[iagno] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [iagno] Update Persian translation
- Date: Fri, 7 Feb 2020 14:43:30 +0000 (UTC)
commit 72c15cce32e49762c6a5a0dceef1a9ed7c1e0508
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Fri Feb 7 14:43:17 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 356 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 199 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 385152a..10aa801 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2012, 2016.
-# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019
+# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-14 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 16:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-29 17:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -25,70 +25,67 @@ msgstr ""
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
-#: src/iagno.vala:28
-msgid "Iagno"
-msgstr "ایاگنو"
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Reversi"
+msgstr "ریورسی گنوم"
-#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "با نگارش کلاسیکی از رورسی مالک صفحه شوید"
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
+msgid "Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
+msgstr "با نگارش کلاسیکی از ریورسی یا بازی در حالت معکوس، مالک صفحه شوید"
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
msgid ""
-"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
-"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on the "
-"other."
+"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players use "
+"tiles that are dark on one side and light on the other."
msgstr ""
-"ایاگنو یک نسخه رایانهای از بازی ریورسی است، یک بازی استراتژی دو نفره و تختهای. "
-"بازی با مهرههای تیره در یک طرف و مهرههای روشن در طرف دیگر اجرا میشود."
+"ریورسی یک بازی استراتژی دو نفره است که در یک صفحهٔ ۸ در ۸ بازی ميشود. بازیکنان از "
+"مهرههایی استفاده میکنند که در یک سو تاریک و در سوی دیگر روشن هستند."
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
msgid ""
-"The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your color as "
-"possible while preventing your opponent from flipping your tiles to his color. "
-"This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles of your own "
-"color."
+"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while your "
+"opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s tiles are "
+"flipped when trapped between an already placed tile of your color and the tile "
+"you add. Who finishes with more tiles wins!"
msgstr ""
-"هدف ایاگنو برگرداندن هرچه بیشتر مهرههای حریف خود به رنگ خود و مانع شدن از حریف "
-"برای برگرداندن مهرههایتان به رنگ خودش است. این کار با گیر انداختن مهرههای حریف "
-"بین مهرههای خود انجام میشود."
+"هدف ریورسی برگرداندن مهرههای حریف خود به رنگ خود است، در حالی که حریف تلاش میکند "
+"مهرههایتان را به رنگ خودش دربیاورد. مهرههای حریف هنگام گیر افتادن بین یک مهرهٔ از "
+"پیش قرار گرفته و مهرهای که میافزایید، برمیگردند. کسی که بیشترین مهرهها را در "
+"پایان داشته باشد، برنده است!"
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:25
-msgid "A GNOME Iagno game preview"
-msgstr "یک پیشنمایش بازی ایاگنوی گنوم"
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
+msgid ""
+"GNOME Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the reversed "
+"variant, where the goal is to finish with less tile than your opponent."
+msgstr ""
+"ریورسی گنوم میگذارد هم یک بازی ریورسی کلاسیک و هم یک حالت معکوس را بازی کنید که "
+"در آن، هدف پایان بازی با مهرههایی کمتر از حریفتان است."
+
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
+msgid "A GNOME Reversi game preview"
+msgstr "یک پیشنمایش بازی ریورسی گنوم"
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
-#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
+#: src/iagno.vala:28
msgid "Reversi"
msgstr "ریورسی"
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "با نگارش کلاسیکی از رورسی مالک صفحه شوید"
+
#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
msgid "reversi;othello;"
msgstr "reversi;othello;اوتلو;ریورسی;"
-#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
-#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:21
-msgid "Play first (Dark)"
-msgstr "بازیکن اول (تیره)"
-
-#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
-#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:26
-msgid "Play second (Light)"
-msgstr "بازیکن دوم (روشن)"
-
-#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec
-#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:31
-msgid "Two players game"
-msgstr "بازی دو نفره"
-
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#: data/ui/base-headerbar.ui:113
msgid "Actions"
@@ -99,18 +96,18 @@ msgstr "کنشها"
msgid "Current view actions"
msgstr "کنشهای نمای جاری"
-#. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/game-headerbar.ui:32
-msgid "_New Game"
-msgstr "بازی _جدید"
-
-#. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button
-#: data/ui/game-headerbar.ui:38
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:33
msgid "Start a new game"
msgstr "شروع بازی جدید"
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:42
+msgid "_New Game"
+msgstr "بازی _جدید"
+
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
-#: data/ui/game-headerbar.ui:50
+#: data/ui/game-headerbar.ui:56
msgid "Go back to the current game"
msgstr "برگشت به بازی فعلی"
@@ -194,6 +191,11 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the
game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
+#: data/ui/history-button.ui:43
+msgid "End!"
