[pitivi] Update Catalan translation



commit 089762c379132e9eca657c719bd8ddb0584f5024
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Dec 30 15:25:57 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1641 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 804 insertions(+), 837 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 752a58086..fecaef011 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -68,8 +68,7 @@ msgstr "Quant a aquest manual"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about.page:22
-msgid ""
-"This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
 msgstr ""
 "Aquest manual d'usuari està escrit i mantingut per Jean-François Fortin Tam."
 
@@ -109,24 +108,23 @@ msgstr "Els pedaços són benvinguts"
 #| msgid ""
 #| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
 #| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal "
-#| "website</link>. You can also <link "
-#| 
"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\";>file"
-#| " bugs in our bug tracker</link>."
+#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+#| "link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+#| "maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs "
+#| "in our bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
 "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal "
-"website</link>. You can also <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\";>file"
-" bugs in our bug tracker</link>."
-msgstr ""
-"Si trobeu errors, informació perduda o passos poc clars en aquest manual, no"
-" dubteu a enviar correccions. Podeu trobar la informació de contacte a <link"
-" href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";> la meva web personal</link>. També podeu "
-"<link "
-"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\";>"
-" enviar fitxers amb errors al nostre gestor d'errors</link>."
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/";
+"issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">file bugs in our bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Si trobeu errors, informació perduda o passos poc clars en aquest manual, no "
+"dubteu a enviar correccions. Podeu trobar la informació de contacte a <link "
+"href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";> la meva web personal</link>. També podeu "
+"<link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?";
+"projects=pitivi,pitivi_documentation\"> enviar fitxers amb errors al nostre "
+"gestor d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cheatsheet.page:15
@@ -136,11 +134,11 @@ msgstr "Dreceres de teclat i trucs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cheatsheet.page:16
 msgid ""
-"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden"
-" features. Take the time to get familiar with them as they will improve your"
-" productivity tremendously."
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina és una llista de dreceres importants per accedir a funcions "
+"Aquesta pàgina és una llista de dreceres importants per a accedir a funcions "
 "d'ús comú o ocult. Preneu el temps per familiaritzar-vos amb ells, ja que "
 "milloraran tremendament la vostra productivitat."
 
@@ -163,8 +161,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:27
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Deseu el projecte actual"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Deseu el projecte actual"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:30
@@ -200,8 +197,7 @@ msgstr "Biblioteca multimèdia"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:50
 msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
-msgstr ""
-"<key>Retorn</key>: Visualitzeu (reproducció) la seqüència seleccionada"
+msgstr "<key>Retorn</key>: Visualitzeu (reproducció) la seqüència seleccionada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:53
@@ -213,8 +209,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:56
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips"
-" from the project"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq>: Removeu les seqüències "
 "seleccionades des del projecte"
@@ -233,8 +229,8 @@ msgstr "<key>Espai</key>: Commuta reproducció."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:67
 msgid ""
-"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are"
-" selected clips, only those will be split."
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
 msgstr ""
 "<key>S</key>: Dividiu les seqüències a la posició actual de reproducció. Si "
 "hi ha seqüències seleccionades, només aquelles es dividiran."
@@ -243,8 +239,7 @@ msgstr ""
 #: C/cheatsheet.page:70
 msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
 msgstr ""
-"<key>Supr</key>: Suprimeix les seqüències seleccionades de la línia de "
-"temps."
+"<key>Supr</key>: Suprimeix les seqüències seleccionades de la línia de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:73
@@ -258,26 +253,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:76
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or "
-"forwards."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq> i "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>→</key></keyseq>: Aneu un segon endarrere o "
-"endavant."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq> i <keyseq><key>Maj</key><key>→</"
+"key></keyseq>: Aneu un segon endarrere o endavant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:79
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can "
-"also use <key>Ctrl</key> with the mouse wheel to control the zoom more "
-"efficiently."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> i "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>: Amplia o redueix amb el zoom. "
-"Podeu també usar <key>Ctrl</key> amb la roda del ratolí per controlar el "
-"zoom més eficientment."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>: Amplia o redueix amb el zoom. Podeu també usar <key>Ctrl</"
+"key> amb la roda del ratolí per a controlar el zoom més eficientment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:82
@@ -285,7 +276,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
 "timeline."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Ajusteu el zoom per adaptar-"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Ajusteu el zoom per a adaptar-"
 "vos a la línia de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -314,17 +305,16 @@ msgstr "<key>'</key>: Commuta les àrees segures"
 #: C/importing.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/layers.page:15
 #: C/mainwindow.page:13 C/medialibrary.page:15 C/movearoundtimeline.page:19
 #: C/presets.page:13 C/rendering.page:15 C/selectiongrouping.page:7
-#: C/splitting.page:15 C/sysreq.page:15 C/transitions.page:7
-#: C/trimming.page:15 C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7
-#: C/workwithprojects.page:15
+#: C/splitting.page:15 C/sysreq.page:15 C/transitions.page:7 C/trimming.page:15
+#: C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7 C/workwithprojects.page:15
 msgid "Tomáš Karger"
 msgstr "Tomáš Karger"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/codecscontainers.page:17
 msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264?"
-" Learn about codecs and container formats here."
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
 msgstr ""
 "Quina és la diferència entre OGG i Vorbis ? AVI i DivX ? x264 i H.264? "
 "Apreneu sobre els còdecs i els contenidors de formats aquí."
@@ -342,18 +332,18 @@ msgid ""
 "confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
 "clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
 "If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
-"look at Wikipedia's page on <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\";>containers</link>"
-" and <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>codecs</link>."
+"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
 msgstr ""
 "La distinció entre còdecs i formats de fitxers de contenidors sovint és "
 "ambigua. Això es deu, en part, a la general falta d'estandardització, "
-"confondre termes de màrqueting i extensions de nom de fitxer. Aquesta pàgina"
-" intenta aclarir aquesta distinció breument i sense entrar en detalls "
+"confondre termes de màrqueting i extensions de nom de fitxer. Aquesta pàgina "
+"intenta aclarir aquesta distinció breument i sense entrar en detalls "
 "tècnics. Si voleu obtenir més informació sobre contenidors i còdecs, "
-"probablement hauríeu de mirar la pàgina de Wikipedia a <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\";>contenidors</link>"
-" i <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>còdecs</link>."
+"probablement hauríeu de mirar la pàgina de Wikipedia a <link href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\">contenidors</link> i <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>còdecs</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/codecscontainers.page:21
@@ -383,8 +373,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els <em>còdecs</em> són formes de «codificar» i «descodificar» els fluxos. "
 "Normalment, la seva tasca és comprimir dades (i descomprimir-la quan es "
-"reprodueixi) perquè pugui emmagatzemar i transmetre fitxers amb un format de"
-" fitxer més petit. Hi ha molts còdecs disponibles, cadascun amb els seus "
+"reprodueixi) perquè pugui emmagatzemar i transmetre fitxers amb un format de "
+"fitxer més petit. Hi ha molts còdecs disponibles, cadascun amb els seus "
 "punts forts, debilitats i peculiaritats, i triar el còdec correcte amb la "
 "configuració adequada per a la situació adequada es considera una forma "
 "d'art en si mateixa."
@@ -425,13 +415,13 @@ msgid ""
 "<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
 "up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
 "computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
-"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is"
-" installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
+"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
+"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
 "containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
 "repositories of your distribution."
 msgstr ""
-"<app>Pitivi</app> ofereix una àmplia varietat d'efectes de vídeo i àudio per"
-" donar a conèixer les vostres pel·lícules. Els efectes disponibles depenen "
+"<app>Pitivi</app> ofereix una àmplia varietat d'efectes de vídeo i àudio per "
+"a donar a conèixer les vostres pel·lícules. Els efectes disponibles depenen "
 "del programari instal·lat a l'ordinador. Si no veieu res (o només pocs "
 "efectes) a la biblioteca d'efectes, assegureu-vos que el paquet <app>gnome-"
 "video-effects</app> estigui instal·lat al vostre sistema. D'altra banda, "
@@ -441,8 +431,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/effects.page:23
 msgid ""
-"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered"
-" movie and do not affect your source files."
+"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
+"movie and do not affect your source files."
 msgstr ""
 "Els efectes no són destructius: només s'apliquen a la pel·lícula "
 "renderitzada resultant i no afecten els vostres fitxers d'origen."
@@ -455,7 +445,7 @@ msgstr "Afegit i supressió d'efectes a les seqüències"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/effects.page:27
 msgid "To add an effect:"
-msgstr "Per afegir un efecte:"
+msgstr "Per a afegir un efecte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects.page:30 C/effects.page:39
@@ -470,21 +460,20 @@ msgstr "Feu doble clic sobre l'efecte a la biblioteca d'efectes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/effects.page:36
 msgid "To remove an effect:"
-msgstr "Per suprimir un efecte:"
+msgstr "Per a suprimir un efecte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle "
-#| "pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+#| "Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
+#| "gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
 msgid ""
-"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle "
-"pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'efecte que voleu suprimir al <guiseq><gui>centre del "
-"panell</gui><gui>Configuració de la "
-"seqüència</gui><gui>Efectes</gui></guiseq>"
+"Seleccioneu l'efecte que voleu suprimir al <guiseq><gui>centre del panell</"
+"gui><gui>Configuració de la seqüència</gui><gui>Efectes</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects.page:45
@@ -501,19 +490,18 @@ msgstr "Commutació d'efectes"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in"
-#| " the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip "
-#| "configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
+#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox "
+#| "in the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</"
+#| "gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in"
-" the <guiseq><gui>middle "
-"pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu deshabilitar un efecte temporalment ( per comparar amb l'efecte i "
 "sense ell, o per raons de rendiment), premeu la casella de selecció a "
-"<guiseq><gui>centre del panell</gui><gui>Configuració de la "
-"seqüència</gui><gui>Efectes</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>centre del panell</gui><gui>Configuració de la seqüència</"
+"gui><gui>Efectes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gstreamer.page:18
@@ -554,8 +542,8 @@ msgid ""
 "You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
 "<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
 msgstr ""
-"Podeu, en teoria, importar pràcticament qualsevol fitxer multimèdia suportat"
-" per <app>GStreamer</app> (consulteu les seccions següents per obtenir més "
+"Podeu, en teoria, importar pràcticament qualsevol fitxer multimèdia suportat "
+"per <app>GStreamer</app> (consulteu les seccions següents per a obtenir més "
 "detalls)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -570,18 +558,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gstreamer.page:37
 msgid ""
-"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of"
-" bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is"
-" because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
+"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
+"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
+"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
 "in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
 "<app>Pitivi</app>."
 msgstr ""
 "Per maximitzar les capacitats de <app>Pitivi</app> i reduir les "
 "possibilitats d'errors, es recomana una versió molt recent de "
-"<app>GStreamer</app>. Això és degut a que els desenvolupadors "
-"<app>Pitivi</app> treballen de valent per solucionar problemes directament a"
-" <app>GStreamer</app> en lloc de solucionar-los temporalment a "
-"<app>Pitivi</app>."
+"<app>GStreamer</app>. Això és degut a que els desenvolupadors <app>Pitivi</"
+"app> treballen de valent per a solucionar problemes directament a "
+"<app>GStreamer</app> en lloc de solucionar-los temporalment a <app>Pitivi</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gstreamer.page:40
@@ -591,15 +579,15 @@ msgstr "Unes paraules sobre còdecs d'edició-amigables"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gstreamer.page:41
 msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do"
-" not compress each frame independently. While it is the goal of "
-"<app>Pitivi</app> to support working with these files, certain operations "
-"(like rapid seeking) will not perform as well as they would with frame-"
-"independent compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
 msgstr ""
 "Alguns formats, com ara <em>MPEG</em>, estan orientats a la reproducció "
-"només i no comprimeixen cada fotograma independentment. Tot i que l'objectiu"
-" de <app>Pitivi</app> és treballar amb aquests fitxers, algunes operacions "
+"només i no comprimeixen cada fotograma independentment. Tot i que l'objectiu "
+"de <app>Pitivi</app> és treballar amb aquests fitxers, algunes operacions "
 "(com ara la cerca ràpida) no funcionaran tan bé com ho farien amb un vídeo "
 "comprimit independent del marc (com ara <em>MJPEG</em> o <em>DV</em>)."
 
