[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 31 Dec 2020 07:13:33 +0000 (UTC)
commit 3bfa31e77c41bef94a085a780c34bf96276da95e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Dec 31 07:13:31 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 696 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 351 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 69e28903b..576904164 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-09 20:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-30 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-31 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Не можна додавати дублікат запису"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2969
-#: ../src/main-window.c:4092 ../src/sendmsg-window.c:3895
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
+#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3888
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -160,52 +160,52 @@ msgstr ""
msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати записи контактів Osmo: %s"
-#: ../libbalsa/address.c:974
+#: ../libbalsa/address.c:972
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "П_оказане ім'я:"
-#: ../libbalsa/address.c:975
+#: ../libbalsa/address.c:973
msgid "_First Name:"
msgstr "_Ім'я:"
-#: ../libbalsa/address.c:976
+#: ../libbalsa/address.c:974
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Прізвище:"
-#: ../libbalsa/address.c:977
+#: ../libbalsa/address.c:975
msgid "_Nickname:"
msgstr "Пс_евдонім:"
-#: ../libbalsa/address.c:978
+#: ../libbalsa/address.c:976
msgid "O_rganization:"
msgstr "_Організація:"
-#: ../libbalsa/address.c:979
+#: ../libbalsa/address.c:977
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Електронна адреса:"
-#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
+#: ../libbalsa/address.c:998 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
msgid "A_dd"
msgstr "_Додати"
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:682
-#: ../src/sendmsg-window.c:3590
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3583
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:682
-#: ../src/sendmsg-window.c:3598
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3591
msgid "CC:"
msgstr "Копія:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
msgid "BCC:"
msgstr "При_х.копія:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:159
+#: ../libbalsa/address-view.c:160
msgid "Reply To:"
msgstr "Відповідати до:"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "База даних автошифрування"
#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
-#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -263,17 +263,17 @@ msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Перевага шифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:745 ../libbalsa/autocrypt.c:765
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748 ../libbalsa/autocrypt.c:768
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:745
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1878
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
msgid "(No subject)"
msgstr "(Без теми)"
@@ -339,15 +339,15 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Неправильні фільтри %s для поштової скриньки %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1012
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1129
msgid "To"
msgstr "До"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:380
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:410
msgid "From"
msgstr "Від"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:396
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5316
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5309
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -555,14 +555,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Отримати зображення"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2001
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:3843
-#: ../src/sendmsg-window.c:3845
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3836
+#: ../src/sendmsg-window.c:3838
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3782
-#: ../src/sendmsg-window.c:3783 ../src/sendmsg-window.c:3784
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3775
+#: ../src/sendmsg-window.c:3776 ../src/sendmsg-window.c:3777
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -592,9 +592,9 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
-#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
@@ -604,9 +604,9 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
-#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1964
-#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
-#: ../src/sendmsg-window.c:5085 ../src/sendmsg-window.c:5171
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:3341 ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:5078 ../src/sendmsg-window.c:5164
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -617,10 +617,10 @@ msgstr "_Скасувати"
#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
-#: ../src/sendmsg-window.c:1965 ../src/sendmsg-window.c:3347
-#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
+#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/sendmsg-window.c:1958 ../src/sendmsg-window.c:3340
+#: ../src/sendmsg-window.c:4778 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Керування профілями"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3783
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
@@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "С_творити"
-#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:845
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:844
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
@@ -880,8 +880,8 @@ msgstr "Режим OpenPGP GnuPG"
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Режим S/MIME GpgSM"
-#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:91
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:142
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Розпізнавання скасовано"
@@ -894,20 +894,20 @@ msgstr "Потрібне ім'я користувача — розпізнава
msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання GSSAPI: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:72
msgid "No way to authenticate is known"
msgstr "Немає відомих способів пройти розпізнавання"
-#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:98
msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
msgstr ""
"Неможливо виконати LOGIN із іменем користувача або паролем у кодуванні UTF-8"
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1209
msgid "Unordered data received from server"
msgstr "Від сервера отримано невпорядковані дані"
-#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1744
msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
msgstr "Виявлено ваду у реалізації команди SORT на сервері IMAP."
