[NetworkManager-openvpn] Update Catalan translation



commit 6f38dece2a3913568096f463a9c3d54fcaa5b4a4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Dec 30 14:44:47 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 215 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 146 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e889b2c..ae9dca9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/issues\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 18:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-28 05:01+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Client per a xarxes privades virtuals OpenVPN"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
-msgstr "Ajuda per configurar connexions a xarxes privades virtuals OpenVPN."
+msgstr "Ajuda per a configurar connexions a xarxes privades virtuals OpenVPN."
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari HTTP:"
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
-"Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
+"Us heu d'autenticar per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
 
 #: ../properties/import-export.c:182
 #, c-format
@@ -208,8 +209,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
 #: ../properties/import-export.c:745
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
-msgstr ""
-"no es pot escriure la bombolla <%s> des de la línia %ld al fitxer (%s)"
+msgstr "no es pot escriure la bombolla <%s> des de la línia %ld al fitxer (%s)"
 
 #: ../properties/import-export.c:762
 #, c-format
@@ -458,7 +458,8 @@ msgstr "la propietat «%s» de la classe «%s» d'objectes no es pot escriure"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
 #, c-format
-msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
 "la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir "
 "després de la construcció"
@@ -472,8 +473,8 @@ msgstr "«%s::%s» no és un nom vàlid de propietat; «%s» no un subtipus GObj
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
-"no s'ha pogut establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir del valor de"
-" tipus «%s»"
+"no s'ha pogut establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir del valor de "
+"tipus «%s»"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
 #, c-format
@@ -767,10 +768,14 @@ msgstr "Pas_sarel·la:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
-"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:tcp). You can specify multiple 
hosts for redundancy (use commas or spaces as delimiters).\n"
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Passarel·la (passarel·les) remota(es), amb port i protocol opcionals (per exemple ovpn.corp.com:1234:tcp). 
Podeu especificar múltiples amfitrions per a redundància (useu comes o espais com delimitadors).\n"
+"Passarel·la (passarel·les) remota(es), amb port i protocol opcionals (per "
+"exemple ovpn.corp.com:1234:tcp). Podeu especificar múltiples amfitrions per "
+"a redundància (useu comes o espais com delimitadors).\n"
 "config: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
@@ -803,10 +808,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of the system user that activates 
the connection.\n"
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
-"Es passa el nom d'usuari a l'OpenVPN quan és demanat. Si s'omet, utilitza el nom de l'usuari del sistema 
que activa la connexió.\n"
+"Es passa el nom d'usuari a l'OpenVPN quan és demanat. Si s'omet, utilitza el "
+"nom de l'usuari del sistema que activa la connexió.\n"
 "confi: auth-user-pass"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
@@ -830,7 +837,8 @@ msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
 msgstr ""
-"Fitxer compartit prèviament per al mode de xifratge de clau estàtica (no TLS).\n"
+"Fitxer compartit prèviament per al mode de xifratge de clau estàtica (no "
+"TLS).\n"
 "config: static <fitxer>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
@@ -852,11 +860,16 @@ msgstr ""
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer 
uses “1”, this connection must use “0”. If you are unsure what value to use, contact your system 
administrator.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Direcció per al mode de xifratge de clau estàtica (no-TLS).\n"
-"Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de l'homòleg de la VPN. Per exemple, si 
l'homòleg utilitza «1», aquesta connexió ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu 
d'utilitzar, contacteu amb l'administrador del sistema.<\n"
+"Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de l'homòleg "
+"de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», aquesta connexió ha "
+"d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu d'utilitzar, contacteu "
+"amb l'administrador del sistema.<\n"
 "config: static <fitxer> [direcció]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -881,10 +894,12 @@ msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for gateway).\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"Número de port TCP/UDP per al parell. (Valor predeterminat quan no hi ha cap port per a la passarel·la).\n"
