[gnome-getting-started-docs] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Danish translation
- Date: Fri, 7 Feb 2020 02:29:40 +0000 (UTC)
commit 2870cab029b1d616064d0cf5643e7a025790482d
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Fri Feb 7 03:29:19 2020 +0100
Updated Danish translation
gnome-help/da/da.po | 1377 +++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 559 insertions(+), 818 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/da/da.po b/gnome-help/da/da.po
index c402981..dc722eb 100644
--- a/gnome-help/da/da.po
+++ b/gnome-help/da/da.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
#
-# scootergrisen, 2015, 2016.
+# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2020.
# Gennemgået Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2018.
#
@@ -12,67 +12,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-19 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 12:05+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-08 16:58+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"scootergrisen, 2015\n"
+"scootergrisen, 2015, 2019-2020\n"
"Ask Hjorth Larsen, 2018\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/getting-started.page:11
+#: C/getting-started.page:10
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "Er GNOME nyt for dig? Lær at finde rundt."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:12
+#: C/getting-started.page:11
msgctxt "link"
-msgid "Getting Started with GNOME"
+msgid "Getting started with GNOME"
msgstr "Kom godt i gang med GNOME"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/getting-started.page:13
+#: C/getting-started.page:12
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom godt i gang"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+#: C/getting-started.page:15
+#: C/gs-animation.xml:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom godt i gang"
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+#: C/getting-started.page:24
+#: C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Start programmer"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/getting-started.page:29
+#: C/gs-animation.xml:4
#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Starte programmer"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
-#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+#: C/getting-started.page:32
+#: C/getting-started.page:153
+#: C/gs-launch-applications.page:33
+#: C/gs-switch-tasks.page:33
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
@@ -81,17 +85,20 @@ msgstr ""
"venstre på skærmen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+#: C/getting-started.page:36
+#: C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Klik på ikonet <gui>Vis programmer</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+#: C/getting-started.page:39
+#: C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Klik på det program, du vil køre. F.eks. Hjælp."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+#: C/getting-started.page:43
+#: C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -102,177 +109,240 @@ msgstr ""
"tasten."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+#: C/getting-started.page:48
+#: C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil starte."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+#: C/getting-started.page:52
+#: C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Tryk <key>Enter</key> for at starte programmet."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216
+#: C/getting-started.page:65
+#: C/getting-started.page:214
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Brug vinduer og arbejdsområder"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10
+#: C/getting-started.page:70
+#: C/getting-started.page:219
+#: C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Vinduer og arbejdsområder"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224
+#: C/getting-started.page:73
+#: C/getting-started.page:222
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
-msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at maksimere vinduet."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til toppen af skærmen for at "
+"maksimere vinduet."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228
+#: C/getting-started.page:77
+#: C/getting-started.page:226
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Slip vinduet, når skærmen er fremhævet."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231
+#: C/getting-started.page:80
+#: C/getting-started.page:229
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
-msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den væk fra skærmens kanter for at gendanne vinduet fra
maksimeret tilstand."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk den væk fra skærmens kanter for at "
+"gendanne vinduet fra maksimeret tilstand."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235
+#: C/getting-started.page:84
+#: C/getting-started.page:233
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
-msgstr "Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det."
+msgstr ""
+"Du kan også klikke på toplinjen og trække vinduet væk for at gendanne det."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42
+#: C/getting-started.page:88
+#: C/getting-started.page:161
+#: C/getting-started.page:237
+#: C/gs-switch-tasks.page:41
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
-msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til venstre for at maksimere vinduet langs den venstre
side af skærmen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til venstre for at maksimere "
+"vinduet langs den venstre side af skærmen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
-#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
-#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251
-#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+#: C/getting-started.page:92
+#: C/getting-started.page:100
+#: C/getting-started.page:165
+#: C/getting-started.page:173
+#: C/getting-started.page:241
+#: C/getting-started.page:249
+#: C/gs-switch-tasks.page:45
+#: C/gs-switch-tasks.page:53
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Slip vinduet, når halvdelen af skærmen er fremhævet."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247
+#: C/getting-started.page:96
+#: C/getting-started.page:245
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
-msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet langs den højre side af
skærmen."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet "
+"langs den højre side af skærmen."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+#: C/getting-started.page:104
+#: C/getting-started.page:253
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
-msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på
<key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↑</key> for at maksimere et vindue med tastaturet."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260
+#: C/getting-started.page:109
+#: C/getting-started.page:258
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
"key>."
-msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på
<key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede størrelse."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>↓</key> for at gendanne vinduet til sin umaksimerede "
+"størrelse."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+#: C/getting-started.page:114
+#: C/getting-started.page:263
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
-msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på
<key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af skærmen."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>→</key> for at maksimere et vindue langs højre side af "
+"skærmen."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+#: C/getting-started.page:119
+#: C/getting-started.page:268
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
-msgstr "Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten nede og tryk på
<key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side af skærmen."