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1184,13 +1184,12 @@ msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2627
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
+#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2620
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
-#| msgid "Created:"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
@@ -1273,12 +1272,12 @@ msgstr "не вдалося експортувати мінімальний кл
msgid "importing key data failed"
msgstr "не вдалося імпортувати дані ключа"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:473
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
msgstr "Не вдалося знайти ключ із відбитком %s на сервері ключів."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:481
#, c-format
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
@@ -1299,28 +1298,35 @@ msgstr[3] ""
"На сервері ключів знайдено %u ключ із відбитком %s. Будь ласка, перевірте і "
"імпортуйте належний ключ вручну."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Пошук на сервері ключів завершився невдачею: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:540
msgid "error importing key"
msgstr "помилка під час імпортування ключа"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:575
msgid "No key was imported or updated."
msgstr "Жодного ключа не було імпортовано або оновлено."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
+#| msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
+msgstr ""
+"Ключ проігноровано, оскільки у ньому не міститься даних щодо ідентифікатора"
+" користувача."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:580
msgid "The key was imported into the local key ring."
msgstr "Ключ було імпортовано до локальної зв'язки ключів."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:584
msgid "The key was updated in the local key ring:"
msgstr "Ключ було оновлено у локальній зв'язці ключів:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1341,7 +1347,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• один новий ідентифікатор користувача"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1362,7 +1368,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• %d новий підключ"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1383,7 +1389,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• %d новий підпис"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• одне нове відкликання"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "Наявний ключ у зв'язці ключів змінено не було."
@@ -1585,7 +1591,7 @@ msgstr " крива «%s»"
msgid "_Hide"
msgstr "При_ховати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4577
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4570
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "не є звичайним файлом"
@@ -1648,16 +1654,16 @@ msgstr "від невідомого"
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Шукаємо часткові повідомлення у %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Відбудовуємо повідомлення"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr ""
@@ -1707,32 +1713,32 @@ msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2431 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2494
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2433 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2496
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Помилка під час отримання повідомлення з сервера IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2466
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2468
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Отримуємо %u кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2509
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2531
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2533
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2758 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2875
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2760 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2877
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Вивантажуємо %ld кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3180
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
@@ -1752,22 +1758,22 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл кешу %s: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Файл кешу для поштової скриньки %s буде відновлено"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1295
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Фільтруємо %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1358
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Готуємо %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2115
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Помилка відкривання %s. Код помилки = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2138
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Не вдалося синхронізувати поштову скриньку «%s»"
@@ -1939,13 +1945,13 @@ msgstr "Повідомлення %lu з %lu (%s з %s)"
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Помилка під час дописування повідомлення %d з %s до %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:806
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1049
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Встановлюємо з'єднання з %s…"
@@ -1970,7 +1976,7 @@ msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s"
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "Розмір повідомлення POP3 %d є надмірним: %s — пропускаємо."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1059
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Підключений до %s"
@@ -1993,7 +1999,7 @@ msgstr "Вилучаємо повідомлення з сервера…"
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Помилка POP3: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
@@ -2587,38 +2593,38 @@ msgstr "помилкове форматування рядка «%s», проп
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "помилкове форматування рядка «%s» — порожня назва або значення"
-#: ../libbalsa/send.c:214
+#: ../libbalsa/send.c:186
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Сервер SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:627
+#: ../libbalsa/send.c:599
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Повідомлення %u з %u"
-#: ../libbalsa/send.c:648
+#: ../libbalsa/send.c:620
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Не вдалося зв'язатися із сервером SMTP %s (%s). Усі повідомлення з черги "
"лишаться у %s."
