[NetworkManager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 30 Dec 2020 19:59:26 +0000 (UTC)
commit a140f15619291d66798dad58aab1d1c6c992fcd4
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Dec 30 19:59:24 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 240 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 143 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fd5cc77..49f562e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-21 15:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-21 12:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-30 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
msgid "Password"
msgstr "Senha"
@@ -218,99 +218,145 @@ msgstr ""
"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
"“%s”"
-#: ../properties/import-export.c:905
+#: ../properties/import-export.c:906
#, c-format
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "proto espera que protocolo seja “udp” ou “tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "argumento mtu-disc sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "argumento crl-verify sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1405
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1026
+#: ../properties/import-export.c:1027
#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "argumento de compressão sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1128
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remoto não pode conter espaço"
-#: ../properties/import-export.c:1131
+#: ../properties/import-export.c:1132
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remoto não pode conter vírgula"
-#: ../properties/import-export.c:1142
+#: ../properties/import-export.c:1143
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "remoto espera que protocolo seja “udp” ou “tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1389
+#: ../properties/import-export.c:1398
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "tipo inválido na opção verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1535
+#: ../properties/import-export.c:1548
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1577
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
-#: ../properties/import-export.c:1620
+#: ../properties/import-export.c:1633
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1621
+#: ../properties/import-export.c:1634
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
-#: ../properties/import-export.c:1636
+#: ../properties/import-export.c:1649
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1644
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1657
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
"remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:1909
+#: ../properties/import-export.c:1668
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--pkcs12 "
+"não pode ser usada com --cert ou --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1678
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--ca não "
+"pode ser formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1687
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida "
+"(faltando --ca)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1697
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (se você "
+"informar um --cert ou --key, ambas devem ser usadas)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1708
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--cert "
+"não pode ser formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1716
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (--key não "
+"pode ser formato PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1968
msgid "missing path argument"
msgstr "faltando argumento de caminho"
-#: ../properties/import-export.c:1919
+#: ../properties/import-export.c:1978
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1928
+#: ../properties/import-export.c:1987
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:2301
+#: ../properties/import-export.c:2366
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
@@ -323,133 +369,133 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Não verificar identificação do certificado do servidor"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Verificar sujeito completo exatamente"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Verificar nome exatamente"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Verificar prefixo do nome"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo, fortemente desencorajado)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Não requerido"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Senha com certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
msgid "Static Key"
msgstr "Chave estática"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
msgid "could not load UI widget"
msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
@@ -543,66 +589,66 @@ msgstr "porta inválida"
msgid "invalid protocol"
msgstr "protocolo inválido"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "endereço inválido “%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriedade inteira inválida “%s” ou fora do intervalo [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "propriedade booleana inválida “%s” (não é sim ou não)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "propriedade “%s” sem tratamento do tipo %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "propriedade “%s” inválida ou sem suporte"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
msgid "A username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A password is required."
msgstr "Uma senha é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
msgid "A username and password are required."
msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:954
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A private key password is required."
msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:974
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -610,116 +656,116 @@ msgstr ""
"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
"VPN eram inválidas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexão inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Número da porta inválida “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Protocolo inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Tipo de proxy inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Duração de ping %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Tempo limite de conexão “%s” inválido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) “%s” inválido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Tamanho de chave inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Configuração inválida com tls-remote e verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Verificação de identificação do servidor (verify-x509-name) inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Segundos de renegociação inválidos “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Tamanho TUN MTU inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Tamanho do fragmento inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Tipo de conexão desconhecida “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuário “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupo “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]