "
-"Möglichkeiten, auf verschieden Systemen in verschiedenen Situationen zu "
-"testen, oftmals nur beschränkt. Wenn Sie eine Erweiterung herunterladen, "
-"erhalten Sie letztlich etwas umsonst, und manchmal bekommen Sie genau den "
-"entsprechenden Gegenwert dafür. Das eben Gesagte soll Sie jetzt keineswegs "
-"entmutigen, sondern sicherstellen, dass Sie der Realität ins Auge sehen."
+"»nach mir die Sintflut«. Einige Pluginprogrammierer interessiert Robustheit "
+"überhaupt nicht, und selbst bei den übrigen sind die Möglichkeiten, auf "
+"verschieden Systemen in verschiedenen Situationen zu testen, oftmals nur "
+"beschränkt. Wenn Sie eine Erweiterung herunterladen, erhalten Sie letztlich "
+"etwas umsonst, und manchmal bekommen Sie genau den entsprechenden Gegenwert "
+"dafür. Das eben Gesagte soll Sie jetzt keineswegs entmutigen, sondern "
+"sicherstellen, dass Sie der Realität ins Auge sehen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
 msgid ""
 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
@@ -8456,24 +8494,7 @@ msgstr ""
 "Installieren Sie kein Plugin, das nicht aus einer vertrauenswürdigen Quelle "
 "stammt!"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten sowohl für das Pluginregister als auch für "
-"jede andere Quelle. Das Register steht jedem Autor von Erweiterungen zur "
-"Verfügung: es gibt keine systematische Aufsicht. Natürlich würden die "
-"Verwalter jedes Schadprogramm, dessen sie Gewahr werden, sofort entfernen "
-"(bisher ist das noch nicht vorgekommen). Allerdings gibt es für "
-"<acronym>GIMP</acronym> und seine Erweiterungen dieselben Gewährleistungen "
-"wie für jede andere freie Software, nämlich gar keine."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
 msgid ""
 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -8492,11 +8513,11 @@ msgstr ""
 "vergewissern Sie sich, dass es tatsächlich für Ihre <acronym>GIMP</acronym>-"
 "Version geschrieben wurde."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Mit Plugins arbeiten"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
 msgid ""
 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
@@ -8507,7 +8528,7 @@ msgstr ""
 "Plugin ist. Allerdings ist es hilfreich, ein paar Dinge über Plugins zu "
 "verstehen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
 msgid ""
 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
@@ -8522,7 +8543,7 @@ msgstr ""
 "üblicherweise nicht so gravierend. In den meisten Fällen kann man einfach "
 "weiterarbeiten, ohne sich irgendwelche Gedanken zu machen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
 msgid ""
 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -8531,12 +8552,11 @@ msgid ""
 "about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
 "Weil Plugins eigene Programme sind, kommunizieren sie mit dem GIMP-Kern in "
-"einer besonderen Art und Weise. Die Entwickler nennen es <quote>über eine "
-"Leitung sprechen</quote>. Wenn ein Plugin abstürzt, bricht die Verbindung "
-"ab, und Sie sehen eine Fehlermeldung mit dem Text <quote>wire read error</"
-"quote>."
+"einer besonderen Art und Weise. Die Entwickler nennen es ȟber eine Leitung "
+"sprechen«. Wenn ein Plugin abstürzt, bricht die Verbindung ab, und Sie sehen "
+"eine Fehlermeldung mit dem Text »wire read error«."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
 msgid ""
 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
@@ -8558,7 +8578,7 @@ msgstr ""
 "lautet: überlegen Sie einfach, wie groß der angerichtete Schaden ist, falls "
 "etwas schief geht, und wägen Sie danach ab."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
 msgid ""
 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
@@ -8583,16 +8603,16 @@ msgstr ""
 "das System zum Zurücknehmen von Aktionen, so dass Sie nicht einmal mehr in "
 "der Lage sein werden, Ihren Blödsinn wieder rückgängig zu machen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Neue Plugins installieren"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:65(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
 msgid "Install"
 msgstr "installieren"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
 msgid ""
 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
@@ -8609,11 +8629,11 @@ msgstr ""
 "leicht oder sehr schwer. Auf jeden Fall sollten daher die verschiedenen "
 "Szenarien getrennt betrachtet werden."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
 msgstr "Linux-/Unix-artige Systeme"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
 msgid ""
 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
@@ -8625,7 +8645,7 @@ msgstr ""
 "Quellcode in einem Verzeichnis mit mehreren Dateien inklusive einem "
 "<filename>Makefile</filename> ausgeliefert wird."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
 msgid ""
 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
@@ -8639,15 +8659,15 @@ msgstr ""
 "Für den simplen Fall einer einfachen Datei(-Erweiterung), nennen wir sie mal "
 "<filename>borker.c</filename>, besteht das Installieren einfach nur darin, "
 "den Befehl <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> einzugeben. "
-"Dieses Kommando übersetzt das Plugin und installiert es in Ihrem "
-"persönlichen Pluginverzeichnis <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> "
-"(falls Sie das nicht geändert haben). Dann wird es automatisch geladen, wenn "
-"Sie <acronym>GIMP</acronym> das nächste Mal starten. Sie müssen nicht root "
-"sein, um das Ganze auszuführen, tatsächlich sollten Sie es nicht einmal. "
-"Falls die Erweiterung nicht übersetzt werden kann, na ja, dann seien Sie "
-"halt etwas kreativ."