-#: ../libbalsa/send.c:859
+#: ../libbalsa/send.c:831
msgid "Sending Mail"
msgstr "Надсилаємо пошту"
-#: ../libbalsa/send.c:969
+#: ../libbalsa/send.c:941
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Зберегти повідомлення у %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:977
+#: ../libbalsa/send.c:949
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти надіслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1013
+#: ../libbalsa/send.c:985
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2627,12 +2633,12 @@ msgstr ""
"Не вдалося надіслати повідомлення: %s\n"
"Повідомлення лишилося у теці «Вхідні»."
-#: ../libbalsa/send.c:1124
+#: ../libbalsa/send.c:1096
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1143
+#: ../libbalsa/send.c:1115
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2641,17 +2647,17 @@ msgstr[1] "Передаємо %u повідомлення до %s"
msgstr[2] "Передаємо %u повідомлень до %s"
msgstr[3] "Передаємо %u повідомлення до %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1308 ../libbalsa/send.c:1376
+#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1311 ../libbalsa/send.c:1379
+#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1343
+#: ../libbalsa/send.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2659,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити кодування символів текстового файла «%s» — надсилаємо "
"як тип MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:1871 ../libbalsa/send.c:1969
+#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -2796,11 +2802,11 @@ msgstr "МБ"
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Поштова скринька закрита"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:219
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/message-window.c:856
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Помилка додавання з %s: %s\n"
@@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr "Адресна книга GnomeCard"
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:134
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Налаштувати Balsa"
@@ -3252,30 +3258,30 @@ msgstr "Сповіщення про нову пошту"
msgid " address book: "
msgstr " адресна книга: "
-#: ../src/ab-main.c:736
+#: ../src/ab-main.c:735
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
-#: ../src/ab-main.c:752
+#: ../src/ab-main.c:751
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"
-#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3840
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
#: ../src/pref-manager.c:3259
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
-#: ../src/ab-main.c:878
+#: ../src/ab-main.c:877
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Фільтр:"
-#: ../src/ab-main.c:961
+#: ../src/ab-main.c:960
msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
-#: ../src/ab-main.c:975 ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/ab-main.c:974 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
@@ -3368,9 +3374,9 @@ msgstr "_Додати"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
-#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
-#: ../src/address-book-config.c:567
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Назва _адресної книги:"
@@ -3384,81 +3390,81 @@ msgstr "Змінити адресну книгу Osmo"
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Додати адресну книгу Osmo"
-#: ../src/address-book-config.c:437
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "Load program location:"
msgstr "Розташування програми завантаження:"
-#: ../src/address-book-config.c:442
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Виберіть програму завантаження адресної книги"
-#: ../src/address-book-config.c:450
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Save program location:"
msgstr "Розташування програми збереження:"
-#: ../src/address-book-config.c:455
+#: ../src/address-book-config.c:454
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Виберіть програму збереження адресної книги"
-#: ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:504
msgid "_LDAP Server URI"
msgstr "_Адреса сервера LDAP"
-#: ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:509
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Назва базового _домену"
-#: ../src/address-book-config.c:515
+#: ../src/address-book-config.c:514
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Ім'я користувача (Прив'язка DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:520
+#: ../src/address-book-config.c:519
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
-#: ../src/address-book-config.c:526
+#: ../src/address-book-config.c:525
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "DN адресної книги _користувача"
-#: ../src/address-book-config.c:532
+#: ../src/address-book-config.c:531
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Увімкнути _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:960
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:959
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Адресна книга GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:985
-#: ../src/main-window.c:3947
+#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
+#: ../src/main-window.c:3993
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:680
+#: ../src/address-book-config.c:679
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Шляху не знайдено. Хочете надати шлях?"