@@ -611,31 +599,30 @@ msgstr "El «Good» (bo), el «Bad» (dolent) i el «Ugly» (lleig)"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gstreamer.page:45
 msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly."
-" You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
-"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may"
-" depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
+"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
+"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
 "overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
-"be found on the <link "
-"href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html\";>Gstreamer"
-" website</link>."
+"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
 msgstr ""
 "Els connectors <app>GStreamer</app> es troben en tres categories: Good, Bad "
 "i Ugly. És possible que necessiteu instal·lar connectors de qualsevol "
-"categoria per garantir la compatibilitat amb els vostres fitxers multimèdia."
-" Tant si els instal·leu o no, pot dependre de la jurisdicció del vostre país"
-" sobre les patents de programari. Podeu trobar una descripció general dels "
+"categoria per garantir la compatibilitat amb els vostres fitxers multimèdia. "
+"Tant si els instal·leu o no, pot dependre de la jurisdicció del vostre país "
+"sobre les patents de programari. Podeu trobar una descripció general dels "
 "connectors gstreamer i la seva classificació en categories <link href = "
-"\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html\";> Lloc web de"
-" Gstreamer </link>."
+"\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html\";> Lloc web de "
+"Gstreamer </link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gstreamer.page:48
 msgid ""
 "The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
 "plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
-"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's"
-" repositories."
+"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
+"repositories."
 msgstr ""
 "Els connectors \"Good\" són connectors d'alta qualitat sota la llicència "
 "LGPL. Aquests connectors es consideren segurs i recomanats en qualsevol "
@@ -646,8 +633,8 @@ msgstr ""
 #: C/gstreamer.page:51
 msgid ""
 "The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
-" To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
+"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
 "your distribution's repositories."
 msgstr ""
 "Els connectors «Bad» són complements la qualitat del qual no és prou bona o "
@@ -689,8 +676,8 @@ msgid ""
 "formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
 msgstr ""
 "Tot i que no és possible incloure totes les combinacions possibles de "
-"formats de vídeo o àudio compatibles, és possible que es mostrin els formats"
-" d'imatge estàtics que es poden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM i SVG."
+"formats de vídeo o àudio compatibles, és possible que es mostrin els formats "
+"d'imatge estàtics que es poden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM i SVG."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/importingmpegts.page:11
@@ -709,20 +696,20 @@ msgstr "Tractament de fitxers amb AVCHD / MPEG-TS"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/importingmpegts.page:20
 msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions"
-" such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by "
-"some HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As "
-"such, you may want to remux them in a different container format by using "
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
 "<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
 "the following command:"
 msgstr ""
 "En aquests moments, els fitxers transport de flux MPEG (normalment amb "
-"extensions de fitxer com .mts, .m2ts i de vegades .mpg o .mpeg), com les que"
-" utilitzen algunes càmeres de vídeo HD, no es poden reproduir de forma "
-"fiable amb <app>GStreamer</app>. Com a tal, és possible que vulgueu "
-"remesclar-los en un format de contenidor diferent mitjançant "
-"<app>ffmpeg</app>. Per convertir sense pèrdues a un contenidor MPEG4, podeu "
-"utilitzar el següent comandament:"
+"extensions de fitxer com .mts, .m2ts i de vegades .mpg o .mpeg), com les que "
+"utilitzen algunes càmeres de vídeo HD, no es poden reproduir de forma fiable "
+"amb <app>GStreamer</app>. Com a tal, és possible que vulgueu remesclar-los "
+"en un format de contenidor diferent mitjançant <app>ffmpeg</app>. Per a "
+"convertir sense pèrdues a un contenidor MPEG4, podeu utilitzar el següent "
+"comandament:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/importingmpegts.page:21
@@ -751,17 +738,17 @@ msgstr ""
 #: C/importing.page:28
 msgid ""
 "When you create a new project and import the first video file, its "
-"properties are transposed to the <link "
-"xref=\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless "
-"you changed them yourself already. An infobar appears when this happens. "
-"Click the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
+"properties are transposed to the <link xref="
+"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
+"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
+"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
 msgstr ""
 "Quan creeu un projecte nou i importeu el primer fitxer de vídeo, les seves "
-"propietats es transposen a la <link "
-"xref=\"workwithprojects#projectsettings\">configuració del projecte </link>,"
-" tret que ja les hàgiu modificat. Una barra d'informació apareix quan això "
-"succeeix. Feu clic al botó <gui>Configuració del projecte </gui> de la barra"
-" d'informació per obtenir-ne més detalls."
+"propietats es transposen a la <link xref=\"workwithprojects#projectsettings"
+"\">configuració del projecte </link>, tret que ja les hàgiu modificat. Una "
+"barra d'informació apareix quan això succeeix. Feu clic al botó "
+"<gui>Configuració del projecte </gui> de la barra d'informació per a obtenir-"
+"ne més detalls."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/importing.page:31
@@ -775,8 +762,8 @@ msgid ""
 "connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
 "footage."
 msgstr ""
-"A causa dels nostres recursos limitats i de la ràpida evolució del maquinari"
-" de filmació durant els darrers anys, i per assegurar que <app>Pitivi</app> "
+"A causa dels nostres recursos limitats i de la ràpida evolució del maquinari "
+"de filmació durant els darrers anys, i per a assegurar que <app>Pitivi</app> "
 "segueix sent robust i senzill d'utilitzar, no intentem donar suport a tot "
 "dispositiu de maquinari possible. Com a resultat, actualment no podeu "
 "utilitzar <app>Pitivi</app> per capturar directament des d'una càmera de "
@@ -794,13 +781,13 @@ msgstr "Importació de fitxers amb el selector de fitxers"
 #: C/importing.page:35
 msgid ""
 "You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you"
-" want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the "
-"<gui>Media Library</gui> header."
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
 msgstr ""
 "Podeu importar fitxers multimèdia a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> "
 "mitjançant el diàleg del selector de fitxers, que té l'avantatge de poder "
-"visualitzar els fitxers que voleu importar. Per fer-ho, utilitzeu el botó "
+"visualitzar els fitxers que voleu importar. Per a fer-ho, utilitzeu el botó "
 "<gui>Importa</gui> a la capçalera <gui>Biblioteca multimèdia</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -810,8 +797,8 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
 msgstr ""
 "Apareixerà una finestra de diàleg del selector de fitxers. Podeu prémer "
-"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> per seleccionar diversos fitxers al mateix "
-"temps."
+"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> per a seleccionar diversos fitxers al "
+"mateix temps."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/importing.page:39
@@ -847,32 +834,30 @@ msgid ""
 "Fortunately most of the time the unsupported media can still be played. "
 "Taking advantage of this, <app>Pitivi</app> allows transcoding the "
 "unsupported media into a supported format. The result is a separate file "
-"placed in the same folder. The automatic creation of <em>optimized "
-"media</em> is controlled with the <gui>Optimize</gui> checkbox at the bottom"
-" of the <gui>file chooser dialog</gui>. The <em>optimized media</em> can be "
-"managed at any time with the <link xref=\"medialibrary\">media "
-"library</link>."
+"placed in the same folder. The automatic creation of <em>optimized media</"
+"em> is controlled with the <gui>Optimize</gui> checkbox at the bottom of the "
+"<gui>file chooser dialog</gui>. The <em>optimized media</em> can be managed "
+"at any time with the <link xref=\"medialibrary\">media library</link>."
 msgstr ""
 "Treballar amb altres contenidors i formats és lent i manca de precisió. "
 "Afortunadament la major part del temps es pot reproduir el suport no "
 "compatible. Aprofitant-se d'aquest <app>Pitivi</app> permet transcodificar "
 "el suport no compatible en un format compatible. El resultat és un fitxer "
-"separat col·locat a la mateixa carpeta. La creació automàtica de "
-"<em>optim<-link<-gui<media gestionat a la casella de selecció a la part "
-"inferior"
+"separat col·locat a la mateixa carpeta. La creació automàtica de <em>optim<-"
+"link<-gui<media gestionat a la casella de selecció a la part inferior"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/importing.page:48
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Most of the cameras nowadays create <code>.mts</code> and <code>.m2ts</code>"
-" files which use the MPEG Transport Stream container. This container is not "
+"Most of the cameras nowadays create <code>.mts</code> and <code>.m2ts</code> "
+"files which use the MPEG Transport Stream container. This container is not "
 "optimal for video editing. This media is not supported as such and must be "
 "<em>optimized</em> for a smooth editing experience."
 msgstr ""
 "La majoria de les càmeres actualment creen fitxers <code>.mts</code> i "
-"<code>.m2ts</code> que utilitzen el contenidor MPEG Transport Stream. Aquest"
-" contenidor no és òptim per a l'edició de vídeo. Aquest suport no és "
+"<code>.m2ts</code> que utilitzen el contenidor MPEG Transport Stream. Aquest "
+"contenidor no és òptim per a l'edició de vídeo. Aquest suport no és "
 "compatible com a tal i ha de ser <em>optimized</em> per a una experiència "
 "d'edició suau."
 
@@ -887,12 +872,12 @@ msgid ""
 "The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
 "gap between software applications. Simply select the files you want to "
 "import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media "
-"Library</gui>."
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "El concepte d'arrossegar i deixar anar és un mètode ben establert de reduir "
-"la distància entre les aplicacions de programari. Simplement seleccioneu els"
-" fitxers que voleu importar en una altra aplicació (com ara un gestor de "
+"la distància entre les aplicacions de programari. Simplement seleccioneu els "
+"fitxers que voleu importar en una altra aplicació (com ara un gestor de "
 "fitxers o una aplicació multimèdia) i arrossegueu-les amb el ratolí a la "
 "<gui>Biblioteca multimèdia</gui> de <app>Pitivi</app>."
 
@@ -929,13 +914,13 @@ msgstr "Importa una combinació de diversos fitxers i carpetes alhora."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/importing.page:66
 msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME"
-" Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
 "<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
 msgstr ""
-"Aprofiteu la capacitat de cerca d'un altra aplicació (com <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>Diari d'activitat de GNOME</app>, "
-"<app>Eina de cerca de GNOME</app> , etc.)."
+"Aprofiteu la capacitat de cerca d'un altra aplicació (com <app>GNOME Shell</"
+"app>, <app>Tracker</app>, <app>Diari d'activitat de GNOME</app>, <app>Eina "
+"de cerca de GNOME</app> , etc.)."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:4
@@ -961,8 +946,7 @@ msgstr "Manual d'inici ràpid de Pitivi"
 #| "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fff855c13ab53690ef39bd41670bb519'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:19
@@ -976,18 +960,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:22
 msgid ""
-"Built upon the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\";><app>GStreamer</app></link> "
-"multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims to be an intuitive and flexible"
-" video editor that integrates well with <link "
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
 "href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
 "and professionals alike."
 msgstr ""
-"Construït sobre l'entorn de treball <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\";><app>GStreamer</app></link> "
-", <app>Pitivi</app> vol ser un editor de vídeo intuïtiu i flexible que "
-"s'integra bé amb <link href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> i "
-"pot atraure professionals i novells per igual."
+"Construït sobre l'entorn de treball <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> , <app>Pitivi</app> vol ser un "
+"editor de vídeo intuïtiu i flexible que s'integra bé amb <link href=\"http://";
+"gnome.org\"><app>GNOME</app></link> i pot atraure professionals i novells "
+"per igual."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:23
@@ -995,8 +978,8 @@ msgid ""
 "This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
 "get productive quickly."
 msgstr ""
-"Aquesta guia té com a finalitat ajudar-vos a comprendre els conceptes que hi"
-" ha darrere del seu disseny i ser més productius ràpidament."
+"Aquesta guia té com a finalitat ajudar-vos a comprendre els conceptes que hi "
+"ha darrere del seu disseny i ser més productius ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:25
@@ -1044,14 +1027,14 @@ msgstr "Corbes del fotograma clau"
 msgid ""
 "By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
 "instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
-"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any"
-" point in the clip's duration."
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
+"point in the clip's duration."
 msgstr ""
 "En usar corbes de fotograma clau, podeu canviar el valor d'una propietat al "
 "llarg del temps, encara que tingui un valor fixat per la duració sencera "
-"d'una seqüència. Això es pot gastar per canviar l'opacitat o el volum igual "
-"que si es canviessin les propietats de l'efecte en qualsevol punt de la "
-"durada de la seqüència."
+"d'una seqüència. Això es pot gastar per a canviar l'opacitat o el volum "
+"igual que si es canviessin les propietats de l'efecte en qualsevol punt de "
+"la durada de la seqüència."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1078,8 +1061,8 @@ msgid ""
 "<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
 "value at a specific point in time."
 msgstr ""
-"Els <em>fotogrames clau</em> són punts que són usats per determinar el valor"
-" d'una propietat en un punt específic del temps."
+"Els <em>fotogrames clau</em> són punts que són usats per a determinar el "
+"valor d'una propietat en un punt específic del temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyframecurves.page:43
@@ -1095,40 +1078,40 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a "
 "scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the "
-"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link "
-"xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on "
-"opacity. The default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic "
-"property of clips and cannot be removed."
+"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity. The "
+"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips "
+"and cannot be removed."
 msgstr ""
 "Per defecte, les corbes de fotogrames claus en una seqüència d'àudio "
 "controlen el volum (en una escala des de 0 fins al 200%) i les corbes de "
-"fotogrames claus en una seqüència de vídeo controlen la capa alfa (opacitat)"
-" al vídeo (en una escala del 0 al 100%). Mireu la pàgina <link "
-"xref=\"layers\">Entenent les capes</link> per saber més detalls sobre "
-"l'opacitat. La capa alfa per defecte o les corbes dels fotogrames claus del "
-"volum són una propietat intrínseca de les seqüències i no es poden suprimir."
+"fotogrames claus en una seqüència de vídeo controlen la capa alfa (opacitat) "
+"al vídeo (en una escala del 0 al 100%). Mireu la pàgina <link xref=\"layers"
+"\">Entenent les capes</link> per a saber més detalls sobre l'opacitat. La "
+"capa alfa per defecte o les corbes dels fotogrames claus del volum són una "
+"propietat intrínseca de les seqüències i no es poden suprimir."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyframecurves.page:48
 msgid ""
 "You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and "
-"volume. See an example in the <link "
-"xref=\"transitions#fades\">Transitions</link> page."
+"volume. See an example in the <link xref=\"transitions#fades\">Transitions</"
+"link> page."
 msgstr ""
 "Podeu crear transicions apareix i esvaeix controlant l'opacitat i el volum. "
-"Mireu un exemple a la pàgina <link "
-"xref=\"transitions#fades\">Transicions</link>."
+"Mireu un exemple a la pàgina <link xref=\"transitions#fades\">Transicions</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyframecurves.page:50
 msgid ""
 "Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect "
-"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using "
-"effects</link> page for details."
+"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using effects</"
+"link> page for details."
 msgstr ""
-"Amb els dos, volum i capa alfa podeu usar fotogrames clau per controlar les "
-"propietats dels efectes. Mireu la pàgina <link "
-"xref=\"usingeffects#keyframes\">Ús d'efectes</link> per més detalls."
+"Amb els dos, volum i capa alfa podeu usar fotogrames clau per a controlar "
+"les propietats dels efectes. Mireu la pàgina <link xref="
+"\"usingeffects#keyframes\">Ús d'efectes</link> per més detalls."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyframecurves.page:52
@@ -1142,15 +1125,15 @@ msgid ""
 "clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is "
 "initially a flat horizontal line, indicating that the value of the "
 "controlled property is the same at each point in time within the clip's "
-"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you"
-" can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
+"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you "
+"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
 "vertical positions representing their values."
 msgstr ""
 "El començament i el final dels fotogrames clau està fixat a l'inici i al "
 "final dels punts de la seqüència i no es pot suprimir. La corba entre "
 "aquests dos fotogrames clau és inicialment una línia horitzontal plana, que "
-"indica que el valor de la propietat controlada és el mateix en cada punt del"
-" temps durant la duració de la seqüència. Per canviar el valor ( i la "
+"indica que el valor de la propietat controlada és el mateix en cada punt del "
+"temps durant la duració de la seqüència. Per a canviar el valor ( i la "
 "velocitat d'aquest canvi) en cada punt, podeu afegir un o més fotogrames "
 "clau a la seqüència i arrossegar-los a les posicions verticals apropiades "
 "que representen els seus valors."
@@ -1182,14 +1165,13 @@ msgid ""
 "Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
 "vertical position of the segment."
 msgstr ""
-"Premeu i arrossegueu en un segment de la corba entre dos fotogrames clau per"
-" ajustar la posició vertical del segment."
+"Premeu i arrossegueu en un segment de la corba entre dos fotogrames clau per "
+"a ajustar la posició vertical del segment."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyframecurves.page:70
 msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
-msgstr ""
-"Normalment sols són compatibles les corbes lineals de fotogrames clau."
+msgstr "Normalment sols són compatibles les corbes lineals de fotogrames clau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/layers.page:18
@@ -1208,7 +1190,7 @@ msgid ""
 "timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
 "titles depend on this feature."
 msgstr ""
-"<em>Les capes</em> són un concepte fonamental per fer edició avançada a la "
+"<em>Les capes</em> són un concepte fonamental per a fer edició avançada a la "
 "línia de temps: La composició, mescla simultània de múltiples vídeos, i "
 "afegit de títols depèn d'aquesta característica."
 