+"Dieser Befehl übersetzt das Plugin und installiert es in Ihrem persönlichen "
+"Pluginverzeichnis <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> (falls Sie das "
+"nicht geändert haben). Dann wird es automatisch geladen, wenn Sie "
+"<acronym>GIMP</acronym> das nächste Mal starten. Sie müssen kein "
+"Administrator sein, um das Ganze auszuführen, tatsächlich sollten Sie es "
+"nicht einmal. Falls die Erweiterung nicht übersetzt werden kann, na ja, dann "
+"seien Sie halt etwas kreativ."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
 msgid ""
 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
@@ -8663,12 +8683,12 @@ msgstr ""
 "Erweiterung werfen (falls vorhanden) oder den Plugin-Beschreibungsdialog "
 "(aus <menuchoice><guimenu>Extras</guimenu><guimenuitem>Plugin-Browser</"
 "guimenuitem></menuchoice>) aufrufen, das Plugin über seinen Namen suchen und "
-"auf den Reiter <quote>Baumansichts</quote> schauen. Beachten Sie hierzu auch "
-"<xref linkend=\"plug-in-plug-in-details\"/> Wenn Sie es dann immer noch "
-"nicht finden, durchsuchen Sie die Menüs oder werfen Sie einen Blick auf den "
+"auf den Reiter »Baumansichts« schauen. Beachten Sie hierzu auch <xref "
+"linkend=\"plug-in-plug-in-details\"/> Wenn Sie es dann immer noch nicht "
+"finden, durchsuchen Sie die Menüs oder werfen Sie einen Blick auf den "
 "Quellcode (Registerabschnitt) - je nachdem, was einfacher ist."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
 msgid ""
 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
@@ -8685,7 +8705,7 @@ msgstr ""
 "sich um den Benutzer zu scheren, wird vermutlich nur jede Menge Frustration "
 "verursachen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
 msgid ""
 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
@@ -8699,7 +8719,7 @@ msgstr ""
 "installiert werden. Bei diesen müssen Sie den letzten Installationsschritt "
 "(also den Befehl <command>make install</command>) als root ausführen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
 msgid ""
 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
@@ -8715,11 +8735,11 @@ msgstr ""
 "starten, eine entsprechende Meldung bekommen. Das Beste ist, eine solche "
 "Situation ganz zu vermeiden und immer schön Ordnung in den Plugins zu halten."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
 msgid ""
 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
@@ -8736,7 +8756,7 @@ msgstr ""
 "Windows aufzusetzen, aber dazu benötigt man entweder genügend Geld oder sehr "
 "viel Anstrengungen und Wissen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
 msgid ""
 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
 "following: either you have an environment in which you can build software, "
@@ -8758,11 +8778,11 @@ msgstr ""
 "Sie <acronym>GIMP</acronym> übersetzen können), dann haben Sie zweifellos "
 "schon etwas Vorwissen und können einfach den Instruktionen für Linux folgen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
 msgid ""
 "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
 "<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
@@ -8785,7 +8805,7 @@ msgstr ""
 "verschiedenen Paketmanager verfügbar, ein Blick auf die aktuell verfügbaren "
 "Pakete kann sich also durchaus lohnen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
 msgid ""
 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
 "prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
@@ -8806,15 +8826,15 @@ msgstr ""
 "Paketmanager. Aber es kann ja nie schaden, sich ein bisschen mit der "
 "Software zu beschäftigen, die man auf seinem Rechner hat."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
 msgid "Writing Plugins"
 msgstr "Plugins schreiben"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:290(secondary)
 msgid "Write"
 msgstr "programmieren"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
 msgid ""
 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -8834,24 +8854,22 @@ msgstr ""
 "Anstrengungen unternommen, die Lernkurve fürs Schreiben von Plugins flach zu "
 "halten. Es gibt ausgezeichnete Unterweisungen und Beispiele, und die "
 "Programmbibliothek, die Plugins zur Kommunikation mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> verwenden (<quote>libgimp</quote>), besitzt eine gut dokumentierte "
-"Schnittstelle (<acronym>API</acronym>). Gute Programmierer, die dadurch "
-"lernen, dass sie vorhandene Erweiterung modifizieren, sind oft schon nach "
-"wenigen Tagen in der Lage, erstaunliche Dinge zu erreichen."
+"acronym> verwenden (»libgimp«), besitzt eine gut dokumentierte Schnittstelle "
+"(<acronym>API</acronym>). Gute Programmierer, die dadurch lernen, dass sie "
+"vorhandene Erweiterung modifizieren, sind oft schon nach wenigen Tagen in "
+"der Lage, erstaunliche Dinge zu erreichen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:32(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
 "md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr "OK"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:99(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
 "md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
@@ -8860,14 +8878,10 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:124(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-#| "md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
+"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8880,16 +8894,14 @@ msgstr "original"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:220(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
 "md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr "OK"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:232(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
 "md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
@@ -8898,25 +8910,22 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:294(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
 "md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-msgstr "OK"
+msgstr "CHECK"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
 msgid "Layer Groups"
 msgstr "Ebenenguppen"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:14(primary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Layer Groups"
 msgid "Layer groups"
 msgstr "Ebenenguppen"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:17(primary)
 msgid "Pass Through"
-msgstr ""
+msgstr "Durchschleifen"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:20(para)
 msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
@@ -8927,6 +8936,8 @@ msgid ""
 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
 "layer list becomes easier to manage."
 msgstr ""
+"Sie können Ebenen in baumartigen Strukturen gruppieren. Dadurch kann die "
+"Ebenenliste einfacher verwaltet werden."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:38(term)
 msgid "Create a Layer Group"
@@ -8937,16 +8948,17 @@ msgid ""
 "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
 "layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
+"Sie können eine Ebenengruppe erstellen, indem Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Eine neue Ebenengruppe erstellen</guibutton><guiicon/> am unteren "
+"Ende des Ebenendialogs klicken,"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
 msgstr ""
-"Am einfachsten ist das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
-"Auswahl vollständig transparent machen."
+"über <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebenengruppe</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder über das Kontextmenü im Ebenendialog."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -8956,12 +8968,20 @@ msgid ""
 "you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
 "confused when several ones are created."
 msgstr ""
+"Eine leere Ebenengruppe erscheint über der aktuellen Ebene. Achten Sie "
+"darauf, ihr einen ausdrucksstarken Namen zu geben, um später nicht in "
+"Verwirrung zu geraten. Sie können die Gruppe per Doppelklick oder "
+"<keycap>F2</keycap> auf den Namen, oder über den Befehl "
+"<command>Ebeneneigenschaften</command> im Kontextmenü des Ebenendialogs "
+"umbenennen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:61(para)
 msgid ""
 "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
 "\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
+"Sie können mehrere Ebenengruppen erstellen und Sie <emphasis role=\"bold"
+"\">verschachteln</emphasis>, also ineinander einfügen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:70(term)
 msgid "Adding Layers to a Layer Group"
@@ -8972,16 +8992,20 @@ msgid ""
 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
 "the mouse button."
 msgstr ""
+"Der Mauszeiger in Handform muss sich verkleinert haben, bevor Sie die "
+"Maustaste loslassen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr ""
+msgstr "Eine dünne horizontale Linie zeigt an, wo die Ebene platziert wird."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
 msgid ""
 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Sie können <emphasis>vorhandene Ebenen</emphasis> durch Klicken und Ziehen "
+"zu einer Gruppe hinzufügen. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -8990,18 +9014,28 @@ msgid ""
 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
 "menu."
 msgstr ""
+"Um eine <emphasis>neue Ebene</emphasis> zur aktuellen Ebenengruppe "
+"hinzuzufügen, klicken Sie auf <guibutton>Eine neue Ebene erstellen</"
+"guibutton> am unteren Ende des Ebenendialogs oder über den Befehl "
+"<guimenuitem>Neue Ebene</guimenuitem> im Bildmenü."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
 msgid ""
 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Wenn eine Ebenengruppe bereits Ebenen enthält, erscheint ein kleines »&gt;«-"
+"Symbol. Klicken Sie darauf, um die Ebenenliste ein- und auszuklappen. "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:103(para)
 msgid ""
 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
 "allowing you know easily which layers are part of the group."