+msgstr "پایان!"
+
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
#: data/ui/new-game-screen.ui:32
msgid "Game"
@@ -301,30 +303,40 @@ msgstr "سطح هوشمصنوعی رایانه"
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "از ۱، سادهترین، تا ۳، سختترین."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles';
these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
+msgid "A flag to highlight playable tiles"
+msgstr "پرچمی برای نشانهگذاری مهرههای قابل بازی"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
+msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
+msgstr "اگر درست باشد، مهرههایی که میتوانید بازی کنید، نشانهگذاری میشوند."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles';
these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "پرچمی برای نشانهگذاری مهرههای قابل گرفتن"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles';
the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
"highlighted."
msgstr "اگر درست باشد، کاشیهایی که با یک حرکت گرفته خواهند شد را نشانهگذاری میکند."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr "اینکه باید با رایانه بازی کرد یا یک انسان دیگر."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
msgid "A flag to randomize start position"
msgstr "پرچمی برای تصادفی کردن موقعیت آغاز"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
msgid ""
"Reversi can be played with two different initial positions (and their "
"symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other "
@@ -340,22 +352,22 @@ msgstr ""
"usual-start یا --random-start داده شده باشد، این پرچم نادیده گرفته میشود."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
msgid "Sound"
msgstr "صدا"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "این که صدای رویدادهای پخش شود یا نه."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
msgid "Theme"
msgstr "زمینه"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
msgid ""
"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
@@ -364,12 +376,12 @@ msgstr ""
"«high_contrast.theme» و «sun_and_star.theme»."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
msgid "Name of the game"
msgstr "نام بازی"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116
msgid ""
"The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual game, "
"where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, where you "
@@ -444,355 +456,385 @@ msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:186
+#: src/game-headerbar.vala:200
msgid "A_ppearance"
msgstr "_ظاهر"
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:190
+#: src/game-headerbar.vala:204
msgid "_Sound"
msgstr "_صدا"
-#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:243
-msgid "_Undo last move"
-msgstr "_برگردان آخرین حرکت"
-
-#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with
a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:248
-msgid "_Show final board"
-msgstr "_نمایش صفحهٔ نهایی"
-
-#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end
of the game; this string is for when the window is really small, so keep the string as small as possible (3~5
characters)
-#: src/game-headerbar.vala:280
-msgid "End!"
-msgstr "پایان!"
-
-#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end
of the game, if the window is not too thin
-#: src/game-headerbar.vala:284
-msgid "Finished!"
-msgstr "تمام شد!"
-
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
#: src/game-view.vala:58
msgid "_Start Game"
msgstr "_شروع بازی"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:67
+#: src/iagno.vala:75
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "شروع با یک جایگاه دیگر"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:70
+#: src/iagno.vala:78
msgid "Play Classic Reversi"
msgstr "بازی ریورسی سنّتی"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:73
+#: src/iagno.vala:81
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr "کاهش مکث بین حرکتهای هوش مصنوعی"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:76
+#: src/iagno.vala:84
msgid "Play first"
msgstr "بازیکن اول"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:79
+#: src/iagno.vala:87
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "تنظیم سطح هوش مصنوعی رایانه"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level,
see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:82
+#: src/iagno.vala:90
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:85
+#: src/iagno.vala:93
msgid "Turn off the sound"
msgstr "خاموش کردن صدا"
+#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
+#: src/iagno.vala:96
+msgid "Log the game moves"
+msgstr "ثبت از حرکتهای بازی"
+
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:88
+#: src/iagno.vala:99
msgid "Start with a random position"
msgstr "آغاز با موقعیتی تصادفی"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:91
+#: src/iagno.vala:102
msgid "Play Reverse Reversi"
msgstr "بازی ریورسی معکوس"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:94
+#: src/iagno.vala:105
msgid "Play second"
msgstr "بازیکن دوم"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:97
+#: src/iagno.vala:108
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "اندازهٔ تخته (فقط برای رفعاشکال)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size,
see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:100
+#: src/iagno.vala:111
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:103
+#: src/iagno.vala:114
msgid "Two-players mode"
msgstr "حالت دو نفره"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:106
+#: src/iagno.vala:117
msgid "Turn on the sound"
msgstr "روشن کردن صدا"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:109
+#: src/iagno.vala:120
msgid "Start with the usual position"
msgstr "آغاز با موقعیت معمول"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:112
+#: src/iagno.vala:123
msgid "Print release version and exit"
msgstr "نمایش نسخهٔ انتشار و خروج"
#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno
--usual-start --alternative-start'
-#: src/iagno.vala:160
+#: src/iagno.vala:171
msgid ""
"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments are "
"mutually exclusive."