@@ -1219,15 +1201,15 @@ msgid ""
 "several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
 "of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
 "none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
-"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to"
-" see what is underneath the non-painted parts."
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
 msgstr ""
 "És fàcil pensar en les capes en termes d'imatges pintades de vidre. Amb "
-"diverses peces de vidre apilades unes sobre les altres, cadascuna d'aquestes"
-" peces de vidre és una capa. Si la part superior del vidre està completament"
-" pintada, cap dels cristalls de sota serà visible. Si, d'altra banda, només "
-"es pinta sobre una porció d'una peça de vidre, podreu veure què hi ha a sota"
-" de les peces no pintades."
+"diverses peces de vidre apilades unes sobre les altres, cadascuna d'aquestes "
+"peces de vidre és una capa. Si la part superior del vidre està completament "
+"pintada, cap dels cristalls de sota serà visible. Si, d'altra banda, només "
+"es pinta sobre una porció d'una peça de vidre, podreu veure què hi ha a sota "
+"de les peces no pintades."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:29
@@ -1238,21 +1220,22 @@ msgstr "Opacitat (com d'«opaques» són les coses sòlides)"
 #: C/layers.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
-#| "on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-#| "Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer"
-#| " or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+#| "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the "
+#| "paint on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen "
+#| "through. Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips "
+#| "below that layer or clip, and an opacity of of 50% means you can partly "
+#| "see them."
 msgid ""
 "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
 "on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer"
-" or clip, and an opacity of 50% means you can partly see them."
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of 50% means you can partly see them."
 msgstr ""
-"Cada capa ( i cada seqüència) té la seva pròpia transparència. Per continuar"
-" amb la metàfora de la pintura sobre vidre, si la pintura és prou fina es "
-"pot veure a través d'ella. Visualment una opacitat del 100% significa que no"
-" podeu veure les seqüències sota la capa o la seqüència, i una opacitat del "
-"50% significa que les podeu veure de forma parcial."
+"Cada capa ( i cada seqüència) té la seva pròpia transparència. Per a "
+"continuar amb la metàfora de la pintura sobre vidre, si la pintura és prou "
+"fina es pot veure a través d'ella. Visualment una opacitat del 100% "
+"significa que no podeu veure les seqüències sota la capa o la seqüència, i "
+"una opacitat del 50% significa que les podeu veure de forma parcial."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:33
@@ -1268,8 +1251,8 @@ msgid ""
 "visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
 msgstr ""
 "Mentre, en el món real, podeu apilar peces de vidre una sobre altra en les "
-"tres dimensions, la vostra pantalla d'ordinador té sols dues dimensions. Per"
-" això les <em>capes de dalt</em> (l'eix «Z» al món físic) està visualment "
+"tres dimensions, la vostra pantalla d'ordinador té sols dues dimensions. Per "
+"això les <em>capes de dalt</em> (l'eix «Z» al món físic) està visualment "
 "<em>dalt</em> tot i que a l'eix «Y»."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -1278,8 +1261,8 @@ msgid ""
 "Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
 "show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
 msgstr ""
-"Diagrama il·lustrant les <em>peces de vidre</em> (esquerra) i com es mostren"
-" les <em>capes</em> en la interfície d'usuari gràfica de <app>Pitivi</app> "
+"Diagrama il·lustrant les <em>peces de vidre</em> (esquerra) i com es mostren "
+"les <em>capes</em> en la interfície d'usuari gràfica de <app>Pitivi</app> "
 "(dreta)."
 
 #. (itstool) path: figure/media
@@ -1302,8 +1285,8 @@ msgid ""
 "layers in the previous illustration)."
 msgstr ""
 "Les seqüències situades sobre una capa boquejaran la visualització de les "
-"seqüències de sota, llevat que tinguin un valor d'opacitat menor que el 100%"
-" (com es mostra amb les dues capes superiors a la il·lustració prèvia)."
+"seqüències de sota, llevat que tinguin un valor d'opacitat menor que el 100% "
+"(com es mostra amb les dues capes superiors a la il·lustració prèvia)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:44
@@ -1315,8 +1298,8 @@ msgstr "Canviar el nom d'una capa"
 msgid ""
 "To rename a layer, click the layer's name, which is an editable text field."
 msgstr ""
-"Per canviar el nom a una capa feu clic al nom de la capa, que és un camp de text "
-"editable."
+"Per a canviar el nom a una capa feu clic al nom de la capa, que és un camp "
+"de text editable."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:48
@@ -1329,14 +1312,14 @@ msgstr "Ajustar el posicionament de la capa"
 msgid ""
 "To move a layer to the top of the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
 "icon</gui><gui>Move layer to top</gui></guiseq>. To move a layer to the one "
-"position higher in the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
-"icon</gui><gui>Move layer up</gui></guiseq>."
+"position higher in the layer order, click <guiseq><gui>Layer icon</"
+"gui><gui>Move layer up</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per moure una capa a la part superior de l'ordre de la capa feu clic a "
+"Per a moure una capa a la part superior de l'ordre de la capa feu clic a "
 "<guiseq<unk>gui>icona de la capa</gui<unk>gui>Mou la capa a la part "
-"superior</gui<unk>/guiseq>. Per moure una capa a una posició més alta en "
-"l'ordre de la capa feu clic a <guiseq<unk>gui>icona de la "
-"capa</gui<unk>gui>Mou la capa amunt</gui<unk>/guiseq>."
+"superior</gui<unk>/guiseq>. Per a moure una capa a una posició més alta en "
+"l'ordre de la capa feu clic a <guiseq<unk>gui>icona de la capa</"
+"gui<unk>gui>Mou la capa amunt</gui<unk>/guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/layers.page:50
@@ -1344,14 +1327,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To move a layer to the one position lower in the layer order, click "
 "<guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Move layer down</gui></guiseq>. To move a "
-"layer to the bottom of the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
-"icon</gui><gui>Move layer to bottom</gui></guiseq>."
+"layer to the bottom of the layer order, click <guiseq><gui>Layer icon</"
+"gui><gui>Move layer to bottom</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per moure una capa a la posició inferior de l'ordre de la capa feu clic a "
-"<guiseq<unk>gui>icona de capa</gui<unk>gui>Mou la capa "
-"avall</gui<unk>/guiseq>. Per moure una capa a la part inferior de l'ordre de"
-" la capa feu clic a <guiseq<unk>gui>icona de capa</gui<unk>gui>Mou la capa a"
-" la part inferior/gui<unk>/guiseq>."
+"Per a moure una capa a la posició inferior de l'ordre de la capa feu clic a "
+"<guiseq<unk>gui>icona de capa</gui<unk>gui>Mou la capa avall</gui<unk>/"
+"guiseq>. Per a moure una capa a la part inferior de l'ordre de la capa feu "
+"clic a <guiseq<unk>gui>icona de capa</gui<unk>gui>Mou la capa a la part "
+"inferior/gui<unk>/guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:53
@@ -1365,21 +1348,21 @@ msgid ""
 "layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
 "thin space between the layers is highlighted, release the clip."
 msgstr ""
-"Per crear una capa, arrossegueu una seqüència a la meitat de l'espai entre "
-"dues capes ja creades o sobre la part de dalt de la capa superior o per sota"
-" de la capa inferior. Una vegada que es ressalti l'espai fi entre les capes,"
-" deixeu anar la seqüència."
+"Per a crear una capa, arrossegueu una seqüència a la meitat de l'espai entre "
+"dues capes ja creades o sobre la part de dalt de la capa superior o per sota "
+"de la capa inferior. Una vegada que es ressalti l'espai fi entre les capes, "
+"deixeu anar la seqüència."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/layers.page:55
 msgid ""
-"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete "
-"layer</gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of"
-" the layer name field."
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
+"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
+"layer name field."
 msgstr ""
-"Per suprimir una capa, premeu la icona <guiseq><gui>Capa</gui><gui>Suprimeix"
-" capa</gui></guiseq>. La icona <gui>Capa</gui> es pot trobar a la dreta del "
-"camp del nom de la capa."
+"Per a suprimir una capa, premeu la icona <guiseq><gui>Capa</"
+"gui><gui>Suprimeix capa</gui></guiseq>. La icona <gui>Capa</gui> es pot "
+"trobar a la dreta del camp del nom de la capa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:58
@@ -1393,11 +1376,11 @@ msgstr "Movent el punt de reproducció"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To mute a layer, click <gui>Volume icon</gui>. The icon will be toggled to "
-"show the layer has been muted. To unmute a layer, click <gui>Volume "
-"icon</gui> again."
+"show the layer has been muted. To unmute a layer, click <gui>Volume icon</"
+"gui> again."
 msgstr ""
 "Per silenciar una capa feu clic a la icona <gui>Volum</gui>. La icona es "
-"canviarà per mostrar la capa s'ha silenciat. Per activar el so d'una capa "
+"canviarà per a mostrar la capa s'ha silenciat. Per activar el so d'una capa "
 "feu clic a la icona <gui>Volum</gui> una altra vegada."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1409,8 +1392,8 @@ msgstr "Què passa amb les capes d'àudio?"
 #: C/layers.page:63
 msgid ""
 "Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
-"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together."
-" Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
 "loudness."
 msgstr ""
 "Al contrari que en la visió, els sons múltiples no bloquegen cap altre so. "
@@ -1431,8 +1414,8 @@ msgstr "Llicència"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:9
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
-" Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
 "Aquest treball és distribuït sota la llicència Creative Commons "
 "Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada."
@@ -1460,7 +1443,7 @@ msgstr "<em>Combinar</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "Per adaptar el treball."
+msgstr "Per a adaptar el treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
@@ -1476,12 +1459,12 @@ msgstr "<em>Atribució</em>"
 #: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
-" of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el "
-"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o"
-" de l'ús del treball)."
+"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o "
+"de l'ús del treball)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:42
@@ -1501,26 +1484,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:48
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Per llegir el text complet de la llicència, mireu la <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>web "
-"CreativeCommons</link> o llegiu la pàgina <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+"Per a llegir el text complet de la llicència, mireu la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">web CreativeCommons</"
+"link> o llegiu la pàgina <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:51
 msgid ""
-"For the license of Pitivi itself, see the <link "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>GNU Lesser General Public"
-" License</link>."
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
 msgstr ""
-"Per la llicència de Pitivi, mireu la <link "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>Llicència Pública General"
-" Reduïda de GNU</link>."
+"Per la llicència de Pitivi, mireu la <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">Llicència Pública General Reduïda de GNU</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mainwindow.page:16
@@ -1542,8 +1523,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La finestra principal, com el seu nom implica, és la finestra que conté els "
 "principals components de la interfície d'usuari de <app>Pitivi</app>: la "
-"barra de títol, les barres d'eines, la línia de temps i diferents components"
-" personalitzables (biblioteca de multimèdia, previsualitzador, biblioteca "
+"barra de títol, les barres d'eines, la línia de temps i diferents components "
+"personalitzables (biblioteca de multimèdia, previsualitzador, biblioteca "
 "d'efectes, biblioteca de transicions, etc...)."
 
 #. (itstool) path: page/media
@@ -1581,8 +1562,7 @@ msgstr "Pestanyes principals: biblioteca multimèdia i biblioteca d'efectes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:38
 msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles"
-msgstr ""
-"Pestanyes contextuals: propietats de la seqüència, transicions, títols"
+msgstr "Pestanyes contextuals: propietats de la seqüència, transicions, títols"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1601,8 +1581,8 @@ msgid ""
 "The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
 "resize the respective adjacent components."
 msgstr ""
-"Els espais entre components es poden prémer i arrossegar per canviar la mida"
-" proporcionalment als seus components adjacents respectius."
+"Els espais entre components es poden prémer i arrossegar per a canviar la "
+"mida proporcionalment als seus components adjacents respectius."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/mainwindow.page:55
@@ -1612,11 +1592,11 @@ msgstr "Passeu per sobre per obtindre més informació"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mainwindow.page:56
 msgid ""
-"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals"
-" an information tooltip regarding its function."
+"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals "
+"an information tooltip regarding its function."
 msgstr ""
-"Passar el cursor del ratolí per damunt d'un element de la finestra principal"
-" normalment revela informació sobre la seva funció."
+"Passar el cursor del ratolí per damunt d'un element de la finestra principal "
+"normalment revela informació sobre la seva funció."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mainwindow.page:59
@@ -1629,21 +1609,20 @@ msgid ""
 "The header bar is a place where basic functions such as <gui>Undo</gui>, "
 "<gui>Redo</gui>, <gui>Save</gui>, or <gui>Render</gui> can be directly "
 "accessed. It also contains the main <gui>menu button</gui> where you can "
-"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open "
-"project</gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
+"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open project</"
+"gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "La barra de títol és on col·loquen funcions bàsiques com <gui>Desfés</gui>, "
 "<gui>Refés</gui>, <gui>Desa</gui>, o <gui>Renderitza</gui> que poden "
 "utilitzar-se directament. També conté el botó <gui>menú</gui> principal on "
-"podreu trobar funcions com <gui>Projecte nou</gui>, <gui>Obre "
-"projecte</gui>, <gui>Paràmetres del projecte</gui> o "
-"<gui>Preferències</gui>."
+"podreu trobar funcions com <gui>Projecte nou</gui>, <gui>Obre projecte</"
+"gui>, <gui>Paràmetres del projecte</gui> o <gui>Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mainwindow.page:62
 msgid ""
-"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing "
-"<key>F10</key>."
+"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing <key>F10</"
+"key>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir al contingut del botó <gui>menú</gui> en prémer la tecla "
 "<key>F10</key>."
@@ -1651,24 +1630,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:67
 msgid ""
-"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First,"
-" it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
-"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you"
-" can move the playhead (and thus, change your position in time). To move "
-"your position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
+"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
+"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
+"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
 "timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
-"moving. See the section on <link "
-"xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> for more details."
-msgstr ""
-"La regla juga un rol crucial en interaccionar amb la línia de temps. Primer,"
-" representa una escala de temps que proporciona mesures del temps (en "
-"segons) per orientar-se de forma general. Segon, constitueix la superfície "
-"primària en la qual podeu moure el punt de reproducció (i així, canviar la "
-"posició durant el temps). Per moure la posició, premeu en qualsevol posició "
-"sobre la regla. Podeu també <em>netejar</em> la línia de temps prement sobre"
-" la regla i mantenint premut el botó del ratolí mentre estigui en moviment. "
-"Mireu la secció <link xref=\"movearoundtimeline\">Tractament de "
-"neteja</link> per saber més detalls."
+"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"La regla juga un rol crucial en interaccionar amb la línia de temps. Primer, "
+"representa una escala de temps que proporciona mesures del temps (en segons) "
+"per orientar-se de forma general. Segon, constitueix la superfície primària "
+"en la qual podeu moure el punt de reproducció (i així, canviar la posició "
+"durant el temps). Per a moure la posició, premeu en qualsevol posició sobre "
+"la regla. Podeu també <em>netejar</em> la línia de temps prement sobre la "
+"regla i mantenint premut el botó del ratolí mentre estigui en moviment. "
+"Mireu la secció <link xref=\"movearoundtimeline\">Tractament de neteja</"
+"link> per a saber més detalls."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:68
@@ -1684,8 +1663,7 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/mainwindow.page:70
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
 