 msgstr ""
+"Ebenen, die zu einer Ebenengruppe gehören, sind leicht nach rechts "
+"eingerückt. Dadurch können Sie leicht überblicken, welche Ebenen zur Gruppe "
+"gehören."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -9011,10 +9045,14 @@ msgid ""
 "these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
 "theoretically visible in the layer group."
 msgstr ""
+"Wenn eine Ebenengruppe über das Augensymbol auf unsichtbar gestellt wurde, "
+"wird neben den Ebenen dieser Gruppe ein durchgestrichenes Auge angezeigt. "
+"Damit wird darauf hingewiesen, dass die Ebenen zwar theoretisch innerhalb "
+"der Ebenengruppe sichtbar sind, aber nicht im Ergebnisbild."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ebenengruppen verschieben"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -9022,6 +9060,9 @@ msgid ""
 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
 "bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
+"Sie können Ebenengruppen innerhalb des Stapels im Ebenendialog genauso wie "
+"herkömmliche Ebenen verschieben: Über Klicken und Ziehen oder über die "
+"Pfeiltasten am unteren Ende des Ebenendialogs."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:142(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
@@ -9033,6 +9074,9 @@ msgid ""
 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
 "<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
+"Ebenengruppen können dupliziert werden. Klicken Sie dazu auf den Knopf "
+"<guibutton>Ein Duplikat dieser Ebene erstellen</guibutton> oder über den "
+"Befehl <command>Ebene duplizieren</command> im Kontextmenü."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:154(term)
 msgid "Move Layer Groups"
@@ -9045,7 +9089,14 @@ msgid ""
 "Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
 "button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
+"Sie können über Klicken und Ziehen oder <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>/<keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> <emphasis role=\"bold\">eine "
+"Ebenengruppe in ein anderes Bild bewegen</emphasis>. Im neuen Bild entsteht "
+"dann eine Schwebende Auswahl, die Sie verankern müssen (Ankerknopf am "
+"unteren Ende des Ebenendialogs)."
 
+# CHECK
 #: src/concepts/layer-groups.xml:163(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
@@ -9054,6 +9105,11 @@ msgid ""
 "then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
 "objects in an image."
 msgstr ""
+"Sie können auch eine <emphasis role=\"bold\">Ebenengruppe auf die Leinwand "
+"bewegen</emphasis>, wodurch die Gruppe <emphasis>in</emphasis> die Gruppe "
+"dupliziert wird. Verknüpfen Sie alle Ebenen in der Gruppe und verwenden Sie "
+"das Verschieben-Werkzeug, um die Ebene auf die Leinwand zu bewegen. So "
+"können Sie Mehrfachebenen-Objekte in einem Bild vervielfachen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:174(term)
 msgid "Delete a Layer Group"
@@ -9064,10 +9120,13 @@ msgid ""
 "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
 "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
+"Um eine Ebenengruppe zu löschen, klicken Sie auf das rote Kreuz am unteren "
+"Ende des Ebenendialogs oder über den Befehl <command>Ebene löschen</command> "
+"im Kontextmenü."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:185(term)
 msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ebenengruppen verschachteln"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -9075,11 +9134,13 @@ msgid ""
 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
+"Sie können eine Ebenengruppe über den Befehl »Neue Ebenengruppe erstellen« "
+"in eine vorhandene Gruppe einbetten. Dies können Sie so oft machen, wie Sie "
+"möchten, solange Ihnen genug Arbeitsspeicher zur Verfügung steht."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:197(term)
-#, fuzzy
 msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Ebenenmodi"
+msgstr "Ebenenmodi und Gruppen"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -9087,6 +9148,9 @@ msgid ""
 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
 "outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
+"Ein Ebenenmodus einer Gruppe gilt für alle in der Gruppe enthaltenen Ebenen. "
+"Ein Ebenenmodus überhalb einer Gruppe wird auf alle darunterliegenden Ebenen "
+"angewandt, innerhalb und außerhalb der Gruppen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:210(para)
 msgid "Original image"
@@ -9094,25 +9158,33 @@ msgstr "Originalbild"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:216(title)
 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ebenenmodus in und außerhalb einer Ebenengruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
 "saturation mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
+"Eine weiße Ebene mit Sättigungsmodus wurde <emphasis>innerhalb</emphasis> "
+"einer Gruppe platziert: Nur das Quadrat und Dreieck sind ausgegraut."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:235(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
 "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
 msgstr ""
+"Eine weiße Ebene mit Sättigungsmodus wurde <emphasis>außerhalb</emphasis> "
+"einer Gruppe platziert: All darunterliegenden Ebenen, einschließlich des "
+"Hintergrunds, sind ausgegraut."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
 msgid ""
 "Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
 "Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
 msgstr ""
+"Seit GIMP 2.10 besitzen Ebenengruppen einen besonderen Modus: "
+"<guilabel>Durschleifen</guilabel>. Dieser Modus ist nur für aktive "
+"Ebenengruppen verfügbar."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -9121,6 +9193,10 @@ msgid ""
 "to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
 "outside the group."
 msgstr ""
+"Wenn dieser Modus verwendet wird, werden Ebenen in einer Gruppe so "
+"behandelt, als wären Sie Teil des normalen Ebenenstapels, statt in einer "
+"Gruppe. Ebenen in der Gruppe beeinflussen alle darunterliegenden Ebenen, "
+"egal ob innerhalb oder außerhalb der Gruppe."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -9128,17 +9204,23 @@ msgid ""
 "single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
 "modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
 msgstr ""
+"Im Vergleich dazu werden im Normalmodus Ebenen in einer Gruppe so behandelt, "
+"als gäbe es gar keinen gemeinsamen Gruppenmodus. Ein Modus wirkt auf die "
+"darunterliegenden Ebenen, die sich ebenfalls in der Gruppe befinden."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:261(para)
 msgid ""
 "More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
 msgstr ""
+"Weitere Informationen zum Durchschleifen finden Sie unter <xref linkend="
+"\"glossary-pass-through\"/>."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:271(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
 "layers of the group."
 msgstr ""
+"Die Deckkraft einer Ebenengruppe wirkt sich auf alle Ebenen der Gruppe aus."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:279(term)
 msgid "Layer Mask"
@@ -9149,6 +9231,9 @@ msgid ""
 "Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
 "ordinary-layer masks, with the following considerations."
 msgstr ""
+"Seit GIMP 2.10 können Ebenenmasken auf Gruppen angewandt werden. Sie "
+"funktionieren genauso wie herkömmliche Ebenenmasken, mit den folgenden "
+"Besonderheiten."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
 msgid ""
@@ -9158,71 +9243,78 @@ msgid ""
 "bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
 "are transparent by default)."