msgstr "آرگومانهای --alternative-start و --random-start قابل جمع نیستند."
#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno
--reverse --classic'
-#: src/iagno.vala:167
+#: src/iagno.vala:178
msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
msgstr "آرگومانهای --classic و --reverse قابل جمع نیستند."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
-#: src/iagno.vala:174
+#: src/iagno.vala:185
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "اندازه باید حداقل ۴ باشد."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
-#: src/iagno.vala:180
+#: src/iagno.vala:191
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "اندازه نباید بیش از ۱۶ باشد."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
-#: src/iagno.vala:246
+#: src/iagno.vala:257
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr "سطح باید بین ۱ (ساده) و ۳ (سخت) باشد.تنظیمات تغییر نکردهاند."
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to
play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:262
+#: src/iagno.vala:273
msgid "Play _first (Dark)"
msgstr "بازیکن _نخست (تیره)"
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to
play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:266
+#: src/iagno.vala:277
msgid "Play _second (Light)"
msgstr "بازیکن _دوم (روشن)"
-#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a
two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:270
-msgid "_Two players"
-msgstr "دو _نفره"
-
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to
alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:276
+#: src/iagno.vala:283
msgid "_Alternate who starts"
msgstr "_تعویض آغازگر"
+#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a
two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:289
+msgid "_Two players"
+msgstr "دو _نفره"
+
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose
an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:285
+#: src/iagno.vala:298
msgid "_Easy"
msgstr "_آسان"
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a
medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:289
+#: src/iagno.vala:302
msgid "_Medium"
msgstr "_متوسط"
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose
an hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:293
+#: src/iagno.vala:306
msgid "_Hard"
msgstr "_سخت"
-#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to
use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:301
+#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose
to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:315
msgid "_Vary start position"
msgstr "_موقعیت آغاز تصادفی"
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game,
where you try to have more pieces
-#: src/iagno.vala:308
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: src/iagno.vala:322 src/iagno.vala:981
msgid "Classic Reversi"
msgstr "ریورسی سنّتی"
#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game,
where you try to have less pieces
-#: src/iagno.vala:312
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: src/iagno.vala:326 src/iagno.vala:978
msgid "Reverse Reversi"
msgstr "ریورسی معکوس"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
-#: src/iagno.vala:324
+#: src/iagno.vala:337
msgid "Default"
msgstr "پیشگزیده"
-#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a
mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by
a play
-#: src/iagno.vala:380
-msgid "Highlight _capturable tiles"
-msgstr "نشانهگذاری کاشیهای _قابل گرفتن"
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section;
highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:393
+msgid "Pla_yable tiles"
+msgstr "مهرههای قابل _بازی"
+
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section;
highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the
playable tiles, but the one that could be captured by a play
+#: src/iagno.vala:397
+msgid "_Capturable tiles"
+msgstr "مهرههای قابل _گرفتن"
+
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers
that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is
probably better understood as a noun than as a verb here
+#: src/iagno.vala:401
+msgid "Highlights"
+msgstr "نشانهگذاریها"
+
+#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:408
+msgid "_Undo last move"
+msgstr "_برگردان آخرین حرکت"
+
+#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with
a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:413
+msgid "_Show final board"
+msgstr "_نمایش صفحهٔ نهایی"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/iagno.vala:390
-msgid "About Iagno"
-msgstr "دربارهٔ ایاگنو"
+#: src/iagno.vala:430
+msgid "_About Reversi"
+msgstr "_دربارهٔ ریورسی"
#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
-#: src/iagno.vala:566
+#: src/iagno.vala:618
msgid "Two players"
msgstr "دونفره"
#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
-#: src/iagno.vala:570
+#: src/iagno.vala:622
msgid "Color: Dark"
msgstr "رنگ: تیره"
#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