+"Número de port TCP/UDP per al parell. (Valor predeterminat quan no hi ha cap "
+"port per a la passarel·la).\n"
 "config: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
@@ -896,7 +911,8 @@ msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"Renegocia la clau del canal de dades després d'un nombre determinat de segons.\n"
+"Renegocia la clau del canal de dades després d'un nombre determinat de "
+"segons.\n"
 "config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
@@ -918,11 +934,13 @@ msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the gateway.)\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"Usa TCP per comunicar amb l'amfitrió remot.\n"
-"(Això és una configuració predeterminada que sols s'usa quan no s'especifica cap protocol per a la 
passarel·la.)\n"
+"Usa TCP per a comunicar amb l'amfitrió remot.\n"
+"(Això és una configuració predeterminada que sols s'usa quan no s'especifica "
+"cap protocol per a la passarel·la.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
@@ -948,10 +966,12 @@ msgstr " i el _nom:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or “tap”).\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
-"Usa un nom personalitzat per al dispositiu virtual TUN/TAP (en comptes del predeterminat «tun» o «tap»).\n"
+"Usa un nom personalitzat per al dispositiu virtual TUN/TAP (en comptes del "
+"predeterminat «tun» o «tap»).\n"
 "config: dev <nom>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
@@ -961,10 +981,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU from it.\n"
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
-"Agafa el MTU del dispositiu TUN perquè sigui el valor especificat i deriva l'enllaç MTU a partir d'ell.\n"
+"Agafa el MTU del dispositiu TUN perquè sigui el valor especificat i deriva "
+"l'enllaç MTU a partir d'ell.\n"
 "config: tun-mtu"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
@@ -997,10 +1019,12 @@ msgstr "Aleatoritza ela a_mfitrions remots"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
-"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-balancing measure.\n"
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
-"Aleatoritza l'ordre de la llista (remota) de passarel·les com un tipus de mesura bàsica de balancejat de la 
càrrega.\n"
+"Aleatoritza l'ordre de la llista (remota) de passarel·les com un tipus de "
+"mesura bàsica de balancejat de la càrrega.\n"
 "config: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
@@ -1012,7 +1036,8 @@ msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
 msgstr ""
-"Afegeix una cadena aleatòria al nom DNS remot per evitar la memòria cau del DNS.\n"
+"Afegeix una cadena aleatòria al nom DNS remot per a evitar la memòria cau "
+"del DNS.\n"
 "config: remote-random-hostname"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
@@ -1033,10 +1058,12 @@ msgstr "Especifiqueu l'interval de pin_g:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent for at least n seconds.\n"
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
 "config: ping <n>"
 msgstr ""
-"Fes un ping al remot sobre un canal de control TCP/UDP si no s'ha enviat cap paquet per almenys n segons.\n"
+"Fes un ping al remot sobre un canal de control TCP/UDP si no s'ha enviat cap "
+"paquet per almenys n segons.\n"
 "config: ping <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
@@ -1045,10 +1072,12 @@ msgstr "Especifiqueu _exit o reinicieu el ping:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other packet from remote.\n"
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 msgstr ""
-"Surt o reinicia després d'una passada de n segons sense recepció d'un ping o algun altre paquet del 
remot.\n"
+"Surt o reinicia després d'una passada de n segons sense recepció d'un ping o "
+"algun altre paquet del remot.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
@@ -1057,15 +1086,31 @@ msgstr "Accepta paquets autenticats de qualsevol adreça (F_loat)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due to DHCP (this is the default if 
--remote is not used). --float when specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to 
a peer at a known address, however if packets arrive from a new address and pass all authentication tests, 
the new address will take control of the session. This is useful when you are connecting to a peer which 
holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
-"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any address, not only the address 
which was specified in the --remote option.\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
 "\n"
 "config: float"
 msgstr ""
-"Permet al parell remot canviar la seva adreça IP i/o el seu número de port, com ara el que es deu al DHCP 
(això és el comportament predeterminat si no es fa servir --remote). --float quan s'especifica amb --remote 