 msgstr ""
+"Die Größe der Maske entspricht immer der Gruppengröße (also dem Umriss der "
+"enthaltenen Ebenen). Wenn sich die Gruppengröße ändert, passt sich die Maske "
+"der neuen Größe an. Bereiche, die sich dann außerhalb des neuen Umrisses "
+"befinden, werden verworfen; neue Bereiche werden mit Schwarz gefüllt, "
+"bleiben also transparent."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
 msgid ""
 "Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
 "part of the layer:"
 msgstr ""
+"Sie können natürlich weiterhin eine Ebenenmaske zu jeder Ebene in einer "
+"Gruppe hinzufügen:"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:297(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr ""
+msgstr "Eine weiße, deckende Ebenenmaske wurde zur Dreieck-Ebene hinzugefügt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
 "md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
 "md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:89(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
 "md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
 "md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
 msgid "Grids and Guides"
 msgstr "Raster und Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:11(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:12(secondary)
 msgid "Grid and guides"
 msgstr "Raster und Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:15(primary)
 msgid "Grid"
 msgstr "Raster"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:113(title)
 msgid "Guides"
 msgstr "Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
 msgid ""
 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
 "in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
@@ -9241,19 +9333,19 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> ein Raster (Gitter) und Hilfslinien zur Verfügung, "
 "um Objekte exakt auszurichten."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
 msgid "Image used for examples below"
 msgstr "Ausgangsbild ohne Raster und Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:43(title)
 msgid "The Image Grid"
 msgstr "Das Bildraster"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(title)
 msgid "Image with default grid"
 msgstr "Beispielbild mit Raster"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
 msgid ""
 "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
 "visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -9265,14 +9357,14 @@ msgid ""
 "and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
 "GIMP stellt Ihnen in jedem Bildfenster ein Raster zur Verfügung. Dieses "
-"können Sie über das Kommando <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"können Sie über den Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Raster anzeigen</guimenuitem></menuchoice> ein- und "
 "ausschalten. Falls Sie das Raster standardmäßig eingeschaltet haben möchten, "
 "können Sie dies in den Voreinstellungen von GIMP einstellen. Dieser Dialog "
 "ist unter <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
 "\">Erscheinungsbild der Bildfenster</link> beschrieben."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
 msgid ""
 "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
 "acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
@@ -9290,16 +9382,16 @@ msgstr ""
 "können das Aussehen des Rasters in einem Dialog selbst bestimmen. Details "
 "hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"/>. Falls Sie "
 "das Aussehen des Gitters nur für das aktuelle Bild ändern möchten, so können "
-"Sie dies über das Kommando <menuchoice><guimenu>Bild</"
+"Sie dies über den Befehl <menuchoice><guimenu>Bild</"
 "guimenu><guimenuitem>Raster konfigurieren</guimenuitem></menuchoice> "
-"erreichen. Dieses Kommando ist unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-"
-"dialog\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich beschrieben."
+"erreichen. Dieser Befehl ist unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich beschrieben."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
 msgid "A different grid style"
 msgstr "Beispiel für ein alternatives Bildraster"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
 msgid ""
 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
@@ -9315,25 +9407,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Raster kann Ihnen nicht nur helfen, Abstände und räumliche Ausrichtungen "
 "zu beurteilen, es erlaubt Ihnen auch die exakte Ausrichtung von Bildobjekten "
-"am Raster. Hierzu sollten Sie mit dem Kommando "
-"<menuchoice><guimenu>An<accel>s</accel>icht</"
-"guimenu><guimenuitem>Magnetis<accel>c</accel>hes Raster</guimenuitem></"
-"menuchoice> das Raster <quote>magnetisch</quote> machen. Hierdurch wird der "
-"Mauszeiger beim Verschieben eines Bildobjektes wie magnetisch an die "
-"Rasterlinien herangezogen. In welchem Radius dieser Magnetismus wirkt, lässt "
-"sich ebenfalls einstellen. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\"/>. Die meisten Anwender kommen jedoch mit der "
-"Standardeinstellung von acht Pixeln sehr gut zurecht. Beachten Sie bitte, "
-"dass Sie auch die Wirkung des magnetischen Rasters aktivieren können, ohne "
-"das Sie das Raster selbst einblenden. Lassen Sie sich also nicht verwirren, "
-"wenn der Mauszeiger an einem Raster ausgerichtet wird, welches Sie nicht "
-"sehen."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+"am Raster. Hierzu sollten Sie mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Magnetisches Raster</guimenuitem></menuchoice> das "
+"Raster »magnetisch« machen. Hierdurch wird der Mauszeiger beim Verschieben "
+"eines Bildobjektes wie magnetisch an die Rasterlinien herangezogen. In "
+"welchem Radius dieser Magnetismus wirkt, lässt sich ebenfalls einstellen. "
+"Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>. Die "
+"meisten Anwender kommen jedoch mit der Standardeinstellung von acht Pixeln "
+"sehr gut zurecht. Beachten Sie bitte, dass Sie auch die Wirkung des "
+"magnetischen Rasters aktivieren können, ohne das Sie das Raster selbst "
+"einblenden. Lassen Sie sich also nicht verwirren, wenn der Mauszeiger an "
+"einem Raster ausgerichtet wird, welches Sie nicht sehen."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
 msgid "Image with four guides"
 msgstr "Beispielbild mit vier Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
 msgid ""
 "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
@@ -9345,15 +9435,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Hilfslinien</emphasis>. Dabei handelt es sich um vertikale oder "
 "horizontale Linien, die vorübergehend über das Bild gelegt werden."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window "
-#| "and pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-#| "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-#| "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the "
-#| "<quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer changes to "
-#| "the Move icon."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
 msgid ""
 "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
 "pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
@@ -9361,13 +9443,13 @@ msgid ""
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Erzeugen können Sie Hilfslinien ganz einfach, indem Sie diese aus den "
-"Linealen am Rand des Bildfensters ziehen. Die Hilfslinie wird dann als "
-"gestrichelte blaue Linie angezeigt. Sobald Sie eine Hilfslinie erstellt "
-"haben, wird das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> aktiviert und der "
+"Erzeugen können Sie Hilfslinien ganz einfach, indem Sie diese mit gedrückter "
+"linker Maustaste aus den Linealen am Rand des Bildfensters ziehen. Die "
+"Hilfslinie wird dann als gestrichelte blaue Linie angezeigt. Sobald Sie eine "
+"Hilfslinie erstellt haben, wird das Werkzeug »Verschieben« aktiviert und der "
 "Mauszeiger wird zum Verschieben-Symbol."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
 "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
 "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
@@ -9375,32 +9457,34 @@ msgid ""
 "(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
 "selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"Sie können eine Hilfslinie auch mit dem Kommando <link linkend=\"script-fu-"
+"Sie können eine Hilfslinie auch mit dem Befehl <link linkend=\"script-fu-"
 "guide-new\">Neue Hilfslinie</link> erzeugen, das es Ihnen ermöglicht, die "
-"Hilfsline ganz präzise im Bild zu platzieren. Weitere Möglichkeiten sind die "
-"Kommandos <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Neue Hilfslinie (in "
-"Prozent)</link> und <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Neue "
-"Hilfslinien aus Auswahl</link>."
