[gnome-robots] Update French translation



commit c7355f4ae6dce06915553b1dec78aa590679eeb4
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date:   Fri Feb 7 22:49:07 2020 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 757612c..8c9f001 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-17 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 23:48+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,19 +43,19 @@ msgstr ""
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nouvelle partie"
 
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Scores"
 
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
 msgid "_About Robots"
 msgstr "À _propos de Robots"
 
@@ -69,10 +69,10 @@ msgstr "Éviter les robots et faites-les s’écraser les uns sur les autres"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
 msgstr ""
-"Nous sommes dans un lointain futur – l’an 2000. De méchants robots essaient "
+"Nous sommes dans un lointain futur : l’an 2000. De méchants robots essaient "
 "de vous détruire. Évitez les robots ou votre mort est certaine."
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
@@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
 "la téléportation peut vous amener à côté d’un robot, ce qui vous tuerait. "
 "Survivez aussi longtemps que possible !"
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
@@ -113,11 +113,6 @@ msgstr "Robots"
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "jeu;arcade;téléportation;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d’outils"
@@ -191,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "Activer les sons du jeu. Joue des sons pour les différents événements au "
 "cours de la partie."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest"
 
@@ -199,7 +194,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-ouest."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord"
 
@@ -207,7 +202,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est"
 
@@ -215,7 +210,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers l’ouest"
 
@@ -223,7 +218,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers l’ouest"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’ouest."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Touche pour arrêter"
 
@@ -231,7 +226,7 @@ msgstr "Touche pour arrêter"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "La touche utilisée pour rester immobile."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers l’est"
 
@@ -239,7 +234,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers l’est"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’est."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest"
 
@@ -247,7 +242,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-ouest."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud"
 
@@ -255,7 +250,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-est"
 
@@ -284,15 +279,15 @@ msgstr ""
 "Mais pourrez-vous le faire à nouveau ?"
 
 #. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation !"
 
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation sans danger !"
 
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Commande inconnue"
 
@@ -400,24 +395,24 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner le jeu en cours ?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "_Continuer à jouer"
 
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Se téléporter _aléatoirement"
 
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "A_ttendre les robots"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Type de jeu :"
 
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Aucune donnée de jeu ne peut être trouvée."
 
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -426,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
 "installé."
 
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Certains fichiers graphiques sont manquants ou corrompus."
 
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -447,56 +442,59 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap « %s »\n"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
 msgid "Game Type"
 msgstr "Type de jeu"
 
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Utiliser des mouvements sans danger"
 
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Évite les mouvements accidentels qui conduisent à être tué."
 
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Ut_iliser des mouvements *vraiment* sans danger"
 
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Évite tous les mouvements qui conduisent à être tué."
 
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "A_ctiver les sons"
 
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
 "Joue des sons pour les événements tels que la réussite d’un niveau ou la "
 "mort."
 
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
 msgid "Game"
 msgstr "Jeu"
 
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "T_hème d’image :"
 
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Co_uleur d’arrière-plan :"
 
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Paramètres par défaut"
 
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
+
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]