+msgstr ""
+"Hold <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten "
+"nede og tryk på <key>←</key> for at maksimere et vindue langs venstre side "
+"af skærmen."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275
+#: C/getting-started.page:124
+#: C/getting-started.page:273
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
-msgstr "Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page
Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er under det nuværende arbejdsområde."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
+"under det nuværende arbejdsområde."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280
+#: C/getting-started.page:129
+#: C/getting-started.page:278
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
-msgstr "Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page
Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er over det nuværende arbejdsområde."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> for at flytte til et arbejdsområde som er "
+"over det nuværende arbejdsområde."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
-#: C/gs-switch-tasks.page:90
+#: C/getting-started.page:145
+#: C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:89
msgid "Switch tasks"
msgstr "Skift mellem opgaver"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+#: C/getting-started.page:150
+#: C/gs-animation.xml:8
+#: C/gs-switch-tasks.page:30
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Skifte mellem opgaver"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
-#: C/gs-switch-tasks.page:99
+#: C/getting-started.page:158
+#: C/gs-switch-tasks.page:38
+#: C/gs-switch-tasks.page:98
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Klik på et vindue for at skifte til den opgave."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+#: C/getting-started.page:169
+#: C/gs-switch-tasks.page:49
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
-msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet langs højre side."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk den til højre for at maksimere vinduet "
+"langs højre side."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+#: C/getting-started.page:177
+#: C/gs-switch-tasks.page:57
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
-msgstr "Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>
Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> for at vise <gui>vinduesskifteren</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+#: C/getting-started.page:182
+#: C/gs-switch-tasks.page:62
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
@@ -282,8 +352,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
-#: C/gs-switch-tasks.page:144
+#: C/getting-started.page:187
+#: C/gs-switch-tasks.page:67
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -294,7 +365,8 @@ msgstr ""
"den nede, og tryk på <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+#: C/getting-started.page:192
+#: C/gs-switch-tasks.page:72
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -303,12 +375,14 @@ msgstr ""
"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+#: C/getting-started.page:196
+#: C/gs-switch-tasks.page:76
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr "Begynd at skrive navnet på det program, du vil skifte til."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+#: C/getting-started.page:200
+#: C/gs-switch-tasks.page:80
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
@@ -317,19 +391,21 @@ msgstr ""
"for at skifte til det."
#. (itstool) path: caption/desc
-#: C/getting-started.page:295
+#: C/getting-started.page:293
msgid "Change wallpaper"
msgstr "Skift baggrundstapetet"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6
+#: C/getting-started.page:298
+#: C/gs-animation.xml:6
#: C/gs-change-wallpaper.page:28
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Skifte baggrundstapet"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31
+#: C/getting-started.page:301
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button."
@@ -338,37 +414,42 @@ msgstr ""
"indstillinger."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35
+#: C/getting-started.page:305
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Vælg <gui>Baggrund</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38
+#: C/getting-started.page:308
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
msgid "Click the current background image."
msgstr "Klik på det nuværende baggrundsbillede."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/getting-started.page:311
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41
#: C/gs-change-wallpaper.page:64
msgid "Click the background image you want to use."
msgstr "Klik på det baggrundsbillede du vil bruge."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/getting-started.page:314
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44
#: C/gs-change-wallpaper.page:65
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Klik på knappen <gui>Vælg</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47
+#: C/getting-started.page:317
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Luk vinduet <gui>Baggrund</gui>."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:330
-msgid "Common Tasks"
+#: C/getting-started.page:328
+msgid "Common tasks"
msgstr "Almindelige opgaver"
#. (itstool) path: titles/t
@@ -377,14 +458,12 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#. (itstool) path: titles/t
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30
+#: C/gs-animation.xml:7
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Besvare meddelelser"
#. (itstool) path: titles/t
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44
+#: C/gs-animation.xml:9
msgid "Delayed Response"
msgstr "Forsinket besvarelse"
@@ -425,11 +504,15 @@ msgstr "Højre halvdel af skærmen"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
-#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
-#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
-#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
-#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-animation.xml:18
+#: C/gs-go-online1.svg:251
+#: C/gs-search1.svg:94
+#: C/gs-search2.svg:110
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
#: C/gs-web-browser1.svg:122
#, no-wrap
msgid "Activities"
@@ -482,14 +565,18 @@ msgstr "Begynd blot at skrive…"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#: C/gs-animation.xml:33
+#: C/gs-go-online1.svg:249
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "Ronnie Ræv"
#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:34
+#: C/gs-goa2.svg:104
+#: C/gs-search-settings.svg:76
+#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
@@ -519,9 +606,7 @@ msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Jeg kommer om to sekunder …"
#. (itstool) path: titles/t
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
-#, no-wrap
+#: C/gs-animation.xml:40
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Ser godt ud, endnu engang tak"
@@ -580,47 +665,55 @@ msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14. oktober 2013, 14∶00"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
-#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
-#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
-#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
-#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+#: C/gs-browse-web.page:9
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:8
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:8
+#: C/gs-get-online.page:8
+#: C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:8
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
-#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
-#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
-#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
-#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+#: C/gs-browse-web.page:12
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:11
+#: C/gs-get-online.page:11
+#: C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:11
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:16
+#: C/gs-browse-web.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Gå på webbet"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-browse-web.page:18
+#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "En vejledning til at gå på webbet"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-browse-web.page:22
+#: C/gs-browse-web.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Gå på webbet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:31
+#: C/gs-browse-web.page:30
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr "Klik på menuen <gui>Programmer</gui>, øverst til venstre på skærmen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:33
+#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
@@ -628,15 +721,18 @@ msgstr ""
"Vælg <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq> fra menuen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:46
+#: C/gs-browse-web.page:64
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr "Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til venstre på skærmen for at
vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui>, øverst til "
+"venstre på skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:50
+#: C/gs-browse-web.page:49
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -644,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Vælg browserikonet <app>Firefox</app> fra linjen på venstre side af skærmen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:54
+#: C/gs-browse-web.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -653,9 +749,8 @@ msgstr ""
"Du kan også starte browseren ved <link xref=\"gs-use-system-search\">blot at "
"skrive</link> <em>Firefox</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
-# scootergrisen: bar/linje/bjælke?
