[gedit-plugins] Update Catalan translation



commit a4a89f7316867df7b434494820f72ad9da63da79
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Dec 31 09:01:45 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 351 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 160 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index baaffd0..86bae6c 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2020-11-05 19:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:27+0000\n"
 "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les adreces d'interès <app>gedit</app> us permeten destacar línies de text "
 "dins d'un document o programa, de manera que us sigui més fàcil trobar-les. "
-"També podeu desplaçar-vos entre adreces d'interès, fent que la navegació als"
-" documents sigui una mica més ràpida."
+"També podeu desplaçar-vos entre adreces d'interès, fent que la navegació als "
+"documents sigui una mica més ràpida."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
@@ -76,19 +77,19 @@ msgstr "Per a activar el complement:"
 #: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Connectors</gui></guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Connectors</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:40
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Adreces d'interès</gui> per a activar el"
-" connector."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Adreces d'interès</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/bookmarks.page:45
@@ -103,8 +104,7 @@ msgstr ""
 #: C/bookmarks.page:48
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr ""
-"Desplaceu-vos fins a la línia on voleu inserir o suprimir l'adreça "
-"d'interès."
+"Desplaceu-vos fins a la línia on voleu inserir o suprimir l'adreça d'interès."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:52
@@ -114,8 +114,8 @@ msgid ""
 "Bookmark</gui>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, o obriu "
-"el menú al cantó superior dret i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commuta"
-" les adreces d'interès</gui>."
+"el menú al cantó superior dret i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commuta "
+"les adreces d'interès</gui>."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/bookmarks.page:59
@@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
 msgstr ""
 "Si preferiu fer servir el ratolí, podeu obrir el menú a la cantonada "
-"superior dreta i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Vés a l'adreça "
-"d'interès següent</gui> o <gui style=\"menuitem\">Vés a l'adreça d'interès "
+"superior dreta i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Ves a l'adreça "
+"d'interès següent</gui> o <gui style=\"menuitem\">Ves a l'adreça d'interès "
 "anterior</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "Compleció dels claudàtors"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bracket-comp.page:21
 msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets"
-" for curly braces, parentheses and square brackets."
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
 "El connector <app>Compleció dels claudàtors</app> completarà automàticament "
 "els claudàtors i els parèntesis."
@@ -174,8 +174,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bracket-comp.page:32
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the "
-"plugin."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Compleció dels claudàtors</gui> per a "
 "activar el connector."
@@ -184,8 +183,8 @@ msgstr ""
 #: C/bracket-comp.page:38
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
-"Aquest complement no inserirà automàticament les etiquetes de tancament HTML"
-" o XML."
+"Aquest complement no inserirà automàticament les etiquetes de tancament HTML "
+"o XML."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
@@ -214,10 +213,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:44
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mapa de caràcters</gui> per a activar el"
-" connector."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mapa de caràcters</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/character-map.page:49
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr "Utilització del mapa de caràcters"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/character-map.page:51
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui "
-"style=\"tab\">Character Map</gui> view of the side panel."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> view of the side panel."
 msgstr ""
-"Una vegada habilitat el connector, podeu afegir caràcters des de la pestanya"
-" <gui style=\"tab\">Mapa de caràcters</gui> del tauler lateral."
+"Una vegada habilitat el connector, podeu afegir caràcters des de la pestanya "
+"<gui style=\"tab\">Mapa de caràcters</gui> del tauler lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:56
@@ -246,12 +246,12 @@ msgstr ""
 #: C/character-map.page:60
 msgid ""
 "Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
-"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side "
-"Panel</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Obriu el tauler lateral prement el botó de menú a l'extrem superior dret de "
-"la finestra i seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui> <gui>Quadre "
-"lateral</gui></guiseq>, o prement <key>F9</key>."
+"la finestra i seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui> <gui>Quadre lateral</"
+"gui></guiseq>, o prement <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:65
@@ -266,12 +266,12 @@ msgstr ""
 #: C/character-map.page:69
 msgid ""
 "If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example,"
-" Arabic)."
+"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example, "
+"Arabic)."
 msgstr ""
-"Si cal, escolliu el joc de caràcters al qual pertany el caràcter de la llista"
-" a la part superior del quadre lateral <gui>Mapa de caràcters</gui> (per "
-"exemple l'àrab)."
+"Si cal, escolliu el joc de caràcters al qual pertany el caràcter de la "
+"llista a la part superior del quadre lateral <gui>Mapa de caràcters</gui> "
+"(per exemple l'àrab)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/character-map.page:74
@@ -341,16 +341,16 @@ msgid ""
 "To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
 "Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per afegir un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Per a afegir un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/code-comment.page:52
 msgid ""
-"To remove a comment, right click and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per a eliminar un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
 "style=\"menuitem\">Traieu el comentari del codi</gui>, o premeu "
@@ -387,15 +387,15 @@ msgid ""
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
 "El connector <app>Selector de color</app> us ajuda a inserir els codis de "
-"caràcters que representen un color determinat. Això us pot facilitar triar i"
-" utilitzar el color correcte als vostres programes."