permet la sessió OpenVPN connectar-se inicialment amb un parell a una adreça coneguda, però si arriben 
paquets des d'una adreça nova i passen totes les verificacions d'autenticació, la nova adreça prendrà control 
de la sessió. Això és útil quan esteu connectant a un parell que té una adreça dinàmica com ara un usuari de 
connexió telefònica o un client DHCP.\n"
+"Permet al parell remot canviar la seva adreça IP i/o el seu número de port, "
+"com ara el que es deu al DHCP (això és el comportament predeterminat si no "
+"es fa servir --remote). --float quan s'especifica amb --remote permet la "
+"sessió OpenVPN connectar-se inicialment amb un parell a una adreça coneguda, "
+"però si arriben paquets des d'una adreça nova i passen totes les "
+"verificacions d'autenticació, la nova adreça prendrà control de la sessió. "
+"Això és útil quan esteu connectant a un parell que té una adreça dinàmica "
+"com ara un usuari de connexió telefònica o un client DHCP.\n"
 "\n"
-"Essencialment, --float li diu a l'OpenVPN que accepti paquets autenticats des de qualsevol adreça, no sols 
l'adreça que es va especificar a l'opció --remote.\n"
+"Essencialment, --float li diu a l'OpenVPN que accepti paquets autenticats "
+"des de qualsevol adreça, no sols l'adreça que es va especificar a l'opció --"
+"remote.\n"
 "\n"
 "config: float"
 
@@ -1083,10 +1128,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
-"Xifra els paquets amb un algoritme de xifrat. Per defecte és BF-CBC (Blowfish in Cipher Block Chaining 
mode).\n"
+"Xifra els paquets amb un algoritme de xifrat. Per defecte és BF-CBC "
+"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
@@ -1095,18 +1142,23 @@ msgstr "U_sa una mida personalitzada per a la clau de xifrat:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
-"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-specific size.\n"
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
 "config: keysize <n>"
 msgstr ""
-"Estableix la mida de la clau de xifrat a un valor personalitzat. Si no s'especifica agafa el valor 
predeterminat de la mida específica per al xifrat.\n"
+"Estableix la mida de la clau de xifrat a un valor personalitzat. Si no "
+"s'especifica, agafa el valor predeterminat de la mida específica per al "
+"xifrat.\n"
 "config: keysize <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default is SHA1.\n"
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
-"Autentica els paquets amb HMAC usant l'algoritme de resum de missatges. Per defecte és SHA1.\n"
+"Autentica els paquets amb HMAC usant l'algoritme de resum de missatges. Per "
+"defecte és SHA1.\n"
 "config: auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
@@ -1181,7 +1233,8 @@ msgid ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Assumpte o nom comú a verificar contra la informació del certificat del servidor.\n"
+"Assumpte o nom comú a verificar contra la informació del certificat del "
+"servidor.\n"
 "\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
@@ -1194,22 +1247,28 @@ msgstr "Comprova el _certificat del servidor:"
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
-"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches some expected properties.\n"
-"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the fields),\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
 "or just the Common Name (CN field).\n"
 "\n"
-"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and newer. Do not use it anymore.\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
 "\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 "Verifica la identificació del certificat del servidor.\n"
 "\n"
-"Quan està habilitat, la connexió només tindrà èxit si el certificat del servidor coincideix amb algunes 
propietats esperades.\n"
-"La coincidència pot aplicar-se a tot l'assumpte del certificat (tots els camps),\n"
+"Quan està habilitat, la connexió només tindrà èxit si el certificat del "
+"servidor coincideix amb algunes propietats esperades.\n"
+"La coincidència pot aplicar-se a tot l'assumpte del certificat (tots els "
+"camps),\n"
 "o sols el nom comú (camp CN).\n"
 "\n"
-"L'opció antiga tls-remote està desaconsellada i suprimida d'OpenVPN 2.4 i més recents. No la useu més.\n"
+"L'opció antiga tls-remote està desaconsellada i suprimida d'OpenVPN 2.4 i "
+"més recents. No la useu més.\n"
 "\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
@@ -1232,10 +1291,12 @@ msgstr "Tipus TLS del certificat del parell _remot:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and extended key usage based on RFC3280 
TLS rules.\n"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
-"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb un ús explícit de clau i un ús estès de clau 
basat en regles RFC3280.\n"
+"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb un ús explícit "
+"de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