@@ -1709,30 +1687,30 @@ msgstr ""
 #: C/mainwindow.page:78
 msgid ""
 "The timeline is the core user interface component that you will use for "
-"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio"
-" and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
+"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
 "representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
 "applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
 "(chronological) dimension of the timeline."
 msgstr ""
 "La línia de temps és el component principal de la interfície d'usuari que "
-"utilitzareu per editar. Verticalment està dividida en capes que podeu omplir"
-" amb seqüències de vídeo i àudio. Horitzontalment, constitueix una "
-"representació proporcional al temps de la cronologia del vostre projecte. Es"
-" poden aplicar diferents nivells per ampliar la línia de temps. Tot i això, "
-"això sols es pot aplicar a la dimensió horitzontal (cronològica) de la línia"
-" de temps."
+"utilitzareu per a editar. Verticalment està dividida en capes que podeu "
+"omplir amb seqüències de vídeo i àudio. Horitzontalment, constitueix una "
+"representació proporcional al temps de la cronologia del vostre projecte. Es "
+"poden aplicar diferents nivells per a ampliar la línia de temps. Tot i això, "
+"això sols es pot aplicar a la dimensió horitzontal (cronològica) de la línia "
+"de temps."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:79
 msgid ""
-"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link "
-"xref=\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more"
-" information on how to work with the timeline."
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
+"information on how to work with the timeline."
 msgstr ""
-"Mireu <link xref=\"layers\">Entenent les capes</link> i la pàgina <link "
-"xref=\"movearoundtimeline\"> Movent la línia de temps</link> per obtindre "
-"més informació sobre com funciona la línia de temps."
+"Mireu <link xref=\"layers\">Entenent les capes</link> i la pàgina <link xref="
+"\"movearoundtimeline\"> Movent la línia de temps</link> per obtindre més "
+"informació sobre com funciona la línia de temps."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mainwindow.page:82
@@ -1746,7 +1724,7 @@ msgid ""
 "contains basic actions for editing in timeline:"
 msgstr ""
 "La barra d'eines de la línia de temps es troba a la vora dreta de la línia "
-"de temps. Conté accions bàsiques per editar en la línia de temps:"
+"de temps. Conté accions bàsiques per a editar en la línia de temps:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:86
@@ -1787,15 +1765,15 @@ msgstr "Commutació mode sense espais"
 #: C/mainwindow.page:109
 msgid ""
 "Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
-"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more"
-" details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
+"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
+"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
 "remains shaded (indicating its unavailability)."
 msgstr ""
 "Fixeu-vos que la majoria de les accions esdevenen disponibles sols quan es "
-"selecciona una seqüència (mireu la pàgina <link "
-"xref=\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link> per obtindre més "
-"detalls). Quan no hi ha cap subjecte per rebre l'acció, continua oculta "
-"(indicant la no disponibilitat)."
+"selecciona una seqüència (mireu la pàgina <link xref=\"selectiongrouping"
+"\">Selecció i agrupament</link> per obtindre més detalls). Quan no hi ha cap "
+"subjecte per a rebre l'acció, continua oculta (indicant la no "
+"disponibilitat)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mainwindow.page:113
@@ -1841,8 +1819,8 @@ msgstr "Vés al començament de la línia de temps"
 #: C/mainwindow.page:132
 msgid ""
 "For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
-"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link "
-"xref=\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
 msgstr ""
 "Per més informació sobre com moure's en la línia de temps, mireu <em>Movent "
 "el punt de reproducció</em> i <em>Tractament de neteja</em> seccions de la "
@@ -1884,9 +1862,9 @@ msgstr "El desacoblament del previsualitzador en una finestra separada"
 #: C/mainwindow.page:150
 msgid ""
 "You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
-"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From"
-" the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also"
-" allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
+"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
+"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also "
+"allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
 "occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window."
 msgstr ""
 "Podeu desacoblar el previsualitzador en una finestra separada prement el "
@@ -1914,15 +1892,15 @@ msgstr "Subfinestra de l'esquerra"
 #: C/mainwindow.page:158
 msgid ""
 "The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
-"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays"
-" the imported media files in your project and allows you to manage them. The"
-" <gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
+"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
+"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
 "applicable to clips."
 msgstr ""
 "La subfinestra de l'esquerra conté multimèdia i biblioteques d'efectes. "
-"Podeu seleccionar entre ells usant la pestanya apropiada. La <gui>Biblioteca"
-" multimèdia</gui> mostra els fitxers multimèdia importats al vostre projecte"
-" i us permet gestionar-los. La <gui>Biblioteca d'efectes</gui> conté "
+"Podeu seleccionar entre ells usant la pestanya apropiada. La <gui>Biblioteca "
+"multimèdia</gui> mostra els fitxers multimèdia importats al vostre projecte "
+"i us permet gestionar-los. La <gui>Biblioteca d'efectes</gui> conté "
 "nombrosos efectes de vídeo i àudio aplicables a les seqüències."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1942,22 +1920,21 @@ msgstr "Subfinestra central"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:165
 msgid ""
-"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, "
-"<gui>Transitions</gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between "
-"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> "
-"allows you to activate, deactivate or configure settings of effects applied "
-"to a selected clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the "
-"transition type when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title "
-"editor</gui> you can create new clips with titles or add titles to existing "
-"ones."
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
+"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
+"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
+"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
+"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
+"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
+"create new clips with titles or add titles to existing ones."
 msgstr ""
 "La subfinestra central conté <gui>Configuració de seqüències</gui>, "
 "<gui>Transicions</gui> i <gui>Editor de títols</gui>. Podeu alternar entre "
 "elles seleccionant la pestanya apropiada. La <gui>Configuració de la "
 "seqüència</gui> us permet activar, desactivar o configurar paràmetres dels "
-"efectes aplicats a la seqüència seleccionada. Amb <gui>Editor de "
-"títols</gui> podeu crear seqüències noves amb títols o afegir títols a "
-"seqüències ja creades."
+"efectes aplicats a la seqüència seleccionada. Amb <gui>Editor de títols</"
+"gui> podeu crear seqüències noves amb títols o afegir títols a seqüències ja "
+"creades."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/medialibrary.page:11 C/movearoundtimeline.page:15
@@ -1985,20 +1962,19 @@ msgid ""
 "There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
 "first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
 "corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
-"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or "
-"<key>Control</key> while selecting them). The second way is to drag and drop"
-" the files from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. "
-"<em>Files</em> imported into the <gui>Media Library</gui> are called "
-"<em>clips</em>."
-msgstr ""
-"Hi ha dues maneres d'importar fitxers a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>."
-" La primera manera és prémer al botó <gui>Importa</gui> a l'extrem superior "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
+"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
+msgstr ""
+"Hi ha dues maneres d'importar fitxers a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>. "
+"La primera manera és prémer al botó <gui>Importa</gui> a l'extrem superior "
 "esquerre. Això obrirà un selector de fitxers en el qual podreu veure els "
-"fitxers seleccionats o seleccionar diversos fitxers (mantenint premuda <key>"
-" Maj </key> o la tecla <key> Control </key>). La segona manera és arrossegar"
-" i deixar anar els fitxers des d'un navegador de fitxers a la "
-"<gui>Biblioteca multimèdia</gui>. Els <em>fitxers</em> importats a la "
-"<gui>Biblioteca multimèdia</gui> s'anomenen <em>seqüències</em>."
+"fitxers seleccionats o seleccionar diversos fitxers (mantenint premuda <key> "
+"Maj </key> o la tecla <key> Control </key>). La segona manera és arrossegar "
+"i deixar anar els fitxers des d'un navegador de fitxers a la <gui>Biblioteca "
+"multimèdia</gui>. Els <em>fitxers</em> importats a la <gui>Biblioteca "
+"multimèdia</gui> s'anomenen <em>seqüències</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/medialibrary.page:30
@@ -2016,11 +1992,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/medialibrary.page:35
 msgid ""
-"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on"
-" it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window "
-"that automatically closes whenever you click outside the window."
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
 msgstr ""
-"Per previsualitzar una seqüència abans de posar-la a la línia de temps, "
+"Per a previsualitzar una seqüència abans de posar-la a la línia de temps, "
 "podeu fer doble clic sobre la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>. Això obrirà "
 "la seqüència en una finestra que de forma automàtica es tancarà sempre que "
 "feu clic fora de la finestra."
@@ -2040,9 +2016,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es mostra una barra de cerca a la part de dalt de la <gui>Biblioteca "
 "multimèdia</gui>. Si escriviu filtres a l'entrada de cerca es mostren sols "
-"els noms dels fitxers de les seqüències de la <gui>Biblioteca "
-"multimèdia</gui> que coincideixen amb els criteris de cerca. Per reiniciar "
-"la cerca, premeu la icona «Neteja» de l'entrada de cerca."
+"els noms dels fitxers de les seqüències de la <gui>Biblioteca multimèdia</"
+"gui> que coincideixen amb els criteris de cerca. Per a reiniciar la cerca, "
+"premeu la icona «Neteja» de l'entrada de cerca."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/medialibrary.page:42
@@ -2053,24 +2029,24 @@ msgstr "Modes de visualització"
 #: C/medialibrary.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
-#| "view. The default mode is icon view because it display more clips without "
-#| "needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about"
-#| " each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
-#| "detailed list</gui> button next to the search bar."
+#| "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an "
+#| "icon view. The default mode is icon view because it display more clips "
+#| "without needing to scroll down. However, the list view mode shows more "
+#| "details about each clip. To activate/deactivate it, click on the "
+#| "<gui>Show clips as a detailed list</gui> button next to the search bar."
 msgid ""
 "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
 "view. The default mode is icon view because it display more clips without "
-"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about"
-" each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
 "detailed list</gui> button to the left of search bar."
 msgstr ""
 "La <gui>Biblioteca multimèdia</gui> pot mostrar les vostres seqüències en "
 "una llista o en una visualització d'icones. El mode per defecte és "
 "visualització d'icones ja que us mostra moltes seqüències sense necessitar "
 "desplaçament cap avall. Tanmateix, la visualització llista mostra més "
-"detalls sobre cada seqüència. Per activar-la / desactivar-la premeu sobre el"
-" botó <gui>Mostra seqüències com a llista detallada</gui> al costat de la "
+"detalls sobre cada seqüència. Per activar-la / desactivar-la premeu sobre el "
+"botó <gui>Mostra seqüències com a llista detallada</gui> al costat de la "
 "barra de cerca."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2086,10 +2062,10 @@ msgid ""
 "in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
 "do this:"
 msgstr ""
-"Podeu trobar-vos que importeu més seqüències de les que necessiteu al vostre"
-" projecte. <app>Pitivi</app> us permet seleccionar seqüències que hi són a "
-"la biblioteca multimèdia però no hi són a la línia de temps. Hi ha diferents"
-" raons per fer-ho:"
+"Podeu trobar-vos que importeu més seqüències de les que necessiteu al vostre "
+"projecte. <app>Pitivi</app> us permet seleccionar seqüències que hi són a la "
+"biblioteca multimèdia però no hi són a la línia de temps. Hi ha diferents "
+"raons per a fer-ho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/medialibrary.page:50
@@ -2104,8 +2080,7 @@ msgstr "Simplificació del flux de treball en l'edició"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/medialibrary.page:56
 msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
-msgstr ""
-"Comprovar quines seqüències heu d'oblidar usar en la vostra pel·lícula"
+msgstr "Comprovar quines seqüències heu d'oblidar usar en la vostra pel·lícula"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/medialibrary.page:59
@@ -2116,11 +2091,11 @@ msgstr "Còpia de seguretat o compartir el projecte més fàcilment"
 #: C/medialibrary.page:62
 msgid ""
 "To identify which clips are not being used in your project, use the "
-"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the"
-" left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the "
-"media library."
+"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
+"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
+"library."
 msgstr ""
-"Per identificar quines seqüències no s'utilitzen en el vostre projecte, "
+"Per a identificar quines seqüències no s'utilitzen en el vostre projecte, "
 "utilitzeu el botó <gui>Selecciona les seqüències que no s'han usat al "
 "projecte</gui> al costat esquerre de la barra de cerca. Les seqüències no "
 "utilitzades es seleccionaran a la biblioteca multimèdia."
@@ -2131,8 +2106,8 @@ msgid ""
 "If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
 "the media library."
 msgstr ""
-"Si no hi ha seqüències no utilitzades al vostre projecte, no se seleccionarà"
-" res a la biblioteca multimèdia."
+"Si no hi ha seqüències no utilitzades al vostre projecte, no se seleccionarà "
+"res a la biblioteca multimèdia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/medialibrary.page:68
@@ -2143,8 +2118,8 @@ msgstr "Altres accions"
 #: C/medialibrary.page:69
 msgid ""
 "There are three further actions you can perform with clips. Each is "
-"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media "
-"Library</gui>:"
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
 msgstr ""
 "Hi ha tres accions més que podeu realitzar amb seqüències. Cada una està "
 "representada per un botó a la part superior dreta de la <gui>Biblioteca "
@@ -2163,17 +2138,16 @@ msgstr ""
 #: C/medialibrary.page:75
 msgid ""
 "<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
-"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking"
-" the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
 "clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
 "ticked/unticked."
 msgstr ""
 "<gui>Propietats de la seqüència...</gui> obre una finestra nova amb "
 "informació sobre <em>mida del vídeo</em>, <em>fotogrames per segon</em> i "
-"<em>relació d'aspecte</em>. En prémer sobre el botó <gui>Aplica al "
-"projecte</gui> s'ajusten els paràmetres del projecte a les propietats de la "
-"seqüència. Podeu seleccionar quines propietats aplicar deixant-les "
-"marcades/desmarcades."
+"<em>relació d'aspecte</em>. En prémer sobre el botó <gui>Aplica al projecte</"
+"gui> s'ajusten els paràmetres del projecte a les propietats de la seqüència. "
+"Podeu seleccionar quines propietats aplicar deixant-les marcades/desmarcades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/medialibrary.page:78
@@ -2182,9 +2156,9 @@ msgid ""
 "selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
 "where the last clip on that layer ends."
 msgstr ""
-"<gui>Insereix les seqüències seleccionades al final de la línia de temps "
-"</gui> insereix les seqüències seleccionades una darrere l'altra a la capa "
-"més llarga de la línia de temps on l'última seqüència d'aquesta capa acabi."
+"<gui>Insereix les seqüències seleccionades al final de la línia de temps </"
+"gui> insereix les seqüències seleccionades una darrere l'altra a la capa més "
+"llarga de la línia de temps on l'última seqüència d'aquesta capa acabi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/medialibrary.page:82
@@ -2215,13 +2189,13 @@ msgstr "Activació de la barra d'eines de la línia de temps"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movearoundtimeline.page:32
 msgid ""
-"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is"
-" selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired "
-"clip in the timeline. When selected, the clip will become darker and the "
-"timeline toolbar items will now be clickable."
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
 msgstr ""
 "La barra d'eines de la línia de temps conté moltes eines que esdevenen "
-"actives quan una seqüència ha estat seleccionada a la línia de temps. Per "
+"actives quan una seqüència ha estat seleccionada a la línia de temps. Per a "
 "seleccionar una seqüència, premeu en la seqüència desitjada a la línia de "
 "temps. Quan es seleccioni, la seqüència esdevindrà fosca i els elements de "
 "la barra d'eines línia de temps es podran prémer."
@@ -2240,13 +2214,13 @@ msgstr "Podeu desplaçar-vos quan:"
 #: C/movearoundtimeline.page:39
 msgid ""
 "Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
-"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the"
-" timeline layers vertically"
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
+"timeline layers vertically"
 msgstr ""
-"Useu qualsevol roda del ratolí en qualsevol lloc sobre la línia de temps per"
-" desplaçar-vos horitzontalment, o mantindre premuda la tecla <key>Maj</key> "
-"mentre la roda del ratolí es desplaça verticalment per les capes de la línia"
-" de temps"
+"Useu qualsevol roda del ratolí en qualsevol lloc sobre la línia de temps per "
+"a desplaçar-vos horitzontalment, o mantindre premuda la tecla <key>Maj</key> "
+"mentre la roda del ratolí es desplaça verticalment per les capes de la línia "
+"de temps"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movearoundtimeline.page:42
@@ -2275,14 +2249,14 @@ msgid ""
 "Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
 "quickly along the timeline:"
 msgstr ""
-"L'ampliació directament afecta la precisió de l'edició i la capacitat per "
+"L'ampliació directament afecta la precisió de l'edició i la capacitat per a "
 "moure's ràpidament al llarg de la línia de temps:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movearoundtimeline.page:54
 msgid ""
-"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display"
-" increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
+"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
 msgstr ""
 "Quan s'amplien les seqüències de vídeo es mostren més miniatures i "
 "seqüències d'àudio mostrant formes d'ona cada vegada més detallades, que us "
@@ -2291,12 +2265,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movearoundtimeline.page:57
 msgid ""
-"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be"
-" used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points "
-"of your project's chronology."
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
+"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
+"your project's chronology."
 msgstr ""
 "Quan us allunyeu us permet desplaçar-vos ràpid per la línia de temps. "
-"L'escalat pot usar-se en conjunció amb el desplaçament per moure's "
+"L'escalat pot usar-se en conjunció amb el desplaçament per a moure's "
 "ràpidament entre punts distants del vostre projecte tecnològic."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2312,17 +2286,17 @@ msgid ""
 "possible"
 msgstr ""
 "Manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre useu la roda del ratolí "
-"sobre la línia de temps, per mantenir el punt de la línia de temps on el "
+"sobre la línia de temps, per a mantenir el punt de la línia de temps on el "
 "cursor del ratolí està situat al lloc si és possible"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movearoundtimeline.page:66
 msgid ""
-"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline,"
-" to keep the playhead in view"
+"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
+"to keep the playhead in view"
 msgstr ""
 "Mantenir premuda la tecla <key>Alt</key> mentre s'usa la roda del ratolí "
-"sobre la línia de temps per mantenir el punt de reproducció en la "
+"sobre la línia de temps per a mantenir el punt de reproducció en la "
 "visualització"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2333,24 +2307,22 @@ msgstr "Arrossegueu el control lliscant del zoom a l'esquerra de la regla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movearoundtimeline.page:72
 msgid ""
-"Using keyboard shortcuts such as "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom"
-" in"
+"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
+"in"
 msgstr ""
-"Usant les dreceres del teclat com "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> per ampliar o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"Usant les dreceres del teclat com <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> per a ampliar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> sobre el teclat numèric ) per "
-"ampliar"
+"a ampliar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movearoundtimeline.page:75
 msgid ""
-"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui>"
-" button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
+"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per tindre una vista global de la línia de temps, podeu prémer el botó "
 "<gui>Zoom</gui> a l'esquerra del control lliscant del zoom. Una altra forma "
@@ -2367,8 +2339,8 @@ msgid ""
 "Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
 "to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
 msgstr ""
-"Usant el ratolí, podeu també <em>deformar</em> de forma instantània des d'un"
-" nivell de zoom fins un altre amb un clic. Per fer això, premeu a qualsevol "
+"Usant el ratolí, podeu també <em>deformar</em> de forma instantània des d'un "
+"nivell de zoom fins un altre amb un clic. Per a fer això, premeu a qualsevol "
 "lloc sobre el lliscador del zoom."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2379,8 +2351,8 @@ msgstr "Movent el punt de reproducció"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movearoundtimeline.page:83
 msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse"
-" button anywhere on the ruler or on the timeline."
+"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
+"button anywhere on the ruler or on the timeline."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la posició del punt de reproducció fent clic amb el botó dret "
 "del ratolí a qualsevol lloc de la regla o a la línia de temps."
@@ -2394,21 +2366,21 @@ msgstr "Saltant a una posició exacta"
 #: C/movearoundtimeline.page:86
 msgid ""
 "You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
-"shown in the playback toolbar (see description of <link "
-"xref=\"mainwindow\">The main window</link>). To edit it, simply click on the"
-" widget, overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can "
-"represent either timecode or a frame number. Timecode has the following "
-"form: <em>hh:mm:ss.milisec</em> where hours are optional. To insert a frame "
-"number, overwrite the timecode with a plain number of the desired frame."
+"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
+"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
+"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
+"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
+"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
+"the timecode with a plain number of the desired frame."
 msgstr ""
 "Podeu saltar a una posició exacta en la línia de temps editant el valor del "
 "temps mostrat en la barra d'eines de reproducció ( mireu la descripció de "
-"<link xref=\"mainwindow\">La finestra principal</link>). Per editar-ho "
+"<link xref=\"mainwindow\">La finestra principal</link>). Per a editar-ho "
 "premeu sobre el giny, sobreescriviu el valor i premeu <key>Retorn</key>. El "
 "valor pot representar un codi de temps o un número de fotograma. El codi de "
 "temps té el següent formulari: <em>hh:mm:ss.milisec</em>, on les hores són "
-"opcionals. Per inserir un número de fotograma, sobreescriu el codi de temps "
-"amb un nombre en format pla del fotograma desitjat."
+"opcionals. Per a inserir un número de fotograma, sobreescriu el codi de "
+"temps amb un nombre en format pla del fotograma desitjat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movearoundtimeline.page:90
@@ -2444,7 +2416,7 @@ msgid ""
 "To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
 "with the button still held down."
 msgstr ""
-"Per depurar, premeu sobre la regla amb el botó dret del ratolí i moveu el "
+"Per a depurar, premeu sobre la regla amb el botó dret del ratolí i moveu el "
 "ratolí amb el botó premut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2467,16 +2439,16 @@ msgid ""
 "rendering, you may want to create custom presets."
 msgstr ""
 "Ambdós el diàleg <gui>Paràmetres del projecte</gui> i el diàleg "
-"<gui>Renderització</gui> us permeten desar els predefinits per utilitzar-los"
-" més tard. Si es tracta sovint amb el mateix tipus de configuració de "
+"<gui>Renderització</gui> us permeten desar els predefinits per a utilitzar-"
+"los més tard. Si es tracta sovint amb el mateix tipus de configuració de "
 "projectes, amb diferents càmeres o dispositius de destí per al renderitzat, "
 "és possible que vulgueu crear predefinits personalitzats."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/presets.page:26
 msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each"
-" other."
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
 msgstr ""
 "Als paràmetres del projecte, els predefinits de vídeo i els predefinits "
 "d'àudio són independents un de l'altre."
@@ -2489,7 +2461,7 @@ msgstr "Creació i edició de predefinits"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presets.page:30
 msgid "To create a preset:"
-msgstr "Per crear un predefinit:"
+msgstr "Per a crear un predefinit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presets.page:33 C/presets.page:48
@@ -2499,9 +2471,9 @@ msgstr "Canvieu els paràmetres amb les vostres preferències."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presets.page:36
 msgid ""
-"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu "
-"button</gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to "
-"the next step."
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
 msgstr ""
 "Premeu a la dreta del quadre combinat dels predefinits el botó "
 "<guiseq><gui>Menú</gui><gui>Nou</gui></guiseq>. Si aquesta opció està "
@@ -2510,28 +2482,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presets.page:39
 msgid ""
-"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When"
-" you're done, press <key>Enter</key>."
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Doneu al vostre predefinit un nom únic: Premeu sobre el quadre combinat per "
-"editar el nom. Quan ho hageu fet, premeu <key>Retorn</key>."
+"a editar el nom. Quan ho hageu fet, premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presets.page:42
 msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Per editar un predefinit:"
+msgstr "Per a editar un predefinit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presets.page:45
 msgid "Select your preset in the presets combobox."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els vostres predefinits al quadre combinat de predefinits."
+msgstr "Seleccioneu els vostres predefinits al quadre combinat de predefinits."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presets.page:51
 msgid ""
-"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu "
-"button</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Premeu a la dreta del quadre combinat de predefinits el botó "
 "<guiseq><gui>Menú</gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
@@ -2542,8 +2513,9 @@ msgid ""
 "To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
 "<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per suprimir un predefinit, seleccioneu-lo al quadre combinat de predefinits"
-" i premeu el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Suprimeix</gui></guiseq>."
+"Per a suprimir un predefinit, seleccioneu-lo al quadre combinat de "
+"predefinits i premeu el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Suprimeix</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/presets.page:57
@@ -2559,8 +2531,8 @@ msgid ""
 "resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
 "change these values to the maximum resolution of your target device."
 msgstr ""
-"Si voleu fer un predefinit amb la resolució màxima fixada, necessiteu editar"
-" el fitxer del predefinit amb un editor de text. Els predefinits estan "
+"Si voleu fer un predefinit amb la resolució màxima fixada, necessiteu editar "
+"el fitxer del predefinit amb un editor de text. Els predefinits estan "
 "emmagatzemats de forma típica a ~/.local/share/pitivi/ ; ja que molts "
 "dispositius no tenen una resolució màxima, l'amplada/alçada s'estableix a 0 "
 "(il·limitada) de manera predeterminada. Podeu canviar aquests valors de la "
@@ -2569,8 +2541,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/rendering.page:18
 msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered "
-"movie."
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
 msgstr ""
 "Apreneu la diferència entre desar un projecte i exportar una pel·lícula "
 "renderitzada."
@@ -2584,8 +2555,8 @@ msgstr "Entenent la renderització"
 #: C/rendering.page:26
 msgid ""
 "Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not"
-" affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
 "render again as many times as needed."
 msgstr ""
 "La renderització és el procés d'exportar el vostre projecte a un fitxer "
@@ -2617,7 +2588,7 @@ msgid ""
 "containers</link> page for details."
 msgstr ""
 "Trieu un contenidor. Mireu la pàgina <link xref=\"codecscontainers\">còdecs "
-"and contenidors</link> per trobar més detalls."
+"and contenidors</link> per a trobar més detalls."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rendering.page:41
@@ -2634,17 +2605,17 @@ msgstr "Premeu el botó <gui>Renderitzat</gui>."
 msgid ""
 "While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
 "button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
-"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing "
-"<key>Esc</key>. If you stop the rendering process, the already rendered part"
-" of the project will be saved at the specified location. You might be able "
-"to use a partially rendered file, depending on the specified container "
-"format. A new render operation cannot resume from a partially rendered file."
+"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
+"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
 msgstr ""
 "Mentre es renderitza, podeu fer una pausa al procés fent clic al botó "
 "<gui>Pausa</gui> i fer-lo anar fent clic novament. També podeu deixar de "
-"renderitzar fent clic al botó <gui>Cancel·la</gui> o prement <key>Esc</key>."
-" Si deteniu el procés de renderitzat, la part ja renderitzada del projecte "
-"es desarà a la ubicació especificada. És possible que pugueu utilitzar un "
+"renderitzar fent clic al botó <gui>Cancel·la</gui> o prement <key>Esc</key>. "
+"Si deteniu el procés de renderitzat, la part ja renderitzada del projecte es "
+"desarà a la ubicació especificada. És possible que pugueu utilitzar un "
 "fitxer parcialment renderitzat, depenent del format del contenidor "
 "especificat. Una nova operació de renderització no es pot reiniciar en un "
 "fitxer parcialment renderitzar."
@@ -2652,9 +2623,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/rendering.page:49
 msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, "
-"<app>Pitivi</app> will automatically inhibit the power saving features "
-"during the render process."
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
 msgstr ""
 "Si l'equip està configurat per suspendre o hibernar automàticament, "
 "<app>Pitivi</app> inhibirà automàticament les funcions d'estalvi d'energia "
@@ -2669,15 +2640,15 @@ msgstr "Paràmetres del projecte i diàleg de renderitzat"
 #: C/rendering.page:53
 msgid ""
 "The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project"
-" Settings</gui> are kept separate because they also determine how you "
-"preview the project while editing it. The values specified in the "
-"<gui>Rendering dialog</gui> are temporary and used only at render time. "
-"Because they are so closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a "
-"button which opens the <gui>Project Settings</gui>."
-msgstr ""
-"La <gui>Configuració del projecte</gui> és una base sobre la qual s'apliquen"
-" els paràmetres <gui>Diàleg de renderitzat</gui> quan es fa un renderitzat. "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
+msgstr ""
+"La <gui>Configuració del projecte</gui> és una base sobre la qual s'apliquen "
+"els paràmetres <gui>Diàleg de renderitzat</gui> quan es fa un renderitzat. "
 "La <gui>Configuració del projecte</gui> es manté separada perquè també "
 "determina com visualitzeu el projecte mentre l'editeu. Els valors "
 "especificats al <gui>Diàleg de renderització</gui> són temporals i "
@@ -2693,13 +2664,12 @@ msgstr "Prendre una captura de pantalla del fotograma actual"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/savescreenshot.page:15
 msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current "
-"frame...</gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image "
-"file."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
 msgstr ""
-"Podeu usar el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Exporta fotograma "
-"actual...</gui></guiseq> per desar una còpia del fotograma actual com un "
-"fitxer d'imatge."
+"Podeu usar el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Exporta fotograma actual...</"
+"gui></guiseq> per a desar una còpia del fotograma actual com un fitxer "
+"d'imatge."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/savescreenshot.page:16
@@ -2738,7 +2708,7 @@ msgstr ""
 "Quan seleccioneu una seqüència, especifiqueu a quin element s'hauria "
 "d'aplicar les accions posteriors. Quan seleccioneu múltiples seqüències "
 "podeu aplicar accions (arrossegar, eliminar, agrupar, etc.) a tots elles a "
-"mateix temps. Per seleccionar una seqüència individual, premeu sobre ella."
+"mateix temps. Per a seleccionar una seqüència individual, premeu sobre ella."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:29
@@ -2746,7 +2716,7 @@ msgid ""
 "To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
 "empty region and drag. Alternatively, you can:"
 msgstr ""
-"Per seleccionar seqüències adjacents múltiples podeu prémer en una regió "
+"Per a seleccionar seqüències adjacents múltiples podeu prémer en una regió "
 "buida a la línia de temps i arrossegueu-les. De forma alternativa, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2767,15 +2737,15 @@ msgstr "Premeu la darrera seqüència."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:41
 msgid ""
-"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips,"
-" the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they "
-"were previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
 "resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
 "selection:"
 msgstr ""
 "Quan seleccioneu una seqüència prement-la o quan seleccioneu seqüències "
-"adjacents múltiples, la selecció es reinicialitza. La resta de seqüències es"
-" desseleccionen si estaven prèviament seleccionades. Seleccionar o "
+"adjacents múltiples, la selecció es reinicialitza. La resta de seqüències es "
+"desseleccionen si estaven prèviament seleccionades. Seleccionar o "
 "desseleccionar seqüències específiques sense reinicialitzar la selecció pot "
 "fer-se commutant la selecció individual de la seqüència:"
 