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:935
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Адресна книга vCard (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:942
+#: ../src/address-book-config.c:941
msgid "External query (a program)"
msgstr "Зовнішній запит (програма)"
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:946
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Адресна книга LDIF"
-#: ../src/address-book-config.c:953
+#: ../src/address-book-config.c:952
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Адресна книга LDAP"
-#: ../src/address-book-config.c:967
+#: ../src/address-book-config.c:966
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Адресна книга Rubrica2"
-#: ../src/address-book-config.c:974
+#: ../src/address-book-config.c:973
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Адресна книга Osmo"
@@ -3499,11 +3505,11 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:413 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/balsa-index.c:1594
+#: ../src/balsa-index.c:1713
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
@@ -3517,78 +3523,78 @@ msgstr[3] ""
"Відповідь до групи: одне повідомлення не є повідомленням зі списку "
"листування."
-#: ../src/balsa-index.c:1695
+#: ../src/balsa-index.c:1814
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Не вдалося пересунути до смітника: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1855 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1974 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Відповісти…"
-#: ../src/balsa-index.c:1857
+#: ../src/balsa-index.c:1976
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Відповісти _усім…"
-#: ../src/balsa-index.c:1859
+#: ../src/balsa-index.c:1978
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Відповісти до _групи…"
-#: ../src/balsa-index.c:1861 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1980 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Переслати долученням…"
-#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1982 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Переслати вкл_юченням…"
-#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1984 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "П_ропустити крізь…"
-#: ../src/balsa-index.c:1867 ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../src/balsa-index.c:1986 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "З_берегти адресу…"
-#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1044
#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
#: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/balsa-index.c:1885
+#: ../src/balsa-index.c:2004
msgid "_Undelete"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:2008
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:2012
msgid "T_oggle"
msgstr "Пере_микнути"
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:2015 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Відмічено"
-#: ../src/balsa-index.c:1899
+#: ../src/balsa-index.c:2018
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитане"
-#: ../src/balsa-index.c:1907
+#: ../src/balsa-index.c:2026
msgid "_Move to"
msgstr "Перемістити _у"
-#: ../src/balsa-index.c:1914
+#: ../src/balsa-index.c:2033
msgid "_View Source"
msgstr "Переглянути вихідний _текст"
-#: ../src/balsa-index.c:2141
+#: ../src/balsa-index.c:2260
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3597,45 +3603,45 @@ msgstr[1] "Не вдалося скопіювати %d повідомлення
msgstr[2] "Не вдалося скопіювати %d повідомлень у поштову скриньку «%s»: %s."
msgstr[3] "Не вдалося скопіювати %d повідомлення у поштову скриньку «%s»: %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2153
+#: ../src/balsa-index.c:2272
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Скопійовано до «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2154
+#: ../src/balsa-index.c:2273
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Переміщено до «%s»."
-#: ../src/balsa-index.c:2245
+#: ../src/balsa-index.c:2364
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Помилка фіксування поштової скриньки %s."
-#: ../src/balsa-index.c:2354
+#: ../src/balsa-index.c:2473
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Не вдалося обробити повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2469
+#: ../src/balsa-index.c:2588
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u для передавання до %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2496
+#: ../src/balsa-index.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення %u для передавання до %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2669
+#: ../src/balsa-index.c:2788
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Пропустити повідомлення каналом крізь програму"
-#: ../src/balsa-index.c:2673
+#: ../src/balsa-index.c:2792
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
-#: ../src/balsa-index.c:2685
+#: ../src/balsa-index.c:2804
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Вкажіть програму, яку слід запустити:"
@@ -3700,7 +3706,7 @@ msgstr "(Немає відправника)"
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:561
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Помилка автошифрування: %s"
@@ -3794,12 +3800,12 @@ msgstr "Частина повідомлення %s"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2471 ../src/balsa-message.c:2616
+#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2571
+#: ../src/balsa-message.c:2576
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3810,11 +3816,11 @@ msgstr ""
"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
-#: ../src/balsa-message.c:2581
+#: ../src/balsa-message.c:2586
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Відповісти на СОП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2791
+#: ../src/balsa-message.c:2796
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3824,18 +3830,18 @@ msgstr ""
"разів.\n"
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
-#: ../src/balsa-message.c:2812 ../src/balsa-message.c:2897
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
+#: ../src/balsa-message.c:3028