+"caràcters que representen un color determinat. Això us pot facilitar triar i "
+"utilitzar el color correcte als vostres programes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:33
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Selector de color</gui> per a activar el"
-" connector."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Selector de color</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/color-picker.page:38
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "Per a obrir i utilitzar el selector de colors:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:40
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the"
-" color code."
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
 msgstr ""
-"Situeu el cursor a la posició del vostre document on vulgueu inserir el codi"
-" de color."
+"Situeu el cursor a la posició del vostre document on vulgueu inserir el codi "
+"de color."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:44
@@ -418,9 +418,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
 "Color…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Selector de color…</gui></guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Selector "
+"de color…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:49
@@ -430,26 +430,26 @@ msgstr "Feu clic al color desitjat a la finestra del selector de colors."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:52
 msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
-"cursor."
-msgstr "S'inserirà el codi de color adequat on hàgeu col·locat el cursor."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr "S'inserirà el codi de color adequat on hàgiu col·locat el cursor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-picker.page:56
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"Per tancar el <app>Selector de color</app>, feu clic a <gui>Cancel·la</gui>."
+"Per a tancar el <app>Selector de color</app>, feu clic a <gui>Cancel·la</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-picker.page:62
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for"
-" Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color "
-"and selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
+"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu ajustar més finament el color i ajustar els valors de la tonalitat, la"
-" saturació, el valor, el vermell, el verd o el blau, fent clic dret sobre un"
-" color i seleccionant <gui style=\"menuitem\">Personalitza</gui>."
+"Podeu ajustar més finament el color i ajustar els valors de la tonalitat, la "
+"saturació, el valor, el vermell, el verd o el blau, fent clic dret sobre un "
+"color i seleccionant <gui style=\"menuitem\">Personalitza</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commander.page:16
@@ -475,17 +475,16 @@ msgstr ""
 #: C/commander.page:32
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> per activar el "
-"connector."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> per activar el connector."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commander.page:36
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq>."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>,</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu activat el connector, activeu-lo prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq>."
+"Un cop hàgiu activat el connector, activeu-lo prement <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>,</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/commander.page:40
@@ -551,8 +550,8 @@ msgstr "Desplaceu el cursor a un número de línia determinat del fitxer"
 #. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
 #: C/commander.page:74
 msgid ""
-"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just "
-"<cmd><key>G</key> <input>[line number]</input></cmd>"
+"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just <cmd><key>G</"
+"key> <input>[line number]</input></cmd>"
 msgstr ""
 "<cmd>go <input>[número de línia]</input></cmd> <em>o</em> simplement "
 "<cmd><key>G</key> <input>[número de línia]</input></cmd>"
@@ -576,7 +575,7 @@ msgid ""
 "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
 "message."
 msgstr ""
-"Algunes ordres, com l'ordre <app>bookmark</app> requereixen que s'instal·li "
+"Algunes ordres, com l'ordre <cmd>bookmark</cmd> requereixen que s'instal·li "
 "i activi el connector adequat. Si no el teniu instal·lat i activat, rebreu "
 "un missatge d'error."
 
@@ -635,8 +634,7 @@ msgstr "Aleksandra Hankus"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/git.page:16
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
-msgstr ""
-"Ressalta les línies que s'han canviat des de la darrera actualització."
+msgstr "Ressalta les línies que s'han canviat des de la darrera actualització."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/git.page:19
@@ -657,7 +655,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/git.page:33
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Git</gui> per a activar el connector."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Git</gui> per a activar el connector."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/git.page:37
@@ -702,7 +701,7 @@ msgid ""
 "Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
 "text in a tool tip."
 msgstr ""
-"Desplaceu el punter del ratolí sobre el marge vermell o taronja per "
+"Desplaceu el punter del ratolí sobre el marge vermell o taronja per a "
 "visualitzar el text original amb un consell."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/join-split-lines.page:37
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Per unir moltes línies en una de més llarga:"
+msgstr "Per a unir moltes línies en una de més llarga:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:39
@@ -745,9 +744,9 @@ msgid ""
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu les línies que voleu unir. Per fer-ho, podeu fer servir el "
-"ratolí o podeu prémer <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa amunt</key> "
-"</keyseq> o <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa avall</key></keyseq>."
+"Seleccioneu les línies que voleu unir. Per a fer-ho, podeu fer servir el "
+"ratolí o podeu prémer <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa amunt</key> </"
+"keyseq> o <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa avall</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:44
@@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "Les línies que heu seleccionat s'uniran a una de més llarga."