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:68
+#: C/gs-browse-web.page:67
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -663,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Vælg browserikonet <app>Web</app> fra linjen på venstre side af skærmen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:72
+#: C/gs-browse-web.page:71
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -673,7 +768,7 @@ msgstr ""
"skrive</link> <em>web</em> i <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:92
+#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -682,7 +777,7 @@ msgstr ""
"websted, du vil besøge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:94
+#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -690,9 +785,8 @@ msgstr ""
"Indtastning af et websted starter en søgning efter det i browserhistorikken "
"og bogmærkerne, så du ikke behøver at huske den præcise adresse."
-# scootergrisen: hvad skal "the drop-down list" oversættes til? Jeg synes ikke "rullegardin" er godt
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:97
+#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -700,9 +794,8 @@ msgstr ""
"Hvis webstedet findes i historikken eller bogmærkerne, vises en "
"rullegardinsliste under adresselinjen."
-# scootergrisen: hvad skal "the drop-down list" oversættes til? Jeg synes ikke "rullegardin" er godt
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:99
+#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -711,31 +804,34 @@ msgstr ""
"piletasterne."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:102
+#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
-msgstr "Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det."
+msgstr ""
+"Tryk på <key>Enter</key> efter du har valgt webstedet for at besøge det."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "En vejledning til at ændre dato, klokkeslæt og tidszone"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:21
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Ændr dato, klokkeslæt og tidszone"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:63
-#: C/gs-use-system-search.page:93
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27
+#: C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-get-online.page:62
+#: C/gs-use-system-search.page:92
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
@@ -744,15 +840,21 @@ msgstr ""
"højre side af toplinjen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:95
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29
+#: C/gs-use-system-search.page:94
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
msgstr "Klik på knappen indstillinger nederst til venstre i menuen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
-msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel."
-msgstr "Vælg panelet <gui>Dato & klokkeslæt</gui>."
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date & Time</gui></guiseq> from "
+"the sidebar."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui>Detaljer</gui><gui>Dato & klokkeslæt</gui></guiseq> "
+"fra sidelinjen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
@@ -775,10 +877,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
msgid ""
-"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>."
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui> "
+"panel."
msgstr ""
-"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Indstillinger for "
-"dato & klokkeslæt</gui>."
+"Luk vinduet med verdenskortet for at gå tilbage til <gui>Dato & "
+"klokkeslæt</gui>-panelet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
@@ -790,17 +893,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sørg for at <gui>Automatisk dato & klokkeslæt</gui> er slået fra, og "
"klik så på <gui>Dato & klokkeslæt</gui> nedenunder for at åbne vinduet "
-"<gui>Dato & tid</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for dato og "
-"klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</gui>."
+"<gui>Dato & klokkeslæt</gui>. Der kan du justere dine indstillinger for "
+"dato og klokkeslæt ved at klikke på knapperne <gui>+</gui> eller <gui>-</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
msgid ""
-"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then "
-"close the panel."
+"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui> panel, and "
+"then close the panel."
msgstr ""
-"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Indstillinger for dato & tid</"
-"gui>, og luk så panelet."
+"Luk vinduet for at gå tilbage til <gui>Dato & klokkeslæt</gui>-panelet, "
+"og luk så panelet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-wallpaper.page:15
@@ -816,7 +920,8 @@ msgstr "En vejledning til at skifte baggrundstapetet"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20
+#: C/gs-change-wallpaper.page:55
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Skift baggrundstapetet"
@@ -865,36 +970,34 @@ msgstr "Forbind til onlinekonti"
msgid ""
"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
"service you want to use."
-msgstr "Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den onlinekontotjeneste, du vil bruge."
+msgstr ""
+"Klik på panelet <gui>Onlinekonti</gui>, og klik så på den "
+"onlinekontotjeneste, du vil bruge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
msgid ""
"This will open a new window where you can sign in to your online account."