@@ -2794,7 +2764,7 @@ msgstr "Premeu en cada seqüència que voleu commutar a la selecció."
 msgid ""
 "To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
 msgstr ""
-"Per netejar la selecció, premeu sobre una regió buida a la línia de temps."
+"Per a netejar la selecció, premeu sobre una regió buida a la línia de temps."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/selectiongrouping.page:52
@@ -2803,10 +2773,10 @@ msgid ""
 "the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
 "seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
 "selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
-"This can be specified at <guiseq><gui>Menu "
-"button</gui><gui>Preferences</gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>."
-" You can still use right-click to move the playhead, as before, see <link "
-"xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
 msgstr ""
 "Per defecte quan premeu sobre la línia de temps canvieu la selecció i moveu "
 "el punt de reproducció. Per tindre un millor control sobre el punt de "
@@ -2814,9 +2784,9 @@ msgstr ""
 "D'aquesta forma al prémer el botó esquerre sols canvieu la selecció i el "
 "punt de reproducció no es perdrà quan feu seleccions. Això es pot "
 "especificar al <guiseq><gui>botó Menú</gui><gui>Preferències</gui><gui>Clic "
-"esquerre també cerca</gui></guiseq>. Podeu usar clic dret per moure el punt "
-"de reproducció, com abans, mireu <link "
-"xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> per veure més detalls."
+"esquerre també cerca</gui></guiseq>. Podeu usar clic dret per a moure el "
+"punt de reproducció, com abans, mireu <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> per a veure més detalls."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/selectiongrouping.page:56
@@ -2831,9 +2801,8 @@ msgid ""
 "of clips that you can select, edit and move all at once."
 msgstr ""
 "Les funcions d'agrupament i desagrupament són útils quan voleu afegir o "
-"extraure pistes d'àudio separades de seqüències de vídeo, o quan voleu crear"
-" un bloc de seqüències que heu seleccionat, o editar o moure tot a la "
-"vegada."
+"extraure pistes d'àudio separades de seqüències de vídeo, o quan voleu crear "
+"un bloc de seqüències que heu seleccionat, o editar o moure tot a la vegada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:58
@@ -2877,8 +2846,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui>Desagrupa seqüències</gui> a la barra d'eines de la "
-"línia de temps, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>."
+"línia de temps, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:77
@@ -2911,27 +2880,27 @@ msgid ""
 "In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
 "you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
 "action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with"
-" zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
 "splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
 msgstr ""
-"En <app>Pitivi</app> dividir és una operació «no modal»; això vol dir que no"
-" heu «d'activar» una eina particular abans de fer l'acció de dividir. La "
+"En <app>Pitivi</app> dividir és una operació «no modal»; això vol dir que no "
+"heu «d'activar» una eina particular abans de fer l'acció de dividir. La "
 "divisió succeeix on el punt de reproducció està situat actualment (mireu "
-"també <link xref=\"movearoundtimeline\">Movent el punt de "
-"reproducció</link>). Combinat amb amplia, cercant fotograma-a-fotograma amb "
-"el teclat o el tractament de neteja, dividir sense models no sols és més "
-"ràpid, també és més eficient."
+"també <link xref=\"movearoundtimeline\">Movent el punt de reproducció</"
+"link>). Combinat amb amplia, cercant fotograma-a-fotograma amb el teclat o "
+"el tractament de neteja, dividir sense models no sols és més ràpid, també és "
+"més eficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/splitting.page:28
 msgid "For example, to split a single clip:"
-msgstr "Per exemple, per dividir una sola seqüència:"
+msgstr "Per exemple, per a dividir una sola seqüència:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/splitting.page:31
 msgid "Click on the clip to select it."
-msgstr "Premeu sobre la seqüència per seleccionar-la."
+msgstr "Premeu sobre la seqüència per a seleccionar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/splitting.page:34
@@ -2976,11 +2945,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/splitting.page:49
 msgid ""
-"See how to select clips in <link "
-"xref=\"selectiongrouping#selection\">Selection and grouping</link>."
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
 msgstr ""
-"Mireu com es seleccionen les seqüències a <link "
-"xref=\"selectiongrouping#selection\">Selecció i agrupament</link>."
+"Mireu com es seleccionen les seqüències a <link xref="
+"\"selectiongrouping#selection\">Selecció i agrupament</link>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/splitting.page:51
@@ -2990,22 +2959,22 @@ msgstr "Tallant en la meitat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/splitting.page:52
 msgid ""
-"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on"
-" the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the"
-" middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
 "between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
 "until they snap."
 msgstr ""
-"Quan voleu tallar en la secció central d'una seqüència, dividiu la seqüència"
-" dues vegades en les posicions on comença i acaba la part que voleu "
-"eliminar. Seleccioneu la part central i premeu <key>Suprimeix</key>. Ara "
-"elimineu l'espai buit entre les dues parts restants movent una d'elles cap a"
-" l'altra fins que s'enganxin."
+"Quan voleu tallar en la secció central d'una seqüència, dividiu la seqüència "
+"dues vegades en les posicions on comença i acaba la part que voleu eliminar. "
+"Seleccioneu la part central i premeu <key>Suprimeix</key>. Ara elimineu "
+"l'espai buit entre les dues parts restants movent una d'elles cap a l'altra "
+"fins que s'enganxin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sysreq.page:18
 msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr "Quin tipus de maquinari es necessita per fer edició de vídeo?"
+msgstr "Quin tipus de maquinari es necessita per a fer edició de vídeo?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sysreq.page:25
@@ -3029,8 +2998,8 @@ msgstr ""
 "computadora, depenent del tipus de vídeo que esteu editant. Tot i que la "
 "potència de processament de les computadores ha augmentat enormement al "
 "llarg dels anys, també té demanda de vídeo de major qualitat. L'edició del "
-"vídeo HD (alta definició) sol requerir (en el moment d'escriure aquest text)"
-" maquinari potents (depenent del còdec utilitzat), mentre que l'edició de "
+"vídeo HD (alta definició) sol requerir (en el moment d'escriure aquest text) "
+"maquinari potents (depenent del còdec utilitzat), mentre que l'edició de "
 "vídeo SD (definició estàndard) es pot fer amb configuracions de maquinari "
 "modestes. Us correspon assegurar-vos que el vostre equip sigui adequat. Com "
 "a mínim, hauríeu de poder reproduir els vostres vídeos a <app>Totem</app> "
@@ -3076,8 +3045,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tanmateix, és possible utilitzar versions de baixa qualitat del vostre "
 "material durant l'edició i utilitzar les versions d'alta qualitat quan es "
-"produeixi la sortida final, de manera que es pugui evitar les limitacions de"
-" maquinari en certa mesura. Això s'anomena <em>edició amb servidor "
+"produeixi la sortida final, de manera que es pugui evitar les limitacions de "
+"maquinari en certa mesura. Això s'anomena <em>edició amb servidor "
 "intermediari</em>. Aquesta característica, tanmateix, no està disponible "
 "encara a <app>Pitivi</app>."
 