+"Hilfslinie ganz präzise im Bild zu platzieren. Weitere Möglichkeiten sind "
+"die Befehle <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Neue Hilfslinie "
+"(in Prozent)</link> und <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
+"\">Neue Hilfslinien aus Auswahl</link>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
 msgid ""
 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
+"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
+"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
+"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
+"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
+"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
 "Sie können so viele Hilfslinien erzeugen, wie Sie möchten, und sie frei "
-"positionieren. Um die Position der Hilfslinien zu korrigieren, aktivieren "
-"Sie das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> über das Werkzeugfenster oder "
-"durch Drücken der Taste <keycap>M </keycap>. Sie können dann die Hilfslinie "
-"durch Klicken und Ziehen verschieben, sobald sich der Mauszeiger über einer "
-"Hilfslinie befindet. Wenn Sie <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
-"halten, können Sie alle anderen Objekte verschieben, wobei Sie die "
-"Hilfslinien zum Positionieren verwenden."
+"positionieren. Um die <emphasis>Position der Hilfslinien zu korrigieren</"
+"emphasis>, aktivieren Sie das Werkzeug »Verschieben« über das "
+"Werkzeugfenster oder durch Drücken der Taste <keycap>M </keycap>. Sie können "
+"dann die Hilfslinie durch Klicken und Ziehen verschieben, sobald sich der "
+"Mauszeiger über einer Hilfslinie befindet. Klicken Sie auf den Schnittpunkt "
+"von zwei Hilfslinien, um sie gemeinsam zu verschieben. Wenn Sie "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie alle anderen "
+"Objekte verschieben, wobei Sie die Hilfslinien zum Positionieren verwenden."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
 msgid ""
 "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
 "(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
@@ -9418,7 +9502,7 @@ msgstr ""
 "Modus <emphasis>Auswahl</emphasis> eingestellt ist, können Sie zwar eine "
 "Hilfslinie hinzufügen, sie aber anschließend nicht mehr verschieben."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
 msgid ""
 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
@@ -9430,9 +9514,9 @@ msgid ""
 "time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
 "Ähnlich wie das Raster können Sie auch Hilfslinien magnetisch machen. Hierzu "
-"verwenden Sie einfach das Kommando <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"verwenden Sie einfach den Befehl <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Magnetische Hilfslinien</guimenuitem></menuchoice> Um "
-"die Hilfslinien auszublenden, steht Ihnen das Kommando "
+"die Hilfslinien auszublenden, steht Ihnen der Befehl "
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Hilfslinien anzeigen</"
 "guimenuitem></menuchoice> zur Verfügung, welches Sie alternativ auch über "
 "das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
@@ -9440,7 +9524,7 @@ msgstr ""
 "dass Sie bei ausgeblendeten Hilfslinien auch neu angelegte Hilfslinien nicht "
 "sehen. Lassen Sie sich davon nicht verwirren."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
 msgid ""
 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
@@ -9452,37 +9536,31 @@ msgstr ""
 "können Sie Hilfslinen standardmäßig ausblenden. Die zugehörige Einstellung "
 "ist in <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
 msgid ""
 "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie das Kommando "
+"Um alle Hilfslinien zu löschen, verwenden Sie den Befehl "
 "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-#| "\">Guillotine</link> plugin can use guides to slice an image into a set "
-#| "of sub-images."
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
 msgid ""
 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
 "Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
 "images."
 msgstr ""
-"Noch ein weiterer Tipp zum Thema Hilfslinien: mit dem Kommando "
-"<quote>Guillotine</quote> (<xref linkend=\"plug-in-guillotine\"/>) können "
-"Sie sehr einfach ein Bild entlang der Hilfslinien zerschneiden und GIMP aus "
-"den einzelnen Teilen neue Bilder erzeugen lassen."
+"Noch ein weiterer Tipp zum Thema Hilfslinien: mit der Erweiterung <link "
+"linkend=\"plug-in-guillotine\">Mit Hilfslinien zerlegen</link> können Sie "
+"sehr einfach ein Bild entlang der Hilfslinien zerschneiden und GIMP aus den "
+"einzelnen Teilen neue Bilder erzeugen lassen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
 "md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
@@ -9498,6 +9576,9 @@ msgid ""
 "If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
 "can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
+"Wenn Sie häufig mit denselben bestimmten Einstellungen arbeiten, sollten Sie "
+"sich Voreinstellungen ansehen. Damit können Sie gewisse Einstellungen "
+"abspeichert und Sie jederzeit wieder abrufen."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -9506,28 +9587,34 @@ msgid ""
 "Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
 "preset system."
 msgstr ""
+"Malwerkzeuge besitzen ein System für Voreinstellungen, das mit "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 stark verbessert wurde. Farbwerkzeuge (abgesehen "
+"von Posterisieren und Entsättigen) besitzen ihr eigenes System für "
+"Voreinstellungen."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
 "Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
 "restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Am unteren Ende aller Werkzeugeinstellungen-Dialoge finden Sie vier Knöpfe "
+"zum abspeichern, wiederherstellen, löschen und zurücksetzen von "
+"Voreinstellungen. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
 "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
+"Voreinstellungen für Malwerkzeuge sind unter <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> beschrieben."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-#| "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "missing original"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
 msgid "Text and Fonts"
@@ -9584,7 +9671,7 @@ msgstr "Der GIMP-Texteditor"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:137(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
 "md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
@@ -9592,29 +9679,30 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:165(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
 "md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:10(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
 msgstr "Skript-Fu verwenden"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Skript-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:17(title)
 msgid "Script-Fu?"
 msgstr "Skript-Fu?"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
 msgid ""
 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
 "more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
@@ -9623,22 +9711,22 @@ msgid ""
 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
 "things that:"
 msgstr ""
-"Skript-Fu ist das, was die Windows-Welt <quote>Makro</quote> nennen würde. "
-"Aber Skript-Fu ist viel mehr als das. Skript-Fu basiert auf einer "
-"Interpretersprache namens <quote>Scheme</quote> und fragt mittels Funktionen "
-"die <acronym>GIMP</acronym>-Datenbank ab. Sie können alles mögliche mit "
-"Skript-Fu machen, aber ein typischer Benutzer wird es vermutlich zur "
-"Automatisierung einsetzen, insbesondere für Aktionen, die"
+"Skript-Fu ist das, was die Windows-Welt »Makro« nennen würde. Aber Skript-Fu "
+"ist viel mehr als das. Skript-Fu basiert auf einer Interpretersprache namens "
+"»Scheme« und fragt mittels Funktionen die <acronym>GIMP</acronym>-Datenbank "
+"ab. Sie können alles mögliche mit Skript-Fu machen, aber ein typischer "
+"Benutzer wird es vermutlich zur Automatisierung einsetzen, insbesondere für "
+"Aktionen, die:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
 msgid "You want to do frequently."