-msgstr "Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto."
+msgstr ""
+"Dette vil åbne et nyt vindue, hvor du kan logge ind på din onlinekonto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
-msgstr "Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har logget ind for at komme i
gang."
+msgstr ""
+"Du skal for det meste give tilladelse til online-tjenesten efter du har "
+"logget ind for at komme i gang."
-# scootergrisen: hvad skal "Grant Access" oversættes til?
-#
-# gnome-shell.master.da.po:501
-#
-# #: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
-# msgid "Grant Access"
-# msgstr "Giv adgang"
-#
-# Så vidt jeg kan se. -askhl
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
-"click the <gui>Allow</gui> button."
-msgstr "Klik f.eks. på knappen <gui>Tillad</gui> for at forbinde til din Google-konto."
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Klik f.eks. på knappen <gui>Giv adgang</gui> hvis du opretter forbindelse "
+"til din Google-konto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
@@ -908,109 +1011,120 @@ msgstr ""
"kontakten <gui>TIL/FRA</gui> på højre side af vinduet."
#. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48
-#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230
-#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
-#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
-#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-datetime.svg:48
+#: C/gs-goa1.svg:41
+#: C/gs-goa2.svg:40
+#: C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48
+#: C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:290
+#: C/gs-search1.svg:61
+#: C/gs-search2.svg:91
+#: C/gs-search-settings.svg:58
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
#: C/gs-web-browser2.svg:102
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
-#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#: C/gs-datetime.svg:60
+#: C/gs-goa2.svg:52
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
+#: C/gs-web-browser2.svg:165
#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "3"
+msgstr "3"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#: C/gs-datetime.svg:66
+#: C/gs-datetime.svg:86
+#: C/gs-datetime.svg:109
#, no-wrap
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & klokkeslæt"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:80
+#: C/gs-datetime.svg:68
#, no-wrap
msgid "Automatic Date & Time"
msgstr "Automatisk dato & klokkeslæt"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#: C/gs-datetime.svg:69
+#: C/gs-datetime.svg:78
#, no-wrap
msgid "Requires internet access"
msgstr "Kræver internetadgang"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510
-#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554
-#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
-#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
-#, no-wrap
-msgid "ON"
-msgstr "TIL"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:95
+#: C/gs-datetime.svg:77
#, no-wrap
msgid "Automatic Time Zone"
msgstr "Automatisk tidszone"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:113
+#: C/gs-datetime.svg:87
#, no-wrap
-msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
-msgstr "1. september 2015, 9∶51"
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1. september 2015, 9:51"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:114
+#: C/gs-datetime.svg:88
#, no-wrap
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidszone"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:115
+#: C/gs-datetime.svg:89
#, no-wrap
msgid "EDT (New York, United States)"
msgstr "CEST (København, Danmark)"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:119
+#: C/gs-datetime.svg:91
#, no-wrap
msgid "Time Format"
-msgstr "Tidsformat"
+msgstr "Format for klokkeslæt"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:121
+#: C/gs-datetime.svg:93
#, no-wrap
msgid "24-hour"
-msgstr "24-timer"
+msgstr "24-timers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:15
+#: C/gs-get-online.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Kom online"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-get-online.page:17
+#: C/gs-get-online.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "En vejledning til at komme online"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:21
+#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Kom online"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:24
+#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
@@ -1018,12 +1132,12 @@ msgstr ""
"Du kan se status for din netværksforbindelse på højre side af toplinjen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:30
+#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Forbind til et kabel-netværk"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:36
+#: C/gs-get-online.page:35
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
@@ -1031,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"Ikonet netværksforbindelse på højre side af toplinjen viser at du er offline."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:38
+#: C/gs-get-online.page:37
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -1043,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"eller at der ikke er nogen tilgængelige trådløse netværk i dit område."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:42
+#: C/gs-get-online.page:41
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1054,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"netværksforbindelsen for dig."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:45
+#: C/gs-get-online.page:44
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
@@ -1063,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"netværksforbindelse for dig."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:47
+#: C/gs-get-online.page:46
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1072,19 +1186,17 @@ msgstr ""
"netværksforbindelse til symbolet netværkscomputer."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:55
+#: C/gs-get-online.page:54
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Forbind til et trådløst netværk"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-get-online.page:61
+#: C/gs-get-online.page:60
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "Forbind til et trådløst netværk:"
-# Kan ikke finde den nøjagtige streng. gnome-shell har "%s Not Connected"
-# Bruger derfor Wi-Fi.
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:67
+#: C/gs-get-online.page:66
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
@@ -1093,12 +1205,12 @@ msgstr ""
"trådløs forbindelse."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:71
+#: C/gs-get-online.page:70
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Vælg netværk</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:76
+#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1107,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"understøtter det, og du er i et område med dækning."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:84
+#: C/gs-get-online.page:83
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1116,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"netværk, og klik på <gui>Forbind</gui> for at bekræfte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:86
+#: C/gs-get-online.page:85
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
@@ -1125,209 +1237,233 @@ msgstr ""
"netværksloginoplysninger."