-#: src/iagno.vala:574
+#: src/iagno.vala:626
msgid "Color: Light"
msgstr "رنگ: روشن"
+#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
+#: src/iagno.vala:683
+msgid "More options"
+msgstr "گزینههای بیشتر"
+
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
-#: src/iagno.vala:595
+#: src/iagno.vala:687
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "دشواری: ساده"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
-#: src/iagno.vala:599
+#: src/iagno.vala:691
msgid "Difficulty: Medium"
msgstr "دشواری: معمولی"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
-#: src/iagno.vala:603
+#: src/iagno.vala:695
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "دشواری: سخت"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
-#: src/iagno.vala:798
+#: src/iagno.vala:900
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "روشن باید رد کند، حرکتِ تیره"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
-#: src/iagno.vala:803
+#: src/iagno.vala:905
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "تیره باید رد کند، حرکتِ روشن"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with
the Light and Dark number of tiles
-#: src/iagno.vala:815
+#: src/iagno.vala:919
#, c-format
msgid "Light wins! (%u-%u)"
msgstr "بازیکن روشن برد! (%Iu-%Iu)"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with
the Dark and Light number of tiles
-#: src/iagno.vala:820
+#: src/iagno.vala:924
#, c-format
msgid "Dark wins! (%u-%u)"
msgstr "بازیکن تیره برد! (%Iu-%Iu)"
#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
-#: src/iagno.vala:824
+#: src/iagno.vala:928
msgid "The game is draw."
msgstr "بازی مساوی شد."
#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
-#: src/iagno.vala:843
+#: src/iagno.vala:947
msgid "You can’t move there!"
msgstr "نمیتوانید به آنجا بروید!"
#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification
displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
-#: src/iagno.vala:850
+#: src/iagno.vala:954
msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
msgstr "در این آغاز، بازیکن روشن فقط میتواند روی کاشیهایی در حاشیهٔ سیاه بازی کند."
#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the
board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
-#: src/iagno.vala:854
+#: src/iagno.vala:958
msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
msgstr "روی یکی از کاشیهای نشانهگذاریشده کلیک کنید تا مهرهٔ گزیده به آنجا برود."
#. Translators: about dialog text
-#: src/iagno.vala:974
+#: src/iagno.vala:1091
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr "یک بازی چرخش دیسک بر اساس بازی ریورسی"
#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
-#: src/iagno.vala:978
+#: src/iagno.vala:1095
msgid "Masuichi Ito (pieces)"
msgstr "ماسوییچی ایتو (مهرهها)"
#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
-#: src/iagno.vala:982
+#: src/iagno.vala:1099
msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "آرناد بوناتی (زمینهها)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
-#: src/iagno.vala:987
+#: src/iagno.vala:1104
msgid "Ian Peters"
msgstr "یان پیترز"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
-#: src/iagno.vala:991
+#: src/iagno.vala:1108
msgid "Robert Ancell"
msgstr "رابرت انسل"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
-#: src/iagno.vala:995
+#: src/iagno.vala:1112
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "آرناد بوناتی"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/iagno.vala:1000
+#: src/iagno.vala:1117
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – یان پیترز"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/iagno.vala:1004
+#: src/iagno.vala:1121
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – مایکل کاتانزارو"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/iagno.vala:1008
+#: src/iagno.vala:1125
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – آرناد بوناتی"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
-#: src/iagno.vala:1012
+#: src/iagno.vala:1129
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "تیفانی آنتوپولسکی"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/iagno.vala:1017
+#: src/iagno.vala:1134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/iagno.vala:1022
+#: src/iagno.vala:1139
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "صفحه روی ویکی گنوم"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
-#: src/new-game-screen.vala:87
+#: src/new-game-screen.vala:95
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "اندازه: %Id × %Id ▾"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "ایاگنو"
+
+#~ msgid "Play first (Dark)"
+#~ msgstr "بازیکن اول (تیره)"
+
+#~ msgid "Play second (Light)"
+#~ msgstr "بازیکن دوم (روشن)"
+
+#~ msgid "Two players game"
+#~ msgstr "بازی دو نفره"
+
+#~ msgid "Finished!"
+#~ msgstr "تمام شد!"
+
+#~ msgid "About Iagno"
+#~ msgstr "دربارهٔ ایاگنو"
+
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "گونهٔ بازی"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]