-msgstr "regelmäßig ausgeführt werden sollen oder"
+msgstr "Regelmäßig ausgeführt werden sollen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:33(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:32(para)
 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "kompliziert in der Ausführung und schwer zu merken sind."
+msgstr "Kompliziert in der Ausführung und schwer zu merken sind."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:36(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid ""
 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
@@ -9653,7 +9741,7 @@ msgstr ""
 "das Skript-Fu-Tutorial im nächsten Abschnitt, wenn Sie mehr darüber erfahren "
 "möchten, wie man Skripte erstellt."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
 msgid ""
 "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
@@ -9665,15 +9753,7 @@ msgstr ""
 "Einige Skripte sind aber so einfach, dass Sie vermutlich gar keine "
 "Dokumentation benötigen, um mit ihnen arbeiten zu können."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language "
-#| "available for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only "
-#| "scripting language that is installed by default. Other available "
-#| "scripting extensions are Perl and Tcl. You can download and install both "
-#| "extensions at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
-#| "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
 "for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
@@ -9681,16 +9761,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skript-Fu (ein Scheme-Dialekt) ist nicht die einzige Skriptsprache für "
 "<acronym>GIMP</acronym>, aber die einzige, die bereits von vornherein "
-"installiert ist. Andere mögliche Skripterweiterungen sind Perl und Tcl. Sie "
-"können beide Erweiterungen vom <acronym>GIMP</acronym>-Pluginregister <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> herunterladen und "
-"installieren."
+"installiert ist."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
 msgstr "Skript-Fus installieren"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
 msgid ""
 "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
 "with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
@@ -9703,7 +9780,7 @@ msgstr ""
 "mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, aber im Internet gibt es noch "
 "Unmengen von Skripten zum Herunterladen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
 msgid ""
 "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
 "It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
@@ -9715,7 +9792,7 @@ msgstr ""
 "\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Ordner</"
 "guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice></link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
 msgid ""
 "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
@@ -9731,11 +9808,11 @@ msgstr ""
 "Bildfensters. Wenn es auch da nicht zu sehen ist, ist mit dem Skript irgend "
 "etwas nicht in Ordnung (z.B. könnte es Syntaxfehler enthalten)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:105(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
 msgstr "Typische Fehler"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
 msgid ""
 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
 "them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
@@ -9747,19 +9824,19 @@ msgstr ""
 "dass das Skript einen Fehler hat, aber höchstwahrscheinlich ist mit ihm "
 "alles in Ordnung."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
 msgstr "Verschiedene Skript-Fu-Arten"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
 msgstr "Es gibt zwei Arten von Skript-Fu-Programmen:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(term)
 msgid "Standalone Script-Fus"
 msgstr "Selbständige (<foreignphrase>standalone</foreignphrase>) Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:123(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
 msgid ""
 "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
@@ -9770,15 +9847,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Skriptart</replaceable></guimenuitem></"
 "menuchoice> im Hauptmenü (siehe nachfolgende Illustration)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:133(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
 msgid "Script-Fus by category"
 msgstr "Skript-Fu-Skripte nach Kategorie"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:144(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:139(term)
 msgid "Image-dependent Script-Fus"
 msgstr "Bildabhängige Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
 msgid ""
 "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
 "all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
@@ -9794,12 +9871,12 @@ msgstr ""
 "Befehle, Werkzeuge, Filter und Skripte, die die Farbe betreffen, "
 "zusammenfasst. Das Filter-Menü wurde mit dem Skript-Fu-Menü vereint und nach "
 "Kategorien geordnet. Bildabhängige Plugins und Skripte sind nun über das "
-"Bildmenü verteilt. Beispielsweise ist das Filter <quote>Farbe zu "
-"Transparenz</quote> im Menü <quote>Farben</quote> zu finden. Wer die alte "
-"Menüstruktur gewohnt war, wird anfangs vielleicht etwas suchen müssen, aber "
-"man gewöhnt sich sehr schnell an die neue Ordnung, da sie viel logischer ist."
+"Bildmenü verteilt. Beispielsweise ist das Filter »Farbe zu Transparenz« im "
+"Menü »Farben« zu finden. Wer die alte Menüstruktur gewohnt war, wird anfangs "
+"vielleicht etwas suchen müssen, aber man gewöhnt sich sehr schnell an die "
+"neue Ordnung, da sie viel logischer ist."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
 "Die nachfolgende Grafik zeigt, wo im Bildmenü sie sich befinden können. "
@@ -9807,25 +9884,25 @@ msgstr ""
 "existierenden Menü <guimenu>Script-Fu</guimenu> registrieren, welches "
 "dadurch wieder zum Leben erweckt wird."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:161(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
 msgstr "Bildabhängige Skripte im Bildmenü"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:175(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
 msgid "Standalone Scripts"
 msgstr "Selbständige Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:178(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:173(secondary)
 msgid "Standalone"
 msgstr "Selbständig"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:286(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:339(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Skript-Fu-generiert"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:185(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
 msgid ""
 "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
@@ -9835,19 +9912,19 @@ msgstr ""
 "meisten sind sehr einfach zu verstehen und zu benutzen. Aktuell sind "
 "folgende Arten standardmäßig installiert:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Webseiten(-Themen)"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:198(para) src/concepts/script-fu.xml:278(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:193(para) src/concepts/script-fu.xml:273(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Logos"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:196(para)
 msgid "Buttons"
-msgstr "Schaltflächen"
+msgstr "Knöpfe"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
@@ -9856,7 +9933,7 @@ msgstr ""
 "ziemlich nützlich sind, weil Sie Ihren eigenen Mustern viele Argumente "
 "hinzufügen können."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
 msgid ""
 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -9866,8 +9943,8 @@ msgid ""
 "Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
 "will be typed as 10."