@@ -3085,26 +3054,27 @@ msgstr ""
 #: C/sysreq.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-#| "href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</link>."
+#| "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through "
+#| "<link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues/743\";>task 743</link>."
 msgstr ""
 "Podeu fer un seguiment de l'estat de l'edició amb servidor intermediari a "
-"<app>Pitivi</app> mitjançant <link "
-"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>tasca T2455</link>."
+"<app>Pitivi</app> mitjançant <link href=\"https://phabricator.freedesktop.";
+"org/T2455\">tasca T2455</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sysreq.page:46
 msgid ""
 "Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
-"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to "
-"effects</link>."
+"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Els requisits de programari estan coberts a <link "
-"xref=\"gstreamer\">Gstreamer i la seva compatibilitat</link> i <link "
-"xref=\"effects\">Introducció als seus efectes</link>."
+"Els requisits de programari estan coberts a <link xref=\"gstreamer"
+"\">Gstreamer i la seva compatibilitat</link> i <link xref=\"effects"
+"\">Introducció als seus efectes</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/transitions.page:18
@@ -3128,17 +3098,17 @@ msgstr "seqüències amb esvaïments creuats"
 #: C/transitions.page:28
 msgid ""
 "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be"
-" used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
 "length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
 "you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
 "see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
 msgstr ""
-"Per fer un esvaïment creuat entre dues seqüències en la mateixa capa, "
+"Per a fer un esvaïment creuat entre dues seqüències en la mateixa capa, "
 "arrossegueu una de les seqüències sobre l'altra fins a solapar-la "
 "parcialment. La regió de solapament s'usarà com un espai de transició entre "
-"les dues seqüències. Podeu ajustar la longitud de les transicions movent les"
-" seqüències o tallant-les. Si voleu aplicar altres tipus de transicions com "
+"les dues seqüències. Podeu ajustar la longitud de les transicions movent les "
+"seqüències o tallant-les. Si voleu aplicar altres tipus de transicions com "
 "la que hi ha per defecte (esvaïment creuat), mireu la secció <em>Altres "
 "tipus de transicions</em> en aquesta pàgina."
 
@@ -3151,7 +3121,7 @@ msgid ""
 "crossfade."
 msgstr ""
 "Els esvaïments creuats s'aconsegueixen amb les funcions de barreja de vídeo "
-"de <app>Pitivi</app>, les quals utilitzen fotogrames clau per controlar "
+"de <app>Pitivi</app>, les quals utilitzen fotogrames clau per a controlar "
 "l'opacitat de les seqüències. Això vol dir que si establiu fotogrames clau "
 "d'opacitat per a una seqüència, es tindran en compte per a l'esvaïment "
 "creuat."
@@ -3199,9 +3169,9 @@ msgstr ""
 #: C/transitions.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
-#| "whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
-#| "sharpness/smoothenss of the transition."
+#| "<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over "
+#| "the whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the "
+#| "degree of sharpness/smoothenss of the transition."
 msgid ""
 "<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
 "whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
@@ -3225,8 +3195,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/transitions.page:56
 msgid ""
-"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by"
-" ticking the corresponding checkbox."
+"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
+"ticking the corresponding checkbox."
 msgstr ""
 "En ambdós modes podeu aplicar la transició en <em>direcció inversa</em> "
 "activant la casella de selecció corresponent."
@@ -3255,17 +3225,17 @@ msgstr "Apareix i esvaeix"
 #: C/transitions.page:65
 msgid ""
 "You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes,"
-" see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
 "opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
 "following images illustrate how to fade a clip to black:"
 msgstr ""
 "Podeu crear transicions apareix i esvaeix en seqüències si useu fotogrames "
 "clau que controlin l'opacitat de la seqüència. Per tindre més informació "
 "sobre fotogrames clau mireu les <link xref=\"keyframecurves\">corbes de "
-"fotogrames clau</link>. Per entendre l'opacitat, mireu <link "
-"xref=\"layers\">Entenent les capes</link>. Les següents imatges il·lustren "
-"com esvair una seqüència a negre:"
+"fotogrames clau</link>. Per entendre l'opacitat, mireu <link xref=\"layers"
+"\">Entenent les capes</link>. Les següents imatges il·lustren com esvair una "
+"seqüència a negre:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/transitions.page:67
@@ -3275,8 +3245,8 @@ msgstr "Les corbes de fotogrames clau controlen l'opacitat del vídeo"
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/transitions.page:68
 msgid ""
-"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within"
-" the clip."
+"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
+"the clip."
 msgstr ""
 "La corba per defecte és plana indicant la mateixa opacitat en qualsevol "
 "posició de la seqüència."
@@ -3344,14 +3314,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/transitions.page:81
 msgid ""
-"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe"
-" in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
+"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
+"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
 "down) at the beginning of the clip."
 msgstr ""
-"Per aconseguir una transició apareix, simplement creeu una corba de "
+"Per a aconseguir una transició apareix, simplement creeu una corba de "
 "fotogrames clau reflex (fotograma clau nou en una posició on la transició "
-"apareix s'haurà acabat i el primer fotograma clau s'ha arrossegat cap avall)"
-" al principi de la seqüència."
+"apareix s'haurà acabat i el primer fotograma clau s'ha arrossegat cap avall) "
+"al principi de la seqüència."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/transitions.page:83
@@ -3368,8 +3338,8 @@ msgid ""
 "Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
 "ripple and roll editing."
 msgstr ""
-"Ordenació de seqüències canviant el començament i el final dels punts. També"
-" cobreix l'edició d'ondulació i l'edició de rodet."
+"Ordenació de seqüències canviant el començament i el final dels punts. També "
+"cobreix l'edició d'ondulació i l'edició de rodet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/trimming.page:25
@@ -3384,11 +3354,11 @@ msgid ""
 "of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
 "appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
 msgstr ""
-"El <em>Retallat</em> és l'acte de canviar la longitud d'una seqüència movent"
-" el punt d'inici o final a la línia de temps. Moveu el cursor del ratolí "
+"El <em>Retallat</em> és l'acte de canviar la longitud d'una seqüència movent "
+"el punt d'inici o final a la línia de temps. Moveu el cursor del ratolí "
 "sobre la vora d'una seqüència i apareixerà una eina de tall. Arrossegueu "
-"l'eina de retall en la direcció adequada per reduir o augmentar la longitud "
-"de la seqüència."
+"l'eina de retall en la direcció adequada per a reduir o augmentar la "
+"longitud de la seqüència."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/trimming.page:28
@@ -3398,11 +3368,11 @@ msgstr "Eina de tall"
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/trimming.page:29
 msgid ""
-"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge"
-" of a clip."
+"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
+"of a clip."
 msgstr ""
-"El cursor del ratolí es transforma en una eina de tall quan passa per damunt"
-" de la vora d'una seqüència."
+"El cursor del ratolí es transforma en una eina de tall quan passa per damunt "
+"de la vora d'una seqüència."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3428,11 +3398,10 @@ msgid ""
 "instructions on how to do that)."
 msgstr ""
 "Els clips agrupats, com les seqüències corresponents d'àudio i de vídeo, es "
-"retallaran al mateix temps quan arrossegueu l'eina de retall. Per retallar "
+"retallaran al mateix temps quan arrossegueu l'eina de retall. Per a retallar "
 "només la seqüència de l'àudio o només la seqüència de vídeo, primer heu de "
-"desagrupar-los (consulteu la pàgina <link "
-"xref=\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link> per obtenir "
-"instruccions sobre com fer-ho)."
+"desagrupar-los (consulteu la pàgina <link xref=\"selectiongrouping"
+"\">Selecció i agrupament</link> per a obtenir instruccions sobre com fer-ho)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/trimming.page:34
@@ -3442,15 +3411,15 @@ msgstr "Edició d'ondulació"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/trimming.page:35
 msgid ""
-"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming"
-" a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
+"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
 "you're directly editing) so that their relative position to the edited clip "
 "stays the same."
 msgstr ""
 "L'edició d'ondulació és una variant de tallat bàsica que, a més de retallar "
 "una seqüència, també mou les següents seqüències (les seqüències que "
-"comencen després de la que s'està editant directament) de manera que la seva"
-" posició relativa a la seqüència editada es mantingui igual."
+"comencen després de la que s'està editant directament) de manera que la seva "
+"posició relativa a la seqüència editada es mantingui igual."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/trimming.page:37 C/trimming.page:73
@@ -3486,8 +3455,7 @@ msgstr "Després"
 #: C/trimming.page:43
 msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
 msgstr ""
-"Posició relativa de dues seqüències adjacents després de l'edició "
-"d'ondulació"
+"Posició relativa de dues seqüències adjacents després de l'edició d'ondulació"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3524,7 +3492,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/trimming.page:52
 msgid "To do a ripple edit:"
-msgstr "Per fer una edició d'ondulació:"
+msgstr "Per a fer una edició d'ondulació:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/trimming.page:56
@@ -3545,13 +3513,13 @@ msgstr "Arrossegueu l'eina de tall."
 #: C/trimming.page:66
 msgid ""
 "Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
-"For detailed explanations on how to do this, see the section <link "
-"xref=\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
 msgstr ""
-"L'edició d'ondulació també es pot usar quan es mouen les seqüències sobre la"
-" línia de temps. Per veure més explicacions sobre com fer això mireu la "
-"secció <link xref=\"usingclips#ripple\">Usant l'edició d'ondulació mentre es"
-" mouen les seqüències</link>."
+"L'edició d'ondulació també es pot usar quan es mouen les seqüències sobre la "
+"línia de temps. Per a veure més explicacions sobre com fer això mireu la "
+"secció <link xref=\"usingclips#ripple\">Usant l'edició d'ondulació mentre es "
+"mouen les seqüències</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/trimming.page:70
@@ -3561,13 +3529,13 @@ msgstr "Edició de rodet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/trimming.page:71
 msgid ""
-"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a"
-" clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
+"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
+"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
 "creating gaps."
 msgstr ""
 "L'edició de rodet és una variant de tall bàsica que, a més de retallar una "
-"seqüència, <em>talla</em>, les seqüències adjacents de manera complementària"
-" per evitar crear espais buits."
+"seqüència, <em>talla</em>, les seqüències adjacents de manera complementària "
+"per a evitar crear espais buits."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/trimming.page:74
@@ -3583,11 +3551,9 @@ msgstr ""
 #: C/trimming.page:75
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/roll-before.png' "
-"md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/roll-before.png' "
-"md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/trimming.page:79
@@ -3620,12 +3586,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/trimming.page:85
 msgid "To do a roll edit:"
-msgstr "Per fer una edició de rodet:"
+msgstr "Per a fer una edició de rodet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/trimming.page:88
-msgid ""
-"Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
 msgstr ""
 "Poseu el cursor del ratolí sobre l'eina de tall entre dues seqüències "
 "adjacents."
@@ -3667,8 +3632,8 @@ msgid ""
 "that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
 "editing project."
 msgstr ""
-"Els <em>fitxers</em> són dades que teniu al vostre disc dur (vídeos, música,"
-" imatges, etc.) que poden obrir-se amb <app>Pitivi</app> i incorporar-se al "
+"Els <em>fitxers</em> són dades que teniu al vostre disc dur (vídeos, música, "
+"imatges, etc.) que poden obrir-se amb <app>Pitivi</app> i incorporar-se al "
 "vostre projecte d'edició de vídeo."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3676,12 +3641,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
 "They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media "
-"Library</gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be"
-" reused as much as you want to create any amount of different clips."
+"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
+"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
+"as much as you want to create any amount of different clips."
 msgstr ""
-"Les <em>seqüències</em> són una representació visual dels vostres fitxers en"
-" la línia de temps. Això representa el període de temps que consumeix en la "
+"Les <em>seqüències</em> són una representació visual dels vostres fitxers en "
+"la línia de temps. Això representa el període de temps que consumeix en la "
 "línia de temps i que pot editar-se de forma independent: cada vegada que "
 "arrossegueu un fitxer des de la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> a la línia "
 "de temps, es crea una seqüència nova. Com a tal, un fitxer es pot "
@@ -3711,7 +3676,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des de la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>, podeu inserir una o més "
 "seqüències seleccionant-les (utilitzeu les tecles <key>Ctrl</key> o "
-"<key>Maj</key> per seleccionar diverses seqüències) i fer el següent:"
+"<key>Maj</key> per a seleccionar diverses seqüències) i fer el següent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usingclips.page:43
@@ -3721,8 +3686,8 @@ msgstr "Arrossega i deixa-les anar en un lloc de la línia de temps."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usingclips.page:46
 msgid ""
-"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui>"
-" button in the <gui>Media Library</gui> header."
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
+"button in the <gui>Media Library</gui> header."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui>Inseriu les seqüències seleccionades al final de la "
 "línia de temps</gui> de la capçalera <gui>Biblioteca multimèdia</gui>."
@@ -3736,12 +3701,12 @@ msgstr "Prement la tecla <key>Inser</key>."
 #: C/usingclips.page:52
 msgid ""
 "When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
-"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the"
-" timeline where the last clip ends."
+"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
+"timeline where the last clip ends."
 msgstr ""
 "Quan es segueix la segona i la tercera opció (fent clic o prement «Inser»), "
-"les seqüències noves s'insereixen un darrere l'altre a la capa més llarga de"
-" la línia de temps on acaba l'última seqüència."
+"les seqüències noves s'insereixen un darrere l'altre a la capa més llarga de "
+"la línia de temps on acaba l'última seqüència."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingclips.page:55
@@ -3759,14 +3724,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
 "place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
-"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link "
-"xref=\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
 msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu una sola seqüència per moure-la i deixeu anar el botó"
-" del ratolí per col·locar-la. Arrossegar horitzontalment manté la seqüència "
-"a la mateixa capa, però arrossegant-la verticalment, moveu la seqüència a "
-"una capa diferent (consulteu <link xref=\"layers\">Entenent les capes</link>"
-" per obtenir més informació)."
+"Feu clic i arrossegueu una sola seqüència per a moure-la i deixeu anar el "
+"botó del ratolí per a col·locar-la. Arrossegar horitzontalment manté la "
+"seqüència a la mateixa capa, però arrossegant-la verticalment, moveu la "
+"seqüència a una capa diferent (consulteu <link xref=\"layers\">Entenent les "
+"capes</link> per a obtenir més informació)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingclips.page:58
@@ -3776,24 +3741,24 @@ msgid ""
 "middle space between two existing layers. Once the space between the "
 "respective layers is highlighted, release it."
 msgstr ""
-"Per moure una seqüència a una capa existent, arrossegueu-la a la capa a la "
-"posició desitjada i allibereu-la. Per moure una seqüència a una capa nova, "
-"arrossegueu-la cap a l'espai intermedi entre dues capes existents. Deixeu-la"
-" anar una vegada que l'espai entre les capes respectives estigui ressaltat."
+"Per a moure una seqüència a una capa existent, arrossegueu-la a la capa a la "
+"posició desitjada i allibereu-la. Per a moure una seqüència a una capa nova, "
+"arrossegueu-la cap a l'espai intermedi entre dues capes existents. Deixeu-la "
+"anar una vegada que l'espai entre les capes respectives estigui ressaltat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingclips.page:59
 msgid ""
 "To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link "
-"xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
 "Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
 "just as you would do for a single clip; their position relative to each "
 "other will be preserved."
 msgstr ""
-"Per moure diverses seqüències al mateix temps, utilitzeu les tecles "
-"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> (seleccioneu per a més detalls<link "
-"xref=\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link>). Les seqüències "
+"Per a moure diverses seqüències al mateix temps, utilitzeu les tecles "
+"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> (seleccioneu per a més detalls<link xref="
+"\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link>). Les seqüències "
 "seleccionades no necessiten estar en la mateixa capa. A continuació, "
 "arrossegueu les seqüències tal com faria amb una sola seqüència; es "
 "conservarà la seva posició relativa entre si."
@@ -3806,13 +3771,13 @@ msgstr "Usar l'edició d'ondulació mentre moveu seqüències"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingclips.page:62
 msgid ""
-"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link "
-"xref=\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the "
-"<em>following</em> clips (the clips that start after the one you're directly"
-" editing) in sync with the moved clip."
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
+"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
+"with the moved clip."
 msgstr ""
 "Mentre arrossegueu seqüències en la línia de temps, podeu utilitzar la "
-"tècnica <link xref=\"trimming#ripple\">edició d'ondulació</link> per moure "
+"tècnica <link xref=\"trimming#ripple\">edició d'ondulació</link> per a moure "
 "les <em>següents</em> seqüències (les seqüències que comencen després de la "
 "que esteu editant) en sincronia amb la seqüència moguda."
 
