[gnome-robots] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update French translation
- Date: Fri, 7 Feb 2020 22:49:20 +0000 (UTC)
commit c7355f4ae6dce06915553b1dec78aa590679eeb4
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date: Fri Feb 7 22:49:07 2020 +0000
Update French translation
po/fr.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 46 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 757612c..8c9f001 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-17 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -43,19 +43,19 @@ msgstr ""
msgid "_New Game"
msgstr "_Nouvelle partie"
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Scores"
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "À _propos de Robots"
@@ -69,10 +69,10 @@ msgstr "Éviter les robots et faites-les s’écraser les uns sur les autres"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"Nous sommes dans un lointain futur – l’an 2000. De méchants robots essaient "
+"Nous sommes dans un lointain futur : l’an 2000. De méchants robots essaient "
"de vous détruire. Évitez les robots ou votre mort est certaine."
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
@@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
"la téléportation peut vous amener à côté d’un robot, ce qui vous tuerait. "
"Survivez aussi longtemps que possible !"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
@@ -113,11 +113,6 @@ msgstr "Robots"
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "jeu;arcade;téléportation;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Afficher la barre d’outils"
@@ -191,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Activer les sons du jeu. Joue des sons pour les différents événements au "
"cours de la partie."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest"
@@ -199,7 +194,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-ouest"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-ouest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord"
@@ -207,7 +202,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord"
msgid "The key used to move north."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est"
@@ -215,7 +210,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le nord-est"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Touche pour se déplacer vers l’ouest"
@@ -223,7 +218,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers l’ouest"
msgid "The key used to move west."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’ouest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Touche pour arrêter"
@@ -231,7 +226,7 @@ msgstr "Touche pour arrêter"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "La touche utilisée pour rester immobile."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Touche pour se déplacer vers l’est"
@@ -239,7 +234,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers l’est"
msgid "The key used to move east."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’est."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest"
@@ -247,7 +242,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-ouest"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud-ouest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud"
@@ -255,7 +250,7 @@ msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud"
msgid "The key used to move south."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le sud."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Touche pour se déplacer vers le sud-est"
@@ -284,15 +279,15 @@ msgstr ""
"Mais pourrez-vous le faire à nouveau ?"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation !"
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation sans danger !"
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Commande inconnue"
@@ -400,24 +395,24 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner le jeu en cours ?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Continuer à jouer"
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Se téléporter _aléatoirement"
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "A_ttendre les robots"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
msgid "Game Type:"
msgstr "Type de jeu :"
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid "No game data could be found."
msgstr "Aucune donnée de jeu ne peut être trouvée."
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -426,11 +421,11 @@ msgstr ""
"configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
"installé."
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Certains fichiers graphiques sont manquants ou corrompus."
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -447,56 +442,59 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap « %s »\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Type de jeu"
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Utiliser des mouvements sans danger"
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Évite les mouvements accidentels qui conduisent à être tué."
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Ut_iliser des mouvements *vraiment* sans danger"
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Évite tous les mouvements qui conduisent à être tué."
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "A_ctiver les sons"
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d’un niveau ou la "
"mort."
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "T_hème d’image :"
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "Co_uleur d’arrière-plan :"
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Paramètres par défaut"
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
+
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]