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
-#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-goa1.svg:80
+#: C/gs-go-online1.svg:242
+#: C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:73
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
#: C/gs-web-browser1.svg:120
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
-#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
-#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-goa1.svg:84
+#: C/gs-go-online1.svg:266
+#: C/gs-search2.svg:103
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
#: C/gs-web-browser1.svg:153
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:228 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
-#, no-wrap
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. (itstool) path: g/title
+#: C/gs-goa1.svg:93
+msgid "settings"
+msgstr "indstillinger"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106
+#: C/gs-goa2.svg:69
+#: C/gs-goa2.svg:97
+#: C/gs-goa2.svg:114
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Onlinekonti"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:431
+#: C/gs-goa2.svg:88
+#: C/gs-goa2.svg:136
#, no-wrap
msgid "Add an account"
msgstr "Tilføj en konto"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:469
+#: C/gs-goa2.svg:123
+#: C/gs-goa2.svg:137
#, no-wrap
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Forbind til dine data i skyen"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:63
-#, no-wrap
-msgid "Add Account"
-msgstr "Tilføj konto"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317
+#: C/gs-goa4.svg:48
+#: C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
#, no-wrap
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+msgid "4"
+msgstr "4"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603
+#: C/gs-goa4.svg:52
+#: C/gs-goa4.svg:86
#, no-wrap
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+msgid "Google account"
+msgstr "Google-konto"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614
+#: C/gs-goa4.svg:56
+#: C/gs-goa4.svg:90
+#: C/gs-go-online3.svg:338
#, no-wrap
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:625
+#: C/gs-goa4.svg:69
#, no-wrap
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "TILMELD"
-# scootergrisen: er oversat til "Enterpriselogind (Kerberos)" i dialogen Tilføj konto, men den synes jeg
ikke er god, måske oversæt til noget andet
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636
+#: C/gs-goa4.svg:70
#, no-wrap
-msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
-msgstr "Enterprise-login (Kerberos)"
+msgid "Sign in"
+msgstr "Log ind"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:108
+#: C/gs-goa4.svg:71
#, no-wrap
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Tilføj en onlinekonto"
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407
+#: C/gs-goa4.svg:73
#, no-wrap
-msgid "Google account"
-msgstr "Google-konto"
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#: C/gs-goa4.svg:76
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Log ind"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:288
+#: C/gs-goa4.svg:77
+#: C/gs-goa5.svg:70
#, no-wrap
-msgid "Sign in"
-msgstr "Log ind"
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "john doe gmail com"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:299
+#: C/gs-goa4.svg:103
#, no-wrap
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Giv adgang"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:319
+#: C/gs-goa4.svg:108
#, no-wrap
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Afvis adgang"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:346
+#: C/gs-goa4.svg:119
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
+#: C/gs-web-browser2.svg:255
#, no-wrap
-msgid "Sign In"
-msgstr "Log ind"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328
+#: C/gs-goa4.svg:123
+#: C/gs-goa5.svg:69
#, no-wrap
-msgid "john doe gmail com"
-msgstr "john doe gmail com"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#: C/gs-goa4.svg:124
#, no-wrap
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:564
+#: C/gs-goa4.svg:125
#, no-wrap
-msgid "ALLOW"
-msgstr "TILLAD"
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:575
+#: C/gs-goa4.svg:126
#, no-wrap
-msgid "CANCEL"
-msgstr "ANNULLÉR"
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:197 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#: C/gs-goa4.svg:127
#, no-wrap
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Enterprise-login (Kerberos)"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:269
+#: C/gs-goa5.svg:60
#, no-wrap
-msgid "Google Account"
-msgstr "Google-konto"
+msgid "6"
+msgstr "6"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:339
+#: C/gs-goa5.svg:71
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Brug til"
-# scootergrisen: måske Mail, Post eller Evolution
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:350
+#: C/gs-goa5.svg:72
#, no-wrap
msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
+msgstr "Post"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:382
+#: C/gs-goa5.svg:73
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293
+#: C/gs-goa5.svg:74
+#: C/gs-search2.svg:214
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:446
+#: C/gs-goa5.svg:75
#, no-wrap
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgid "Photos"
+msgstr "Billeder"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:478
+#: C/gs-goa5.svg:76
#, no-wrap
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
-#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#: C/gs-goa5.svg:91
#, no-wrap
-msgid "14∶30"
-msgstr "14∶30"
+msgid "Printers"
+msgstr "Printere"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Fjern konto"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250
+#: C/gs-search1.svg:92
+#: C/gs-search2.svg:108
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:328
@@ -1336,7 +1472,8 @@ msgid "Wi-Fi"
msgstr "Trådløst netværk"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#: C/gs-go-online2.svg:336
+#: C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "hjemmenetværk"
@@ -1356,8 +1493,8 @@ msgstr "Slå fra"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:340
#, no-wrap
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netværksindstillinger"
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Wi-Fi-indstillinger"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:306
@@ -1401,12 +1538,6 @@ msgstr "privat"
msgid "Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-go-online3.svg:338
-#, no-wrap
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
@@ -1424,7 +1555,6 @@ msgstr "En vejledning til at starte programmer"
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Start programmer med musen"
-# scootergrisen: bar/linje/bjælke?