@@ -3836,8 +3801,8 @@ msgid ""
 "Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
 "<key>Shift</key> key."
 msgstr ""
-"Deixeu anar el botó del ratolí per finalitzar l'operació d'arrossegament, i "
-"allibereu la tecla <key>Maj</key>."
+"Deixeu anar el botó del ratolí per a finalitzar l'operació d'arrossegament, "
+"i allibereu la tecla <key>Maj</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingclips.page:74
@@ -3846,7 +3811,8 @@ msgid ""
 "operation to disable or enable ripple editing."
 msgstr ""
 "Podeu alliberar i prémer <key>Maj</key> en qualsevol moment durant "
-"l'operació d'arrossegament per inhabilitar o habilitar l'edició d'ondulació."
+"l'operació d'arrossegament per a inhabilitar o habilitar l'edició "
+"d'ondulació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingclips.page:78
@@ -3860,12 +3826,12 @@ msgstr "Usar seqüències"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can create custom color clips using the <gui>Create a color clip</gui> "
-"button located in the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui></guiseq>"
-" tab. The button is available when no clip is <link "
-"xref=\"selectiongrouping#selection\">selected</link>."
+"button located in the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui></guiseq> "
+"tab. The button is available when no clip is <link xref="
+"\"selectiongrouping#selection\">selected</link>."
 msgstr ""
-"Podeu crear seqüències de color personalitzades utilitzant el botó <gui>Crea"
-" un clip de color </gui> situat a la pestanya <guiseq<unk>gui>parteix del "
+"Podeu crear seqüències de color personalitzades utilitzant el botó <gui>Crea "
+"un clip de color </gui> situat a la pestanya <guiseq<unk>gui>parteix del "
 "mig</gui<unk>gui>Clip</gui<unk>/guiseq>. El botó està disponible quan no hi "
 "ha cap clip <link xref=\"selectiongrouping#selection\">seleccionat</link>."
 
@@ -3882,10 +3848,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccioneu un clip de color per a canviar el seu color. Quan es crea un "
 "clip de color nou se selecciona automàticament. El color es pot canviar "
-"utilitzant el botó "
-"<guiseq<unk>gui>pa<unk>middle</gui<unk>gui>Clip</gui<unk>gui>Color</gui<unk>/gui<unk>/guiseq>"
-" expansor. El botó <gui>color</gui> obre un diàleg per a seleccionar un "
-"color o introduir un valor de color hexadecimal."
+"utilitzant el botó <guiseq<unk>gui>pa<unk>middle</gui<unk>gui>Clip</"
+"gui<unk>gui>Color</gui<unk>/gui<unk>/guiseq> expansor. El botó <gui>color</"
+"gui> obre un diàleg per a seleccionar un color o introduir un valor de color "
+"hexadecimal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usingeffects.page:14
@@ -3905,13 +3871,13 @@ msgstr "Biblioteca d'efectes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingeffects.page:22
 msgid ""
-"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available"
-" on the system. The library shows either audio or video effects depending on"
-" which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio "
-"effects</gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio "
-"or video effects you can further sort them by choosing one of the categories"
-" from the drop down list next to the two buttons. By default, the list is "
-"set to show all effects."
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
 msgstr ""
 "La <gui>Biblioteca d'efectes</gui> conté tots els efectes d'àudio i vídeo "
 "disponibles al sistema. La biblioteca mostra efectes d'àudio o de vídeo "
@@ -3919,7 +3885,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Mostra efectes d'àudio</gui>) a la cantonada superior esquerra. Un cop "
 "seleccioneu els efectes d'àudio o de vídeo, podeu ordenar-los més si "
 "seleccioneu una de les categories de la llista desplegable al costat dels "
-"dos botons. Per defecte, la llista està establerta per mostrar tots els "
+"dos botons. Per defecte, la llista està establerta per a mostrar tots els "
 "efectes."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3934,9 +3900,9 @@ msgstr ""
 "Alternativament, podeu utilitzar la <gui>Barra de cerca</gui> que es mostra "
 "a la part superior de la <gui>Biblioteca d'efectes</gui>. En escriure a "
 "l'entrada de cerca es filtren els continguts de la <gui>Biblioteca "
-"d'efectes</gui> per mostrar només efectes el nom o la descripció dels quals "
-"coincideixen amb els vostres termes de cerca. Per restablir l'entrada de "
-"cerca, feu clic a la icona <gui>Neteja</gui> a l'entrada de cerca."
+"d'efectes</gui> per a mostrar només efectes el nom o la descripció dels "
+"quals coincideixen amb els vostres termes de cerca. Per restablir l'entrada "
+"de cerca, feu clic a la icona <gui>Neteja</gui> a l'entrada de cerca."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingeffects.page:26
@@ -3947,23 +3913,24 @@ msgstr "Configurar efectes"
 #: C/usingeffects.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle "
-#| "pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The "
+#| "To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
+#| "gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The "
 #| "properties that can be adjusted will appear below in the same tab. Each "
-#| "variable can be put back to its original value by clicking the corresponding"
-#| " <gui>Reset to default value</gui> button."
-msgid ""
-"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle "
-"pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties that "
-"can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be put "
-"back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
-"default value</gui> button."
-msgstr ""
-"Per configurar un efecte, simplement seleccioneu-lo al <guiseq> <gui>centre "
-"del panell </gui> <gui>Configuració de la seqüència</gui> <gui>Efectes</gui>"
-" </guiseq>. Les propietats que es poden ajustar es mostraran a continuació a"
-" la mateixa pestanya. Cada variable es pot tornar al seu valor original fent"
-" clic al botó corresponent <gui>Restableix al valor predeterminat</gui>."
+#| "variable can be put back to its original value by clicking the "
+#| "corresponding <gui>Reset to default value</gui> button."
+msgid ""
+"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties that can be "
+"adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be put back to "
+"its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to default "
+"value</gui> button."
+msgstr ""
+"Per a configurar un efecte, simplement seleccioneu-lo al <guiseq> "
+"<gui>centre del panell </gui> <gui>Configuració de la seqüència</gui> "
+"<gui>Efectes</gui> </guiseq>. Les propietats que es poden ajustar es "
+"mostraran a continuació a la mateixa pestanya. Cada variable es pot tornar "
+"al seu valor original fent clic al botó corresponent <gui>Restableix al "
+"valor predeterminat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingeffects.page:30
@@ -3974,31 +3941,31 @@ msgstr "Efectes animats amb els fotogrames clau"
 #: C/usingeffects.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
-#| "<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
-#| "keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
-#| "can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
-#| "with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
-#| "disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
-#| "by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
-#| "the button)."
+#| "The effect properties which can be controlled using keyframe curves have "
+#| "a <gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, "
+#| "the keyframe curves on the clip start controlling the respective "
+#| "property. You can now edit the keyframes to achieve the desired effect. "
+#| "Once you are done with editing, you can click the button again and the "
+#| "keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is "
+#| "still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by "
+#| "the filled shape on the button)."
 msgid ""
 "The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
 "<gui>Show keyframes for this property</gui> button in diamond shape. When "
 "you click it, the keyframe curves on the clip start controlling the "
 "respective property. You can now edit the keyframes to achieve the desired "
 "effect. Once you are done with editing, you can click the button again and "
-"the keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is"
-" still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the "
+"the keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is "
+"still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the "
 "filled shape on the button)."
 msgstr ""
 "Les propietats de l'efecte que es poden controlar utilitzant les corbes de "
 "fotogrames clau tenen un botó <gui>Mostra els fotogrames clau per a aquesta "
-"propietat</gui>. Quan feu clic, les corbes del fotograma clau al començament"
-" de la seqüència controlen la propietat respectiva. Ara podeu editar els "
-"fotogrames clau per aconseguir l'efecte desitjat. Una vegada que hàgiu "
-"acabat l'edició, podeu fer clic al botó de nou i la corba del fotograma clau"
-" desapareixerà de la seqüència. Tanmateix, la propietat de l'efecte encara "
+"propietat</gui>. Quan feu clic, les corbes del fotograma clau al començament "
+"de la seqüència controlen la propietat respectiva. Ara podeu editar els "
+"fotogrames clau per a aconseguir l'efecte desitjat. Una vegada que hàgiu "
+"acabat l'edició, podeu fer clic al botó de nou i la corba del fotograma clau "
+"desapareixerà de la seqüència. Tanmateix, la propietat de l'efecte encara "
 "està controlada per la corba de fotogrames clau ajustada (que s'indica amb "
 "la forma completada amb el botó)."
 