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2813 ../src/balsa-message.c:2898
-#: ../src/balsa-message.c:3024
+#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
+#: ../src/balsa-message.c:3029
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2827
+#: ../src/balsa-message.c:2832
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3844,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
"її структура неправильна."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3853,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2853
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3862,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
"але цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2915
+#: ../src/balsa-message.c:2920
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3871,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2933
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3880,19 +3886,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2960
+#: ../src/balsa-message.c:2965
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
-#: ../src/balsa-message.c:2965 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
-#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3099
+#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3902,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3910,7 +3916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:3050
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3918,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
"разів."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3926,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
"оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -3960,7 +3966,7 @@ msgstr "Для цього типу даних не визначено дій з
msgid "S_ave part"
msgstr "З_берегти частину"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1409
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
@@ -4040,7 +4046,7 @@ msgstr ""
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1677
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1670
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
@@ -4117,7 +4123,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
-#: ../src/sendmsg-window.c:1435
+#: ../src/sendmsg-window.c:1428
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
@@ -4146,20 +4152,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру повідомлення"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
-#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
-#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5117
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
+#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
+#: ../src/sendmsg-window.c:3568 ../src/sendmsg-window.c:5110
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3571
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3564
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3582
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3575
msgid "From:"
msgstr "Від:"
@@ -4466,15 +4472,15 @@ msgstr "_Всі"
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3824
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
msgid "_Body"
msgstr "_Тіло"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
msgid "_To:"
msgstr "_До:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3826
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
msgid "_From:"
msgstr "_Від:"
@@ -4482,7 +4488,7 @@ msgstr "_Від:"
msgid "_Subject"
msgstr "Т_ема"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
msgid "_CC:"
msgstr "Ко_пія:"
@@ -5085,7 +5091,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Інформація – Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3845
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
@@ -5376,73 +5382,73 @@ msgstr "_Редагувати/Застосувати фільтри"
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Шлях «%s» не вказує на поштову скриньку."
-#: ../src/main.c:117 ../src/main.c:122 ../src/main.c:128 ../src/main.c:134
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:116 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127 ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "Balsa не вдалося відкрити вашу поштову скриньку «%s»."
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:122
msgid "Outbox"
msgstr "Вихідні"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:128
msgid "Sentbox"
msgstr "Надіслані"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:134
msgid "Draftbox"
msgstr "Чернетки"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:139
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/main.c:354
+#: ../src/main.c:353
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Стискання поштової теки…"
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:628
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Отримувати нову пошту при запуску"
-#: ../src/main.c:646
+#: ../src/main.c:630
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Скласти нове повідомлення до ЕЛПОШТА@АДРЕСА"
-#: ../src/main.c:648
+#: ../src/main.c:632
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Долучити файл за вказаною адресою"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:634
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Відкрити НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:634
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:636
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Відкрити першу непрочитану поштову скриньку"
-#: ../src/main.c:654
+#: ../src/main.c:638
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Відкриває типову теку «Вхідні» після запуску"
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:640
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Виводить кількість непрочитаних та не відправлених повідомлень"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:642
msgid "Show version"
msgstr "Показати версію"
-#: ../src/main-window.c:333
+#: ../src/main-window.c:326
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5450,31 +5456,31 @@ msgstr ""
"Триває надсилання пошти.\n"
"Перервати надсилання?"