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
@@ -1485,263 +1615,82 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dette værk er licenseret under <_:link-1/>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:18
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Respond to messages"
-msgstr "Besvar meddelelser"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:19
-msgctxt "link:seealso"
-msgid "A tutorial on responding to messages"
-msgstr "En vejledning til at besvare meddelelser"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-respond-messages.page:22
-msgid "Respond to messages"
-msgstr "Besvar meddelelser"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81
-msgid ""
-"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Flyt din mus hen over chat-meddelelsen som dukker op nær toppen af skærmen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-respond-messages.page:37
-msgid ""
-"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
-"the reply."
-msgstr ""
-"Begynd at skrive dit svar og tryk på <key>Enter </key> når du er færdig, for "
-"at sende svaret."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-respond-messages.page:41
-msgid "Close the chat message."
-msgstr "Luk chat-meddelelsen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-respond-messages.page:47
-msgid ""
-"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
-"not move your mouse over the message."
-msgstr ""
-"En chat-meddelelse nær toppen af skærmen forsvinder efter et stykke tid, "
-"hvis ikke du flytter din mus hen over meddelelsen."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
-msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
-msgstr "Klik på uret i toplinjen for at gå tilbage til din ubesvarede meddelelse."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-respond-messages.page:55
-msgid "From the notification list, choose your message."
-msgstr "Vælg din meddelelse fra påmindelseslisten."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
-msgid "Start typing your reply."
-msgstr "Begynd at skrive dit svar."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-respond-messages.page:61
-msgid ""
-"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key> <key>V</key></keyseq> for at vise påmindelseslisten"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-respond-messages.page:66
-msgid ""
-"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Brug piletasterne til at vælge den meddelelse du vil svare på, og tryk på "
-"<key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:78
-msgid "Respond to a chat message with the mouse"
-msgstr "Besvar chat-meddelelse med musen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:83
-msgid ""
-"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
-"the reply."
-msgstr ""
-"Begynd at skrive dit svar, og tryk på <key>Enter</key> når du er færdig."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:85
-msgid ""
-"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
-"the chat message."
-msgstr "Klik på luk-knappen i øverste højre hjørne af chat-meddelelsen for at lukke chat-meddelelsen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:92
-msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
-msgstr "Besvarelse af chat-meddelelse efter ventetid ved brug af musen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:95
-msgid ""
-"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
-"your mouse over the message, it disappears after a while."
-msgstr ""
-"Når en chat-meddelelse dukker op nær toppen af skærmen og du ikke flytter "
-"din mus hen over meddelelsen, forsvinder den efter et stykke tid."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:99
-msgid ""
-"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
-"click it."
-msgstr ""
-"Vælg den meddelelse du vil svare på fra påmindelseslisten, og klik på den."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
-msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
-msgstr "Begynd at skrive dit svar, når chat-meddelelsen vises."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:107
-msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
-msgstr "Besvarelse af chat-meddelelse efter ventetid ved brug af tastaturet"
-
-# Den engelske har vist noget dobbeltkonfekt
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:109
-msgid ""
-"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
-"display the list of unanswered notifications."
-msgstr ""
-"Tryk på <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>V</key> </keyseq> for at vise listen med ubesvarede chat-"
-"meddelelser."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:113
-msgid ""
-"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
-"press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Brug piletasterne til at vælge den påmindelse, du vil svare på, og tryk på "
-"<key>Enter</key>."
-
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search1.svg:229
+#: C/gs-search1.svg:158
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "skriv noget"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:182
+#: C/gs-search2.svg:170
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "kon"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:246
+#: C/gs-search2.svg:171
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:247
+#: C/gs-search2.svg:172
#, no-wrap
-msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…"
-msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con …"
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con ..."
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:248
+#: C/gs-search2.svg:173
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "konfiguration"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#: C/gs-search2.svg:174
+#: C/gs-search2.svg:177
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "skrifttypekonfiguration"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:250
+#: C/gs-search2.svg:175
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "systemkonfiguration-http.zip"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:251
+#: C/gs-search2.svg:176
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Retningslinjer for ikoner"
+# scootergrisen: oversættelsen skal indeholde "kon" da strengen bruges som søgeresultat.
+# scootergrisen: det er bare et eksempel så det behøver ikke være ligesom kildestrengen.