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/join-split-lines.page:50
 msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Per explotar una línia en múltiples línies:"
+msgstr "Per a explotar una línia en múltiples línies:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:52
@@ -770,8 +769,8 @@ msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la línia que voleu dividir situant el cursor a qualsevol part de"
-" la línia."
+"Seleccioneu la línia que voleu dividir situant el cursor a qualsevol part de "
+"la línia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/join-split-lines.page:56
@@ -785,7 +784,7 @@ msgid ""
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
 "exceed 80 characters."
 msgstr ""
-"La línia es dividirà en diverses. Els espais s'utilitzen per determinar on "
+"La línia es dividirà en diverses. Els espais s'utilitzen per a determinar on "
 "és segur dividir una línia i, la longitud de cada línia no superarà els 80 "
 "caràcters."
 
@@ -804,8 +803,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada. Per a "
 "veure una còpia d'aquesta llicència, visiteu <_:link-1/> o envieu un correu "
-"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California,"
-" 94041, USA."
+"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, "
+"94041, USA."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/multi-edit.page:14
@@ -845,16 +844,16 @@ msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
 "menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit "
-"Mode</gui></guiseq>. You can then select the points in your file that you "
-"would like start editing."
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
+"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+"start editing."
 msgstr ""
 "Un cop activat el connector, activeu el mode d'edició múltiple prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>, o premeu el botó"
-" de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>, o premeu el botó "
+"de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Mode "
-"d'edició múltiple</gui></guiseq>. A continuació, podeu seleccionar els punts"
-" del fitxer que voleu començar a editar."
+"d'edició múltiple</gui></guiseq>. A continuació, podeu seleccionar els punts "
+"del fitxer que voleu començar a editar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:45
@@ -874,11 +873,11 @@ msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-edit.page:54
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>E</key></keyseq> again."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Moveu-vos següent punt d'edició, i premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>E</key></keyseq> de nou."
+"Moveu-vos següent punt d'edició, i premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-edit.page:58
@@ -888,8 +887,8 @@ msgstr "Continueu inserint punts d'edició i afegiu-ne tants com us calguin."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:62
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired"
-" edits."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
 msgstr ""
 "Un cop inserits tots els punts d'edició, podreu fer les vostres "
 "modificacions desitjades."
@@ -897,13 +896,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-edit.page:65
 msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all"
-" of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
 "Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
 "Per a eliminar els punts d'edició, premeu la tecla <key>Esc</key>. Així "
-"s'eliminaran tots els punts d'edició. Prement de nou la tecla <key>Esc</key>"
-" s'apagarà el mode multiedició, retornant l'editor al seu estat normal."
+"s'eliminaran tots els punts d'edició. Prement de nou la tecla <key>Esc</key> "
+"s'apagarà el mode multiedició, retornant l'editor al seu estat normal."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
@@ -936,7 +935,8 @@ msgstr "Activa el connector desador de sessions"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:37
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el <gui style=\"menuitem\">Desador de sessions</gui> per a "
 "activar al connector."
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Desar una sessió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-saver.page:46
 msgid "Save all your open files to be able to open them later."
-msgstr "Guardeu tots els fitxers oberts per poder-los obrir més endavant."
+msgstr "Guardeu tots els fitxers oberts per a poder-los obrir més endavant."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/session-saver.page:48
@@ -963,9 +963,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
 "Session…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Desa la"
-" sessió…</gui></guiseq>."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Desa la "
+"sessió…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-saver.page:58
@@ -988,8 +988,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Tools</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <gui style=\"menuitem\">Eines</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<gui style=\"menuitem\">Eines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-saver.page:67
@@ -1018,15 +1018,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
 "Saved Sessions…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Gestiona les sessions desades…</gui></guiseq>"
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Gestiona "
+"les sessions desades…</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:20
 msgid ""
-"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in "
-"evince."
+"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in evince."
 msgstr ""
 "Canviar ràpidament entre una font TeX i un document PDF generat a evince."
 
@@ -1043,8 +1042,8 @@ msgid ""
 "use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
 "file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
 msgstr ""
-"SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer font TeX i"
-" una sortida PDF per compilador TeX/LaTeX. Aquest connector us permet "
+"SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer font TeX i "
+"una sortida PDF per compilador TeX/LaTeX. Aquest connector us permet "
 "utilitzar SyncTeX a <app>gedit</app> per ràpidament canviar d'una font "
 "oberta amb TeX a un document PDF obert a <app>evince</app> i viceversa."
 
@@ -1063,19 +1062,19 @@ msgstr ""
 #: C/synctex.page:39
 msgid ""
 "Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
-"can be found in the <link "
-"xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-SyncTeX documentation</link>."
+"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
 msgstr ""
 "Podeu trobar informació bàsica sobre la configuració de SyncTeX i el "
-"compilat de documents LaTeX a la web<link "
-"xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-SyncTeX documentació</link>."