@@ -4006,18 +3973,17 @@ msgstr ""
 #: C/usingeffects.page:32
 msgid ""
 "Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
-"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again"
-" directly a constant value using the widget, you have to click the "
-"<gui>Reset to default value</gui> button. For more information on how to use"
-" keyframes see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> "
-"page."
-msgstr ""
-"Un cop controlada una propietat, el giny està desactivat per editar el valor"
-" de la propietat directament. Per eliminar els fotogrames clau i tornar a "
-"configurar directament un valor constant mitjançant el giny, heu de fer clic"
-" al botó <gui>Restableix al valor predeterminat</gui>. Per obtenir més "
-"informació sobre com utilitzar fotogrames clau, consulteu la pàgina <link "
-"xref = \"keyframecurves\"> corbes de fotogrames clau </link>."
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
+"Un cop controlada una propietat, el giny està desactivat per a editar el "
+"valor de la propietat directament. Per a eliminar els fotogrames clau i "
+"tornar a configurar directament un valor constant mitjançant el giny, heu de "
+"fer clic al botó <gui>Restableix al valor predeterminat</gui>. Per a obtenir "
+"més informació sobre com utilitzar fotogrames clau, consulteu la pàgina "
+"<link xref = \"keyframecurves\"> corbes de fotogrames clau </link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/usingeffects.page:34
@@ -4052,18 +4018,18 @@ msgid ""
 "project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
 "save the project file and how to name it."
 msgstr ""
-"Per desar el vostre projecte, useu el botó <gui>Desa</gui> a la capçalera de"
-" la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Quan deseu "
-"un projecte per primera vegada, apareix un diàleg que us pregunta on voleu "
-"desar el projecte i el seu nom."
+"Per a desar el vostre projecte, useu el botó <gui>Desa</gui> a la capçalera "
+"de la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Quan "
+"deseu un projecte per primera vegada, apareix un diàleg que us pregunta on "
+"voleu desar el projecte i el seu nom."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/workwithprojects.page:30
 msgid ""
 "If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
-"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
-"used to create different versions of your project."
+"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
+"different versions of your project."
 msgstr ""
 "Si voleu desar el vostre projecte en un fitxer diferent, useu "
 "<guiseq><gui>Menú d'aplicacions</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq> o "
@@ -4084,23 +4050,23 @@ msgid ""
 "you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
 "<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per desfer un canvi, premeu sobre el botó <gui>Desfés</gui> a la capçalera "
+"Per a desfer un canvi, premeu sobre el botó <gui>Desfés</gui> a la capçalera "
 "de la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. A més a "
-"més, per desfer canvis individuals podeu també revertir tots els canvis que "
-"heu fet des de la darrera vegada que heu desat el vostre projecte. Per fer "
-"això, useu el <guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Reverteix a la versió "
-"desada</gui></guiseq>."
+"més, per a desfer canvis individuals podeu també revertir tots els canvis "
+"que heu fet des de la darrera vegada que heu desat el vostre projecte. Per a "
+"fer això, useu el <guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Reverteix a la "
+"versió desada</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/workwithprojects.page:37
 msgid ""
-"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the"
-" header bar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
+"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
+"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Per tornar a fer canvis que heu desfet, premeu sobre el botó "
-"<gui>Refés</gui> a la capçalera de la barra o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Per a tornar a fer canvis que heu desfet, premeu sobre el botó <gui>Refés</"
+"gui> a la capçalera de la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workwithprojects.page:41
@@ -4111,26 +4077,26 @@ msgstr "Editar els paràmetres del projecte"
 #: C/workwithprojects.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
-#| "project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
-#| "previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
-#| "footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
-#| "changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-#| "Settings</gui></guiseq>."
+#| "The project settings define mainly how the video appears while you edit "
+#| "the project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance "
+#| "of the previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those "
+#| "of your footage, the video may look squished or letterboxed. These "
+#| "settings can be changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</"
+#| "gui><gui>Project Settings</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
 "project. The video resolution affects how much detail the previewer can "
 "show. If the resolution of the project does not match that of your footage, "
-"the video may look letterboxed. These settings can be changed at any time by"
-" using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq>."
+"the video may look letterboxed. These settings can be changed at any time by "
+"using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Els paràmetres del projectes defineixen com es mostra el vídeo quan editeu "
-"el projecte. La resolució del vídeo i la relació d'aspecte afecta l'aparença"
-" del previsualitzador. Si la resolució i la relació d'aspecte no "
-"coincideixen amb la de les imatges, el vídeo por semblar aixafat o amb vores"
-" negres. Aquests paràmetres es poden canviar en qualsevol moment usant "
-"<guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Paràmetres del "
-"projecte</gui></guiseq>."
+"el projecte. La resolució del vídeo i la relació d'aspecte afecta l'aparença "
+"del previsualitzador. Si la resolució i la relació d'aspecte no coincideixen "
+"amb la de les imatges, el vídeo por semblar aixafat o amb vores negres. "
+"Aquests paràmetres es poden canviar en qualsevol moment usant "
+"<guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Paràmetres del projecte</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/workwithprojects.page:44
@@ -4140,8 +4106,8 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "Quan importeu el primer vídeo els paràmetres del projecte canvien per "
-"coincidir. Mireu <link xref=\"importing\">Primers passos amb el "
-"multimèdia</link> per veure més detalls."
+"coincidir. Mireu <link xref=\"importing\">Primers passos amb el multimèdia</"
+"link> per a veure més detalls."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workwithprojects.page:48
@@ -4160,33 +4126,32 @@ msgid ""
 "cropping. Similarly, titles can be placed in the smaller <em>title-safe "
 "area</em> to prevent the text sticking to the screen edges."
 msgstr ""
-"Depenent de com es construeixi un televisor el vídeo es pot retallar quan es"
-" mostra a la seva pantalla. El contingut essencial es pot col·locar a l'àrea"
-" <em>action-safe espai</em> que és una àrea rectangular centrada segura de "
+"Depenent de com es construeixi un televisor el vídeo es pot retallar quan es "
+"mostra a la seva pantalla. El contingut essencial es pot col·locar a l'àrea "
+"<em>action-safe espai</em> que és una àrea rectangular centrada segura de "
 "retallar. De la mateixa manera els títols es poden col·locar a la zona més "
-"petita <em>title-safe </em> per evitar que el text es quedi a les vores de "
+"petita <em>title-safe </em> per a evitar que el text es quedi a les vores de "
 "la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workwithprojects.page:50
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The safe areas are displayed on the <gui>viewer</gui> as an overlay and will"
-" not affect the video of a project. The size of the action-safe area and the"
-" title-safe area can be specified in the <link "
-"xref=\"#projectsettings\">Project Settings</link>. For example, a size of "
-"90% vertical × 80% horizontal corresponds to a 5% margin at the top and "
-"bottom and a 10% horizontal margin at the left and right of the video. "
-"Producers use their own guidelines since no television standard defines the "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">safe "
-"areas</link>."
+"The safe areas are displayed on the <gui>viewer</gui> as an overlay and will "
+"not affect the video of a project. The size of the action-safe area and the "
+"title-safe area can be specified in the <link xref=\"#projectsettings"
+"\">Project Settings</link>. For example, a size of 90% vertical × 80% "
+"horizontal corresponds to a 5% margin at the top and bottom and a 10% "
+"horizontal margin at the left and right of the video. Producers use their "
+"own guidelines since no television standard defines the <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">safe areas</link>."
 msgstr ""
 "Les àrees segures es mostren a <gui>viewer</gui> com a superposició i no "
 "afectaran el vídeo d'un projecte. La mida de l'àrea segura per a l'acció i "
-"l'àrea segura per al títol es pot especificar a <link "
-"xref=\"#projectsettings\">Projecte Arranjament</link>. Per exemple una mida "
-"del 90% vertical × 80% d'enllaç correspon a un marge del 5% a la part "
-"superior i inferior de la dreta del vídeo."
+"l'àrea segura per al títol es pot especificar a <link xref=\"#projectsettings"
+"\">Projecte Arranjament</link>. Per exemple una mida del 90% vertical × 80% "
+"d'enllaç correspon a un marge del 5% a la part superior i inferior de la "
+"dreta del vídeo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/workwithprojects.page:52
@@ -4198,45 +4163,45 @@ msgstr "Per activar i desactivar àrees segures premeu <key>'</key>."
 #~ msgstr "Relació d'aspecte dels píxels vs relació d'aspecte de pantalla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Digital images are composed of a grid of <link "
-#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>pixels</link>, which may or may "
-#~ "not be square. In some cases, you may need to set the <link "
-#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>pixel aspect "
-#~ "ratio</link> (PAR) for the image to display correctly. On the other hand, "
-#~ "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\";>display "
-#~ "aspect ratio</link> (DAR) is the mathematical ratio of width:height for the "
-#~ "whole image."
+#~ "Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+#~ "cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+#~ "display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+#~ "mathematical ratio of width:height for the whole image."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les imatges digitals estan composades d'una graella de <link "
-#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>píxels</link>, que pot ser o no "
-#~ "quadrada. En alguns casos podeu necessitar configurar la <link "
-#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>relació d'aspecte "
-#~ "del píxel</link> (PAR) per mostrar de forma correcta la imatge. D'altra "
-#~ "banda, <link "
-#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\";>Relació d'aspecte"
-#~ " de pantalla</link> (DAR) és la relació matemàtica de Amplada:alçada per "
-#~ "tota la imatge."
+#~ "Les imatges digitals estan composades d'una graella de <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\";>píxels</link>, que pot ser o no "
+#~ "quadrada. En alguns casos podeu necessitar configurar la <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\";>relació d'aspecte del "
+#~ "píxel</link> (PAR) per a mostrar de forma correcta la imatge. D'altra "
+#~ "banda, <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio";
+#~ "\">Relació d'aspecte de pantalla</link> (DAR) és la relació matemàtica de "
+#~ "Amplada:alçada per tota la imatge."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-#~ "related to each other through video resolution (width and height). Once your"
-#~ " resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-#~ "You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+#~ "related to each other through video resolution (width and height). Once "
+#~ "your resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice "
+#~ "versa. You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable "
+#~ "with."
 #~ msgstr ""
-#~ "En <app>Pitivi</app>, la relació d'aspecte del píxel i la relació d'aspecte "
-#~ "de pantalla estan relacionades entre si a través de la resolució de vídeo "
-#~ "(amplada i alçada). Una vegada la resolució està configurada, establir el "
-#~ "DAR influeix el PAR i viceversa. Podeu usar el DAR o el PAR, el que trobeu "
-#~ "més còmode."
+#~ "En <app>Pitivi</app>, la relació d'aspecte del píxel i la relació "
+#~ "d'aspecte de pantalla estan relacionades entre si a través de la "
+#~ "resolució de vídeo (amplada i alçada). Una vegada la resolució està "
+#~ "configurada, establir el DAR influeix el PAR i viceversa. Podeu usar el "
+#~ "DAR o el PAR, el que trobeu més còmode."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-#~ "custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-#~ "or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+#~ "custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as "
+#~ "\"4:3\" or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu usar les relacions proporcionades pels quadres combinats, o entrar una"
-#~ " relació d'aspecte personalitzat al text de l'entrada de sota (useu una "
-#~ "sintaxi «4:3» or «1.3333», encara que la versió decimal és menys precisa)."
+#~ "Podeu usar les relacions proporcionades pels quadres combinats, o entrar "
+#~ "una relació d'aspecte personalitzat al text de l'entrada de sota (useu "
+#~ "una sintaxi «4:3» or «1.3333», encara que la versió decimal és menys "
+#~ "precisa)."
 
 #~ msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
 #~ msgstr "Creació de nous projectes i obertura de projectes recents a l'inici"
@@ -4245,32 +4210,34 @@ msgstr "Per activar i desactivar àrees segures premeu <key>'</key>."
 #~ msgstr "El diàleg de benvinguda"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you"
-#~ " to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you"
-#~ " want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
-#~ "or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
-#~ "project with default settings."
+#~ "When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing "
+#~ "you to create a new project or open an existing project in a few clicks. "
+#~ "If you want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your "
+#~ "keyboard or click the window's close button. Skipping the dialog will "
+#~ "open a new project with default settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quan executeu <app>Pitivi</app>, apareixerà un assistent d'inici, que us "
-#~ "permetrà crear un projecte nou o obrir un projecte existent amb pocs clics. "
-#~ "Si voleu ometre aquest diàleg, premeu la tecla <key>Escapament</key> al "
-#~ "teclat o feu clic al botó tancament de la finestra. En ometre el diàleg "
-#~ "s'obrirà un nou projecte amb la configuració predeterminada."
+#~ "permetrà crear un projecte nou o obrir un projecte existent amb pocs "
+#~ "clics. Si voleu ometre aquest diàleg, premeu la tecla <key>Escapament</"
+#~ "key> al teclat o feu clic al botó tancament de la finestra. En ometre el "
+#~ "diàleg s'obrirà un nou projecte amb la configuració predeterminada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The dialog offers you projects that are found among the recently used files."
-#~ " Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+#~ "The dialog offers you projects that are found among the recently used "
+#~ "files. Double-click one of them to load it or use one of the following "
+#~ "buttons:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El diàleg us ofereix projectes que es troben entre els fitxers usats "
-#~ "recentment. Feu doble clic en un d'ells per carregar-lo o utilitzar un dels "
-#~ "següents botons:"
+#~ "recentment. Feu doble clic en un d'ells per a carregar-lo o utilitzar un "
+#~ "dels següents botons:"
 
 #~ msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "<gui>Nou</gui> obre un projecte nou amb la configuració predeterminada."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
+#~ "<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used "
+#~ "directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "<gui>Navega per projectes... </gui> obre el selector de fitxers a l'últim "
 #~ "directori usat."
@@ -4280,11 +4247,11 @@ msgstr "Per activar i desactivar àrees segures premeu <key>'</key>."
 #~ "<gui>Ajuda</gui> obre la documentació de l'usuari a la pàgina d'índex."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
-#~ "shortcuts and cheatsheet page."
+#~ "<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the "
+#~ "Keyboard shortcuts and cheatsheet page."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>Dreceres de teclat </gui> obre la documentació de l'usuari a la drecera"
-#~ " del teclat i a la pàgina dels trucs."
+#~ "<gui>Dreceres de teclat </gui> obre la documentació de l'usuari a la "
+#~ "drecera del teclat i a la pàgina dels trucs."
 
 #~ msgid ""
 #~ "By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
@@ -4293,5 +4260,5 @@ msgstr "Per activar i desactivar àrees segures premeu <key>'</key>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si feu clic amb el botó secundari sobre els projectes individuals que "
 #~ "ofereix el diàleg <gui>diàleg de benvinguda</gui>, podeu obtenir més "
-#~ "opcions: copieu la ubicació del projecte, suprimiu el projecte de la llista,"
-#~ " netegeu la llista o mostreu recursos privats."
+#~ "opcions: copieu la ubicació del projecte, suprimiu el projecte de la "
+#~ "llista, netegeu la llista o mostreu recursos privats."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]