+#: C/gs-search2.svg:194
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:269
+#: C/gs-search2.svg:194
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
-msgstr "Sikre Linux-beholdere"
+msgstr "Kontor"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:270
+#: C/gs-search2.svg:195
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Udviklerkonference 2012"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
-#, no-wrap
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:125
-#, no-wrap
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:127
-#, no-wrap
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:242
+#: C/gs-search2.svg:215
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:243
-#, no-wrap
-msgid "Photos"
-msgstr "Billeder"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:244
+#: C/gs-search-settings.svg:72
+#: C/gs-search-settings.svg:86
#, no-wrap
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-search-settings.svg:271
-#, no-wrap
-msgid "OFF"
-msgstr "FRA"
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:16
@@ -1756,15 +1705,18 @@ msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "En vejledning til at skifte opgaver"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:96
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
-msgstr "Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til venstre hjørne af skærmen for
at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer."
+msgstr ""
+"Flyt din musemarkør til hjørnet med <gui>Aktiviteter</gui> øverst til "
+"venstre hjørne af skærmen for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>, hvor "
+"du kan se de i øjeblikket kørende opgaver som små vinduer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:106
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1774,18 +1726,20 @@ msgstr ""
"på skærmen. Åbne opgaver dukker op som knapper i <gui>vindueslisten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:109
+#: C/gs-switch-tasks.page:108
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Klik på en knap i <gui>vindueslisten</gui> for at skifte til den opgave."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:118
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:114
msgid "Tile windows"
msgstr "Fliselæg vinduer"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+#: C/gs-switch-tasks.page:121
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1794,7 +1748,8 @@ msgstr ""
"skærmen for at maksimere et vindue langs en side af skærmen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+#: C/gs-switch-tasks.page:123
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
@@ -1803,14 +1758,18 @@ msgstr ""
"halvdelen af skærmen er fremhævet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+#: C/gs-switch-tasks.page:125
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
-msgstr "Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side af skærmen for at
maksimere to vinduer side om side."
+msgstr ""
+"Tag fat i titellinjen på det andet vindue, og træk det til den modsatte side "
+"af skærmen for at maksimere to vinduer side om side."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+#: C/gs-switch-tasks.page:127
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
@@ -1819,12 +1778,12 @@ msgstr ""
"halvdelen af skærmen er fremhævet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:135
+#: C/gs-switch-tasks.page:134
msgid "Switch between windows"
msgstr "Skift mellem vinduer"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:138
+#: C/gs-switch-tasks.page:137
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1835,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"viser en liste over vinduer, der er åbne i øjeblikket."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:141
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1844,12 +1803,12 @@ msgstr ""
"vælge det næste fremhævede vindue i <gui>vindueskifteren</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:152
+#: C/gs-switch-tasks.page:151
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Brug søg for at skifte mellem programmer"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:155
+#: C/gs-switch-tasks.page:154
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1858,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"for at vise <gui>Aktivitetsoversigten</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:157
+#: C/gs-switch-tasks.page:156
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1867,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"som matcher det, du skriver, vil dukke op efterhånden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:160
+#: C/gs-switch-tasks.page:159
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -1875,241 +1834,42 @@ msgstr ""
"Tryk på <key>Enter</key> når programmet dukker op som det første resultat, "
"for at skifte til det."
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
-#, no-wrap
-msgid "Thanks f"
-msgstr "Tak f"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#. Translators: S stands for Sunday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
-#, no-wrap
-msgctxt "Sunday"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#. Translators: M stands for Monday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
-#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#. Translators: T stands for Tuesday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
-#, no-wrap
-msgctxt "Tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#. Translators: W stands for Wednesday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "O"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#. Translators: T stands for Thursday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
-#, no-wrap
-msgctxt "Thursday"
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#. Translators: F stands for Friday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#. Translators: S stands for Saturday here
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
-#, no-wrap
-msgctxt "Saturday"
-msgid "S"
-msgstr "L"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
-#, no-wrap
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
-#, no-wrap
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
-#, no-wrap
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
-#, no-wrap
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
-#, no-wrap
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
-#, no-wrap
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
-#, no-wrap
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
-#, no-wrap
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
-#, no-wrap
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
-#, no-wrap
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
-#, no-wrap
-msgid "19"
-msgstr "19"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
-#, no-wrap
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
-#, no-wrap
-msgid "21"
-msgstr "21"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
-#, no-wrap
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
-#, no-wrap
-msgid "23"
-msgstr "23"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
-#, no-wrap
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
-#, no-wrap
-msgid "25"
-msgstr "25"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
-#, no-wrap
-msgid "26"
-msgstr "26"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
-#, no-wrap
-msgid "27"
-msgstr "27"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
-#, no-wrap
-msgid "28"
-msgstr "28"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
-#, no-wrap
-msgid "29"
-msgstr "29"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
-#, no-wrap
-msgid "30"
-msgstr "30"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
-#, no-wrap
-msgid "31"
-msgstr "31"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gs-use-system-search.page:15
+#: C/gs-use-system-search.page:14
msgid "Hannie Dumoleyn"
msgstr "Hannie Dumoleyn"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:18
+#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Brug systemsøgningen"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-use-system-search.page:20
+#: C/gs-use-system-search.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "En vejledning til at bruge systemsøgningen"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:24
+#: C/gs-use-system-search.page:23
msgid "Use the system search"
msgstr "Brug systemsøgningen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:30
+#: C/gs-use-system-search.page:29
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
-msgstr "Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</gui> øverst til venstre på
skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at
skrive for at søge."