+"compilat de documents LaTeX a la web<link xref=\"help:evince#synctex"
+"\"><app>evince</app>-SyncTeX documentació</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:45
 msgid ""
-"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link "
-"xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX "
-"documentation</link>."
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
+"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Les dreceres de teclat i els controls del ratolí també estan documentats a "
 "<link xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-documentació "
@@ -1088,7 +1087,7 @@ msgid ""
 "alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
 msgstr ""
 "<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> és un editor "
-"de text alternatiu dissenyat específicament per escriure codi TeX."
+"de text alternatiu dissenyat específicament per a escriure codi TeX."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
@@ -1109,10 +1108,9 @@ msgstr "Terminal incrustat"
 #: C/terminal.page:28
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom"
-" panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, "
-"install needed software, or test your program without leaving "
-"<app>gedit</app>."
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> fa possible incloure una versió incrustada del "
 "<app>Terminal de GNOME</app>, l'aplicació de línia d'ordres del GNOME, al "
@@ -1149,11 +1147,11 @@ msgstr ""
 #: C/terminal.page:59
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Panel</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Quadre "
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Quadre "
 "inferior</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1197,29 +1195,29 @@ msgstr "Utilitzar el connector <app>Mida del text</app>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/text-size.page:52
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text"
-" size in <app>gedit</app>:"
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu activat el connector, feu alguna de les accions següents per "
+"Un cop hàgiu activat el connector, feu alguna de les accions següents per a "
 "canviar la mida del text a <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:57
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a <em>incrementar</em> la mida del text, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Per a <em>incrementar</em> la mida del text, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:61
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a <em>reduir</em> la mida del text, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Per a <em>reduir</em> la mida del text, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:65
@@ -1246,8 +1244,8 @@ msgid ""
 "The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
 "<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
 msgstr ""
-"El connector <app>Tradueix</app> us permet traduir text des de "
-"<app>gedit</app> utilitzant els motors d'Apertium i Yandex."
+"El connector <app>Tradueix</app> us permet traduir text des de <app>gedit</"
+"app> utilitzant els motors d'Apertium i Yandex."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/translate.page:26
@@ -1274,12 +1272,12 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:42
 msgid ""
 "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web"
-" site</link>."
+"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web "
+"site</link>."
 msgstr ""
 "En cas d'utilitzar el motor de traducció de Yandex, necessitareu una clau "
-"d'API. Podeu obtenir una clau al <link "
-"href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Lloc web de Yandex</link>."
+"d'API. Podeu obtenir una clau al <link href=\"https://tech.yandex.com/";
+"translate/\">Lloc web de Yandex</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/translate.page:49
@@ -1289,7 +1287,7 @@ msgstr "Utilitza el connector Traduir"
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/translate.page:52
 msgid "To translate a text:"
-msgstr "Per traduir un text:"
+msgstr "Per a traduir un text:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/translate.page:54
@@ -1303,16 +1301,16 @@ msgid ""
 "to translate it."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> o utilitzar el menú "
-"contextual per traduir-lo."
+"contextual per a traduir-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/translate.page:58
 msgid ""
-"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on"
-" your configuration."
+"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
+"your configuration."
 msgstr ""
-"La traducció apareix al document o al tauler inferior, segons quina sigui la"
-" vostra configuració."
+"La traducció apareix al document o al tauler inferior, segons quina sigui la "
+"vostra configuració."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/word-completion.page:26
@@ -1335,7 +1333,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/word-completion.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la <gui style=\"menuitem\">Compleció de paraules</gui> per a "
 "activar el connector."
@@ -1362,37 +1361,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
 "number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
-"Per inserir una paraula suggerida, feu doble clic sobre aquesta a la llista "
-"emergent o premeu <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, on "
+"Per a inserir una paraula suggerida, feu doble clic sobre aquesta a la "
+"llista emergent o premeu <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, on "
 "<key>Num</key> és el nombre que es mostra al costat de la paraula desitjada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-#~ "of whitespace in a file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per defecte, el connector <app>Dibuixa els espais</app> marcarà els tipus "
-#~ "d'espai en blanc d'un fitxer:"
-
-#~ msgid "Spaces"
-#~ msgstr "Espais"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Pestanyes"
-
-#~ msgid "Leading spaces"
-#~ msgstr "Espais al principi de línia"
-
-#~ msgid "Spaces in text"
-#~ msgstr "Espais al text"
-
-#~ msgid "Trailing spaces"
-#~ msgstr "Espais al final de línia"
-
-#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
-#~ msgstr "També podeu configurar el complement per marcar:"
-
-#~ msgid "New lines"
-#~ msgstr "Línies noves"
-
-#~ msgid "Non-breaking spaces"
-#~ msgstr "Espais no trencats"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]