 msgstr ""
-"Als Beispiel betrachten wir einmal das <quote>Land</quote>-Skript. In diesem "
-"Skript müssen Sie die Bild- und Mustergröße angeben sowie das für die "
+"Als Beispiel betrachten wir einmal das »Land«-Skript. In diesem Skript "
+"müssen Sie die Bild- und Mustergröße angeben sowie das für die "
 "Landerstellung verwendete Zufallsniveau. Die Farben, die zur Erstellung der "
 "Landkarte verwendet werden, werden dem aktuell ausgewählten Farbverlauf aus "
 "dem Farbverlaufseditor entnommen. Sie müssen außerdem Werte für "
@@ -9875,11 +9952,11 @@ msgstr ""
 "beziehen sich auf die Skalierung Ihrer Karte, genau wie in einer normalen "
 "Landkarte. Eine Skalierung von 1:10 wird beispielsweise als 10 angeben."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Webseiten"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:228(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
 msgid ""
 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
@@ -9887,46 +9964,44 @@ msgid ""
 "because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
 "Hier ist ganz klar ein praktischer Nutzen für Skripte. Indem Sie ein Skript "
-"schreiben, um individuell entworfenen Text, Logos, Pfeile für Schaltflächen "
-"etc. für Ihre Webseite zu erstellen, erhalten diese alle denselben Stil und "
+"schreiben, um individuell entworfenen Text, Logos, Pfeile für Knöpfe etc. "
+"für Ihre Webseite zu erstellen, erhalten diese alle denselben Stil und "
 "dieselbe Form. Außerdem ersparen Sie sich eine Menge Zeit, da Sie nicht alle "
 "Komponenten per Hand erstellen müssen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "Die meisten Skripte sind selbsterklärend, trotzdem hier noch ein paar kurze "
 "Hinweise:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr "Lassen Sie alle ungewöhnlichen Zeichen wie ' und \" so wie sie sind."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr ""
 "Vergewissern Sie sich, dass es das im Skript angegebene Muster wirklich gibt."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr ""
-"<quote>Padding</quote> (Innenabstand) bezieht sich auf den Rand um Ihren "
-"Text."
+msgstr "»Padding« (Innenabstand) bezieht sich auf den Rand um Ihren Text."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
-"Ein höherer Wert für <quote>bevel</quote> (Schrägung) ergibt die Illusion "
-"eines höheren Schalters."
+"Ein höherer Wert für »bevel« (Schrägung) ergibt die Illusion eines höheren "
+"Schalters."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:262(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <quote>TRUE</quote> (wahr) für <quote>Press</quote> (Drücken) "
-"angeben, wird der Schalter aussehen, als ob er gedrückt wäre."
+"Wenn Sie »TRUE« (wahr) für »Press« (Drücken) angeben, wird der Schalter "
+"aussehen, als ob er gedrückt wäre."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:268(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -9935,12 +10010,12 @@ msgstr ""
 "wünschen. Im anderen Falle vergewissern Sie sich, dass die Hintergrundfarbe "
 "dieselbe ist wie die der Webseite."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:282(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:285(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
@@ -9955,25 +10030,25 @@ msgstr ""
 "können. Der Dialog zum Erstellen eines Logos ist mehr oder weniger derselbe "
 "wie für alle solche Skripte:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr "Im Textfeld geben Sie den Namen des Logos an."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
-"Im Feld <quote>Font size</quote> (Schriftgröße) geben Sie die Größe Ihres "
-"Logos in Pixeln an."
+"Im Feld »Font size« (Schriftgröße) geben Sie die Größe Ihres Logos in Pixeln "
+"an."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
 msgstr ""
-"Im Feld <quote>Font</quote> (Schriftart) wählen Sie die gewünschte Schrift "
-"für Ihr Logo aus."
+"Im Feld »Font« (Schriftart) wählen Sie die gewünschte Schrift für Ihr Logo "
+"aus."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
@@ -9981,22 +10056,22 @@ msgstr ""
 "Um die Farbe Ihres Logos auszuwählen, klicken Sie auf den Farben-Schalter, "
 "daraufhin öffnet sich ein Farbdialogfenster."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
-"Wenn Sie dann auf das Kommandofeld schauen, können Sie den Ablauf des "
+"Wenn Sie dann auf das Befehlsfeld schauen, können Sie den Ablauf des "
 "Skriptes verfolgen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
 msgid "Make Buttons"
-msgstr "Schaltflächen erstellen"
+msgstr "Knöpfe erstellen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:335(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:338(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
 msgid "Button"
-msgstr "Schaltfläche"
+msgstr "Knopf"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:341(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
 msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -10004,17 +10079,17 @@ msgid ""
 "those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
 "come up with a button you like."
 msgstr ""
-"Unter dieser Überschrift finden Sie zwei Skripte, die abgeschrägte "
-"Schaltflächen mit oder ohne abgerundete Ecken erstellen. Sie haben jeweils "
-"etwa ein Dutzend Parameter, von denen die meisten ähnlich wie bei den Logo-"
-"Skripten wirken. Sie können ruhig mit verschiedenen Einstellungen "
-"experimentieren, um zu einer Schaltfläche nach Ihren Wünschen zu kommen."
+"Unter dieser Überschrift finden Sie zwei Skripte, die abgeschrägte Knöpfe "
+"mit oder ohne abgerundete Ecken erstellen. Sie haben jeweils etwa ein "
+"Dutzend Parameter, von denen die meisten ähnlich wie bei den Logo-Skripten "
+"wirken. Sie können ruhig mit verschiedenen Einstellungen experimentieren, um "
+"zu einem Knopf nach Ihren Wünschen zu kommen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:355(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Bildabhängige Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
 msgid ""
 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -10025,49 +10100,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Auf Skripte und Filter, die Operationen auf einem existierenden Bild "
 "ausführen, können Sie über das entsprechende Menü im Bildfenster zugreifen. "
-"So ist beispielsweise das Skript <quote>Neuer Pinsel</quote> in das Menü "
-"<quote>Bearbeiten</quote> im Bildfenster integriert "
-"(<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen als</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Neuer Pinsel</guimenuitem></menuchoice>), was sehr "
-"viel logischer ist als früher."
+"So ist beispielsweise das Skript »Neuer Pinsel« in das Menü »Bearbeiten« im "
+"Bildfenster integriert (<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einfügen als</guimenuitem><guimenuitem>Neuer Pinsel</"
+"guimenuitem></menuchoice>), was sehr viel logischer ist als früher."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
 msgid ""
 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
 "adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
 "Ferner gibt es nun ein neues Bildmenü <guimenu>Farben</guimenu>, das alle "
-"farbmanipulierenden Kommandos, wie etwa die Werkzeuge zur Änderung des <link "
+"farbmanipulierenden Befehle, wie etwa die Werkzeuge zur Änderung des <link "
 "linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Farbtons</link> oder der <link linkend="
 "\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zusammenfasst."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu "
-#| "are regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised "
-#| "according to new categories. Now if a plugin and a filter works "
-#| "similarly, they are nearby in the menu."
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
 "new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
 "nearby in the menu."
 msgstr ""
-"Die Menüs <quote>Filter</quote> und <quote>Skript-Fu</quote> sind nun im "
-"Menü <guimenu>Filter</guimenu> zusammenfasst und nach neuen Kategorien "
-"angeordnet worden. Wenn ein Filter und ein Plugin ähnliche Aufgaben haben, "
-"liegen sie jetzt im selben Menü."