-#: ../src/main-window.c:491
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Тема або відправник містять:"
-#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Тема або отримувач містять:"
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Тема містить:"
-#: ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Body Contains:"
msgstr "Вміст містить:"
-#: ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Older than (days):"
msgstr "Старіше за (у днях):"
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Старе принаймні (у днях):"
-#: ../src/main-window.c:1010
+#: ../src/main-window.c:1065
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
@@ -5484,30 +5490,30 @@ msgstr ""
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:1021
+#: ../src/main-window.c:1076
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Клієнт електронної пошти Balsa є частиною стільничного середовища GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1026
+#: ../src/main-window.c:1081
msgid "About Balsa"
msgstr "Про Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1048
+#: ../src/main-window.c:1103
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa закриває файли та з'єднання. Зачекайте, будь ласка…"
-#: ../src/main-window.c:1447
+#: ../src/main-window.c:1502
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку\n"
-#: ../src/main-window.c:1467
+#: ../src/main-window.c:1522
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити дублікати: %s"
-#: ../src/main-window.c:1473
+#: ../src/main-window.c:1528
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5516,11 +5522,11 @@ msgstr[1] "Вилучено %d дублікати"
msgstr[2] "Вилучено %d дублікатів"
msgstr[3] "Вилучено один дублікат"
-#: ../src/main-window.c:1478
+#: ../src/main-window.c:1533
msgid "No duplicates found"
msgstr "Дублікатів не знайдено"
-#: ../src/main-window.c:2968
+#: ../src/main-window.c:2983
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5529,32 +5535,32 @@ msgstr ""
"Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2996
+#: ../src/main-window.c:3011
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Відкриваємо %s"
-#: ../src/main-window.c:3259 ../src/main-window.c:3414
-#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3545
+#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
+#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Перевірка пошти…"
-#: ../src/main-window.c:3497 ../src/main-window.c:3502
-#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3540
+#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
msgid "Mailboxes"
msgstr "Поштові скриньки"
-#: ../src/main-window.c:3498
+#: ../src/main-window.c:3517
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Поштова скринька IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3503
+#: ../src/main-window.c:3522
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Локальна поштова скринька: %s"
-#: ../src/main-window.c:3576
+#: ../src/main-window.c:3600
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5563,69 +5569,69 @@ msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
-#: ../src/main-window.c:3579
+#: ../src/main-window.c:3605
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
-#: ../src/main-window.c:3779
+#: ../src/main-window.c:3825
msgid "Search mailbox"
msgstr "Пошук у скриньці"
-#: ../src/main-window.c:3802
+#: ../src/main-window.c:3848
msgid "_Search for:"
msgstr "З_найти:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3815
+#: ../src/main-window.c:3861
msgid "In:"
msgstr "У:"
-#: ../src/main-window.c:3827
+#: ../src/main-window.c:3873
msgid "S_ubject"
msgstr "_Тема"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3832
+#: ../src/main-window.c:3878
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3853
+#: ../src/main-window.c:3899
msgid "Open next matching message"
msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
-#: ../src/main-window.c:3865
+#: ../src/main-window.c:3911
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Зворотний пошук"
-#: ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/main-window.c:3916
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_нос"
-#: ../src/main-window.c:4090
+#: ../src/main-window.c:4136
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
-#: ../src/main-window.c:4220
+#: ../src/main-window.c:4256
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
-#: ../src/main-window.c:4222
+#: ../src/main-window.c:4258
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4774
+#: ../src/main-window.c:4810
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
-#: ../src/main-window.c:4779
+#: ../src/main-window.c:4815
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5634,7 +5640,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
msgstr[2] "з %d повідомленнями"
msgstr[3] "з одним повідомленням"
-#: ../src/main-window.c:4786
+#: ../src/main-window.c:4822
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5643,7 +5649,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", одне нове"
-#: ../src/main-window.c:4793
+#: ../src/main-window.c:4829
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5652,12 +5658,12 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
msgstr[2] ", %d прихованих"
msgstr[3] ", одне приховане"
-#: ../src/main-window.c:4838
+#: ../src/main-window.c:4870
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
-#: ../src/main-window.c:4845
+#: ../src/main-window.c:4877
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Хочете вибрати %s?"