@@ -1257,10 +1318,12 @@ msgstr "Designació _remota nsCert del certificat del parell:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
-"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType designation.\n"
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
-"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb una designació nsCertType explícita\n"
+"Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb una designació "
+"nsCertType explícita\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
@@ -1269,20 +1332,29 @@ msgstr "_Direcció de la clau:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS 
attacks. In case of TLS-Crypt mode, the control channel is also encrypted.\n"
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
-"Afegeix una cap addicional d'autenticació HMAC a sobre del canal de control TLS per protegir contra atacs 
DoS. En cas de mode TLS-Crypt, el canal de control també es xifra.\n"
+"Afegeix una cap addicional d'autenticació HMAC a sobre del canal de control "
+"TLS per a protegir contra atacs DoS. En cas de mode TLS-Crypt, el canal de "
+"control també es xifra.\n"
 "config: tls-auth <file> [direcció] | tls-crypt <file>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
-"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer 
uses “1”, this connection must use “0”. If you are unsure what value to use, contact your system 
administrator.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Paràmetre de direcció per al mode de clau estàtica.\n"
-"Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de l'homòleg de la VPN. Per exemple, si 
l'homòleg utilitza «1», aquesta connexió ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu 
d'utilitzar, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
+"Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de l'homòleg "
+"de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», aquesta connexió ha "
+"d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu d'utilitzar, contacteu "
+"amb l'administrador del sistema.\n"
 "config: tls-auth <fitxer> [direcció]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
@@ -1303,10 +1375,12 @@ msgstr "Certificats addicionals:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
-"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that complete the local certificate 
chain.\n"
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
 "config: extra-certs <file>"
 msgstr ""
-"Especifica un fitxer que conté un o més certificats PEM (concatenats junts) que completa la cadena de 
certificat local.\n"
+"Especifica un fitxer que conté un o més certificats PEM (concatenats junts) "
+"que completa la cadena de certificat local.\n"
 "config: extra-certs <file>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
@@ -1329,13 +1403,13 @@ msgstr "_Versió mínima TLS: "
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
-"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept"
-" the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
 msgstr ""
-"Estableix la versió mínima TLS que s'acceptarà del parell (per defecte és"
-" «1.0»). Els exemples per a la versió inclouen «1.0» «1.1» o «1.2». "
-"Si s'especifica «or-highest» i no es reconeix la versió només "
-"acceptarem la versió TLS més alta suportada per la implementació SSL local."
+"Estableix la versió mínima TLS que s'acceptarà del parell (per defecte és "
+"«1.0»). Els exemples per a la versió inclouen «1.0» «1.1» o «1.2». Si "
+"s'especifica «or-highest» i no es reconeix la versió només acceptarem la "
+"versió TLS més alta suportada per la implementació SSL local."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "TLS ma_x version: "
@@ -1371,7 +1445,7 @@ msgid ""
 "server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
 "<i>Seleccioneu aquesta opció si la vostra organització requereix l'ús d'un "
-"servidor intermediari per accedir a Internet.</i>"
+"servidor intermediari per a accedir a Internet.</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "Server _Address:"
@@ -1406,7 +1480,8 @@ msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Torna a provar indefinidament si hi ha errors de proxy. Simula un reinici SIGUSR1.\n"
+"Torna a provar indefinidament si hi ha errors de proxy. Simula un reinici "
+"SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
@@ -1447,10 +1522,12 @@ msgstr "Temps d'expiració de la connexió"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid ""
-"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes proxy and TCP connect 
timeouts.\n"
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
-"El temps d'expiració en segons abans de provar el següent servidor. Inclou els temps d'expiració de les 
connexions TCP i al servidor intermediari.\n"
+"El temps d'expiració en segons abans de provar el següent servidor. Inclou "
+"els temps d'expiració de les connexions TCP i al servidor intermediari.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]