+msgstr ""
+"Åbn oversigten <gui>Aktiviteter</gui> ved at klikke på <gui>Aktiviteter</"
+"gui> øverst til venstre på skærmen eller ved at trykke på <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-tasten. Begynd at skrive for at "
+"søge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:34
+#: C/gs-use-system-search.page:33
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2118,73 +1878,73 @@ msgstr ""
"skriver. Det første resultat fremhæves altid og vises øverst."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:36
+#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
"Tryk på <key>Enter</key> for at skifte til det første fremhævede resultat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:42
+#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr "Elementer, der kan dukke op i søgeresultaterne, inkluderer:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:44
+#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "matchende programmer, vist øverst i søgeresultaterne,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:46
+#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid "matching settings,"
msgstr "matchende indstillinger,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:47
+#: C/gs-use-system-search.page:46
msgid "matching contacts,"
msgstr "matchende kontakter,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:48
+#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "matching documents,"
msgstr "matchende dokumenter,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:49
+#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid "matching calendar,"
msgstr "matchende kalender,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:50
+#: C/gs-use-system-search.page:49
msgid "matching calculator,"
msgstr "matchende lommeregner,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:51
+#: C/gs-use-system-search.page:50
msgid "matching software,"
msgstr "matchende programmer,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:52
+#: C/gs-use-system-search.page:51
msgid "matching files,"
msgstr "matchende filer,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:53
+#: C/gs-use-system-search.page:52
msgid "matching terminal,"
msgstr "matchende terminal,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:54
+#: C/gs-use-system-search.page:53
msgid "matching passwords and keys."
msgstr "matchende adgangskoder og nøgler."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:57
+#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "Klik på elementet i søgeresultaterne for at skifte til det."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:58
+#: C/gs-use-system-search.page:57
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
@@ -2193,12 +1953,12 @@ msgstr ""
"<key>Enter</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:64
+#: C/gs-use-system-search.page:63
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Søg inden i programmer"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:66
+#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2215,39 +1975,39 @@ msgstr ""
"søger inden i programmet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:78
+#: C/gs-use-system-search.page:77
msgid "Customize search results"
msgstr "Tilpas søgeresultater"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:84
+#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
-"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
-"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
-"want to show results for websites, photos, or music."
+"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
+"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
+"whether you want to show results for websites, photos, or music."
msgstr ""
-"GNOME lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i "
+"Din computer lader dig tilpasse det, du vil have vist i søgeresultaterne i "
"<gui>Aktivitetsoversigten</gui>. Du kan f.eks. vælge hvorvidt du vil vise "
"resultater for websteder, billeder eller musik."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gs-use-system-search.page:92
+#: C/gs-use-system-search.page:91
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "For at tilpasse det, der skal vises i søgeresultaterne:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:96
+#: C/gs-use-system-search.page:95
msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
msgstr "Klik på <gui>Søg</gui> i panelet til venstre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:97
+#: C/gs-use-system-search.page:96
msgid ""
-"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
-"the search location you want to enable or disable."
+"In the list of search locations, click the switch next to the search "
+"location you want to enable or disable."
msgstr ""
-"Klik på kontakten <gui>TIL/FRA</gui> i listen med søgeresultater ved siden "
-"af den søgeplacering, du vil aktivere eller deaktivere."
+"Klik på kontakten ved siden af den søgeplacering, du vil aktivere eller "
+"deaktivere, i listen over søgeplaceringer."
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
@@ -2285,7 +2045,9 @@ msgstr "Slip vinduet for at maksimere det, når skærmen er fremhævet."
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
-msgstr "Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at gendanne et vindue til dets
umaksimerede størrelse."
+msgstr ""
+"Tag fat i vinduets titellinje og træk det væk fra skærmens kanter for at "
+"gendanne et vindue til dets umaksimerede størrelse."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
@@ -2341,70 +2103,49 @@ msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147
+#: C/gs-web-browser2.svg:153
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151
+#: C/gs-web-browser2.svg:157
#: C/gs-web-browser2.svg:247
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152
+#: C/gs-web-browser2.svg:158
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "GNOME 3"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser2.svg:159
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154
+#: C/gs-web-browser2.svg:160
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
#, no-wrap
msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up an online account before, you can add another online "
-#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of "
-#~ "the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du tidligere har opsat en konto, kan du tilføje endnu en online-"
-#~ "konto ved at klikke på knappen <gui>+</gui> i nederste venstre hjørne af "
-#~ "vinduet."
-
-#~ msgid "SIGN UP"
-#~ msgstr "TILMELD"
-
-#~ msgid "Grant Access"
-#~ msgstr "Giv adgang"
-
-#~ msgid "Deny Access"
-#~ msgstr "Afvis adgang"
-
-#~ msgid "14:30"
-#~ msgstr "14:30"
-
-#~ msgid "Planet Gnome"
-#~ msgstr "Planet Gnome"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'"
-#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktivér"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]