@@ -5770,7 +5776,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
-#: ../src/sendmsg-window.c:2609
+#: ../src/sendmsg-window.c:2602
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -6581,15 +6587,15 @@ msgstr ""
"Повідомлення до «%s» змінено.\n"
"Зберегти повідомлення у теці «Чернетки»?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:781
+#: ../src/sendmsg-window.c:774
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "У списку вибраних програм не визначено редактора GNOME."
-#: ../src/sendmsg-window.c:854
+#: ../src/sendmsg-window.c:847
msgid "Select Identity"
msgstr "Вибір профілю"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1363
+#: ../src/sendmsg-window.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6604,15 +6610,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Хочете долучити цей файл як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1376
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Долучити як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1500
+#: ../src/sendmsg-window.c:1493
msgid "Choose character set"
msgstr "Виберіть кодування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1508
+#: ../src/sendmsg-window.c:1501
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6625,51 +6631,51 @@ msgstr ""
"не закодовано у US-ASCII або UTF-8.\n"
"Будь ласка, виберіть кодування для цього файла."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1528
+#: ../src/sendmsg-window.c:1521
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Долучити як тип MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1589
+#: ../src/sendmsg-window.c:1582
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:1625 ../src/sendmsg-window.c:5114
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1669
+#: ../src/sendmsg-window.c:1662
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Не вдалося створити об'єкт адреси файла для %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1717
+#: ../src/sendmsg-window.c:1710
msgid "forwarded message"
msgstr "переслане повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1806 ../src/sendmsg-window.c:1882
+#: ../src/sendmsg-window.c:1799 ../src/sendmsg-window.c:1875
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1894
+#: ../src/sendmsg-window.c:1887
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1906
+#: ../src/sendmsg-window.c:1899
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1961
+#: ../src/sendmsg-window.c:1954
msgid "Attach file"
msgstr "Долучити файл"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2073 ../src/sendmsg-window.c:2149
-#: ../src/sendmsg-window.c:7114
+#: ../src/sendmsg-window.c:2066 ../src/sendmsg-window.c:2142
+#: ../src/sendmsg-window.c:7090
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6677,87 +6683,87 @@ msgstr ""
"Помилка при долученні.\n"
"Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2364
+#: ../src/sendmsg-window.c:2357
msgid "F_rom:"
msgstr "_Від:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2514
+#: ../src/sendmsg-window.c:2507
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2545
+#: ../src/sendmsg-window.c:2538
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2572
+#: ../src/sendmsg-window.c:2565
msgid "_Attachments:"
msgstr "До_лучення:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2616
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2639
+#: ../src/sendmsg-window.c:2632
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2941
+#: ../src/sendmsg-window.c:2934
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3015
+#: ../src/sendmsg-window.c:3008
msgid "No subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3064
+#: ../src/sendmsg-window.c:3057
msgid "decrypted: "
msgstr "розшифровано: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3072
+#: ../src/sendmsg-window.c:3065
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3075
+#: ../src/sendmsg-window.c:3068
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3080
+#: ../src/sendmsg-window.c:3073
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "вбудовано частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3082
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "долучено частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3163
+#: ../src/sendmsg-window.c:3156
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3291
+#: ../src/sendmsg-window.c:3284
msgid "quoted"
msgstr "цитата"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:3299
+#: ../src/sendmsg-window.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:3292
msgid "quoted attachment"
msgstr "цитоване долучення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3343
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Виберіть частини для цитування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3355
+#: ../src/sendmsg-window.c:3348
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3378
+#: ../src/sendmsg-window.c:3371
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6768,7 +6774,7 @@ msgstr ""
"шахрайства.\n"
"Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3385 ../src/sendmsg-window.c:3457
+#: ../src/sendmsg-window.c:3378 ../src/sendmsg-window.c:3450
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6780,70 +6786,70 @@ msgstr ""
"Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
"повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3461
+#: ../src/sendmsg-window.c:3454
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Більше не нагадувати."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3556
+#: ../src/sendmsg-window.c:3549
msgid "you"
msgstr "ви"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3565
+#: ../src/sendmsg-window.c:3558
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3602
+#: ../src/sendmsg-window.c:3595
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3601
msgid "References:"
msgstr "Посилання:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3619
+#: ../src/sendmsg-window.c:3612
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3621
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3887
+#: ../src/sendmsg-window.c:3880
msgid "Could not save message."