+"Die Menüs <guimenu>Filter</guimenu> und <guimenu>Skript-Fu</guimenu> sind "
+"nun im Menü <guimenu>Filter</guimenu> zusammenfasst und nach neuen "
+"Kategorien angeordnet worden. Wenn ein Filter und ein Plugin ähnliche "
+"Aufgaben haben, liegen sie jetzt im selben Menü."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:379(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-#| "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding "
-#| "to your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</"
-#| "filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class="
-#| "\"extension\">.gz</filename> ...)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
@@ -10076,8 +10137,8 @@ msgid ""
 "\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
 "Das <guimenu>Skript-Fu</guimenu>-Menü erscheint nur noch dann, wenn Sie "
-"zusätzliche Skripte installiert haben, beispielsweise das <quote>gimp-"
-"resynthesizer</quote>-Paket Ihrer Linuxdistribution."
+"zusätzliche Skripte installiert haben, beispielsweise das Paket »gimp-"
+"resynthesizer« Ihrer Linuxdistribution."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10085,7 +10146,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
 "md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10093,12 +10154,11 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
 "md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:137(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
 "md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
@@ -10110,7 +10170,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
 "md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:10(title)
 msgid "Gradients"
@@ -10122,7 +10182,7 @@ msgstr "Farbverlauf"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:16(title)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Beispiele für Farbverläufe"
+msgstr "Beispiele für Farbverläufe."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -10133,16 +10193,6 @@ msgstr ""
 "CCW; Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-#| "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-"
-#| "tool-blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient "
-#| "tool</quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling "
-#| "the selection with colors from a gradient. You have many options to "
-#| "choose from for controlling the way the gradient colors are arranged "
-#| "within the selection. There are also other important ways to use "
-#| "gradients, including:"
 msgid ""
 "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
 "order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -10154,12 +10204,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Farbverlauf ordnet eine Menge von Farben linear an. Die einfachste und "
 "wahrscheinlich am häufigsten benutzte Anwendung von Farbverläufen ist das "
-"Werkzeug <inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22."
-"png\" format=\"PNG\"/><quote>Füllen</quote> (siehe <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\"/>). Damit können Sie Auswahlen mit Farben aus einem Verlauf "
-"füllen. Dabei haben Sie verschiedenste Möglichkeiten, das Füllen zu "
-"beeinflussen. Weitere wichtige Anwendungen, in denen Farbverläufe eine "
-"zentrale Rolle spielen, umfassen:"
+"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Farbverlaufswerkzeug</link>. Damit "
+"können Sie Auswahlen mit Farben aus einem Verlauf füllen. Dabei haben Sie "
+"verschiedenste Möglichkeiten, das Füllen zu beeinflussen. Weitere wichtige "
+"Anwendungen, in denen Farbverläufe eine zentrale Rolle spielen, umfassen:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:41(term)
 msgid "Painting with a gradient"
@@ -10177,7 +10225,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:52(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Das Filter <quote>Auf Farbverlauf</quote>"
+msgstr "Das Filter »Auf Farbverlauf«"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -10214,19 +10262,16 @@ msgstr ""
 "verfügbaren Verläufe finden Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-gradient-"
 "dialog\">Farbverläufe</link>. Der aktuell ausgewählte Verlauf wird im "
 "unteren Teil des Werkzeugfensters angezeigt. Wenn Sie auf diesen Bereich des "
-"Fensters klicken, wird der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> angezeigt."
+"Fensters klicken, wird der Dialog »Farbverläufe« angezeigt."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:80(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-#| "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
 "<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
 msgstr ""
 "Einige einfache Beispiele, wie man mit einem Farbverlauf arbeitet (weitere "
-"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-blend\"/>):"
+"Informationen finden Sie beim <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Farbverlaufswerkzeug</link>):"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -10241,8 +10286,8 @@ msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Werkzeug <quote>Farbverlauf</quote>, dann klicken Sie in der "
-"Auswahl und ziehen von einem Punkt zu einem anderen."
+"Wählen Sie das Werkzeug »Farbverlauf«, dann klicken Sie in der Auswahl und "
+"ziehen von einem Punkt zu einem anderen."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -10287,7 +10332,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Effekt wird am Beispiel des Stift-Werkzeuges demonstriert: Der obere "
 "Teil der Zeichnung zeigt die erforderlichen Einstellungen und im unteren "
 "Teil der Zeichnung sehen Sie, wie sich der Farbverlauf auf die Zeichenfarbe "
-"des Stiftes auswirkt. "
+"des Stiftes auswirkt."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:133(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
@@ -10313,7 +10358,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:153(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Verschiedene Ergebnisse mit demselben Farbverlauf"
+msgstr "Verschiedene Ergebnisse mit demselben Farbverlauf:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:155(title)
 msgid "Gradient usage"
@@ -10442,8 +10487,8 @@ msgid ""
 "downloading them."
 msgstr ""
 "Sie finden eine ganze Reihe von interessanten Farbverläufen in <acronym>SVG</"
-"acronym>-Dateien im Web auf der Seite <quote>OpenClipArt - Farbverläufe</"
-"quote><xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
+"acronym>-Dateien im Web auf der Seite »OpenClipArt - Farbverläufe«<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/gradients.xml:0(None)
@@ -10453,7 +10498,49 @@ msgstr ""
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012"
+"Christian Kirbach\n"
+"Tim Sabsch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "missing original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
+#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
+#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
+#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
+#~ "site in a variety of ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusätzlich zu den mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten "
+#~ "Erweiterungen gibt es noch viele weitere im Internet. Insbesondere können "
+#~ "Sie viele Plugins im <acronym>GIMP</acronym>-Plugin-Register <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> finden, einer "
+#~ "Webseite, deren Ziel eine zentrale Datenbank für Erweiterungen ist. "
+#~ "Autoren können ihre Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf "
+#~ "der Suche nach einem speziellen Plugin, können dort auf vielfältige Weise "
+#~ "suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
+#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
+#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
+#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
+#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
+#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
+#~ "none."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Vorsichtsmaßnahmen gelten sowohl für das Pluginregister als auch "
+#~ "für jede andere Quelle. Das Register steht jedem Autor von Erweiterungen "
+#~ "zur Verfügung: es gibt keine systematische Aufsicht. Natürlich würden die "
+#~ "Verwalter jedes Schadprogramm, dessen sie Gewahr werden, sofort entfernen "
+#~ "(bisher ist das noch nicht vorgekommen). Allerdings gibt es für "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> und seine Erweiterungen dieselben "
+#~ "Gewährleistungen wie für jede andere freie Software, nämlich gar keine."
 
 #~ msgid "Misc."
 #~ msgstr "Verschiedenes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]