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3894
+#: ../src/sendmsg-window.c:3887
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3923
+#: ../src/sendmsg-window.c:3916
msgid "Message saved."
msgstr "Повідомлення збережено."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4561 ../src/sendmsg-window.c:4569
-#: ../src/sendmsg-window.c:4576 ../src/sendmsg-window.c:4600
+#: ../src/sendmsg-window.c:4554 ../src/sendmsg-window.c:4562
+#: ../src/sendmsg-window.c:4569 ../src/sendmsg-window.c:4593
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4562
+#: ../src/sendmsg-window.c:4555
msgid "not an absolute path"
msgstr "не є абсолютним шляхом"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4570
+#: ../src/sendmsg-window.c:4563
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4601
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
msgid "not in current directory"
msgstr "не у поточному каталозі"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4653
+#: ../src/sendmsg-window.c:4646
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6855,56 +6861,56 @@ msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
"відповідною."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4762
+#: ../src/sendmsg-window.c:4755
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4781
+#: ../src/sendmsg-window.c:4774
msgid "Include file"
msgstr "Включити файл"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4968
+#: ../src/sendmsg-window.c:4961
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4971
+#: ../src/sendmsg-window.c:4964
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5081
+#: ../src/sendmsg-window.c:5074
msgid "No Subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5086
+#: ../src/sendmsg-window.c:5079
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/sendmsg-window.c:5100
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#: ../src/sendmsg-window.c:5101
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5166
+#: ../src/sendmsg-window.c:5159
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5169
+#: ../src/sendmsg-window.c:5162
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Надіслати за_шифрованим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5170
+#: ../src/sendmsg-window.c:5163
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Надіслати _без шифрування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240 ../src/sendmsg-window.c:5328
+#: ../src/sendmsg-window.c:5233 ../src/sendmsg-window.c:5321
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6915,12 +6921,12 @@ msgstr ""
"відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
"бути зашифровано %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5315
+#: ../src/sendmsg-window.c:5308
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5346
+#: ../src/sendmsg-window.c:5339
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6931,7 +6937,7 @@ msgstr ""
"шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
"прочитати повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5359
+#: ../src/sendmsg-window.c:5352
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6952,16 +6958,16 @@ msgstr[3] ""
"<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
"бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5377
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5444
+#: ../src/sendmsg-window.c:5437
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5449
+#: ../src/sendmsg-window.c:5442
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6969,13 +6975,13 @@ msgstr ""
"Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
"підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5447
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5458
+#: ../src/sendmsg-window.c:5451
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6983,36 +6989,36 @@ msgstr ""
"Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
"продовжувати?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5481
+#: ../src/sendmsg-window.c:5474
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5511
+#: ../src/sendmsg-window.c:5504
msgid "Message could not be created"
msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5513
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5515
+#: ../src/sendmsg-window.c:5508
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5517
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5519
+#: ../src/sendmsg-window.c:5512
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5521
+#: ../src/sendmsg-window.c:5514
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5519
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7021,45 +7027,45 @@ msgstr ""
"Помилка надсилання: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5532
+#: ../src/sendmsg-window.c:5525
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Помилка надсилання: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5631
+#: ../src/sendmsg-window.c:5624
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5652
+#: ../src/sendmsg-window.c:5645
msgid "Message postponed."
msgstr "Повідомленні відстрочене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5650
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5862
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6632
+#: ../src/sendmsg-window.c:6625
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Відповідь до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6637
+#: ../src/sendmsg-window.c:6630
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6641
+#: ../src/sendmsg-window.c:6634
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6805 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6782 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]