[five-or-more] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [five-or-more] Update Catalan translation
- Date: Mon, 28 Dec 2020 22:08:31 +0000 (UTC)
commit 4c2094ada05d2e51d0bf3a96a2e2fc11af4657c7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Dec 28 23:08:27 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 267 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 128 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 4db1897..acf6416 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#
# Translators:
# Francesc Bassas i Bullich <francesc babu cat>, 2020
# Benny Beat <bennybeat gmail com>, 2020
@@ -6,24 +5,27 @@
# Daniel <danielof7 gmail com>, 2020
# Joan Sanchis <joansanchis pm me>, 2020
# Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: five-or-more\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-12 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:52+0000\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel <danielof7 gmail com>, 2020\n"
+msgstr ""
+"Daniel <danielof7 gmail com>, 2020\n"
"Joan Sanchis <joansanchis pm me>, 2020\n"
"Miquel Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
@@ -57,13 +59,13 @@ msgstr "Informar d'un problema"
msgid ""
"<app>Five or More</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
msgstr ""
"<app>Cinc o més</app> és mantingut gràcies al voluntariat de la comunitat. "
"Donem la benvinguda a tothom qui vulgui participar. Si trobeu cap problema, "
-"podeu <em>notificar un error</em>. Per fer-ho, aneu a <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
+"podeu <em>notificar un error</em>. Per a fer-ho, aneu a <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues/new\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
@@ -81,51 +83,47 @@ msgid ""
"To participate you have to log in, which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to log in using one of "
"your existing accounts or register a new account so you can receive updates "
-"by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account"
-" and don't want to use any of the available log in options, just click on "
-"the <gui>Register</gui> link to create one."
+"by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account "
+"and don't want to use any of the available log in options, just click on the "
+"<gui>Register</gui> link to create one."
msgstr ""
-"Per participar-hi, heu d'iniciar la sessió, i així tindreu la possibilitat d"
-"'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, heu "
+"Per participar-hi, heu d'iniciar la sessió, i així tindreu la possibilitat "
+"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, heu "
"d'iniciar la sessió amb un dels vostres comptes existents o us heu de "
-"registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte i no voleu fer "
-"servir cap de les opcions d'inici de sessió disponibles, feu clic a l'enllaç"
-" <gui>Registra'm</gui> per crear-ne un."
+"servir cap de les opcions d'inici de sessió disponibles, feu clic a l'enllaç "
+"<gui>Registra'm</gui> per a crear-ne un."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Projects</gui><gui"
-">five-or-more</gui><gui>Issues</gui><gui>New issue</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing"
-" guidelines</link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
-"/five-or-more/issues\">browse</link> for the bug to see if it already "
-"exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Projects</"
+"gui><gui>five-or-more</gui><gui>Issues</gui><gui>New issue</gui></guiseq>. "
+"Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\">browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a "
-"<guiseq><gui>Projects</gui><gui>five-or-more"
-"</gui><gui>Issues</gui><gui>New issue</gui></guiseq>. Abans "
-"d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
+"<guiseq><gui>Projects</gui><gui>five-or-more</gui><gui>Issues</gui><gui>New "
+"issue</gui></guiseq>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes "
-"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
-"/five-or-more/issues\">cerqueu</link> l'error per comprovar si ja existeix."
+"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"five-or-more/issues\">cerqueu</link> l'error per a comprovar si ja existeix."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
-"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit "
-"issue</gui>."
+"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Emplena els camps de Títol i Descripció i fes clic a <gui>Submit "
-"issue</gui>."
+"Emplena els camps de Títol i Descripció i fes clic a <gui>Submit issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:36
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
-" is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
msgstr ""
"S'assignarà un identificador al teu informe i el seu estat serà actualitzat "
"quan s'hagi atès."
@@ -149,7 +147,7 @@ msgstr "Canviar la mida del tauler"
#. (itstool) path: page/p
#: C/change-board-size.page:24
msgid "To change the board size:"
-msgstr "Per canviar la mida del tauler:"
+msgstr "Per a canviar la mida del tauler:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-size.page:26
@@ -167,8 +165,8 @@ msgid ""
"While a larger board gives you more space, there are also more objects in "
"play for each turn."
msgstr ""
-"Tot i que un tauler més gran et dóna més espai, també hi ha més objectes "
-"amb els quals jugar en cada torn."
+"Tot i que un tauler més gran et dóna més espai, també hi ha més objectes amb "
+"els quals jugar en cada torn."
#. (itstool) path: section/title
#: C/change-board-size.page:36
@@ -313,8 +311,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Premeu el botó del menú al cantó superior dret de la finestra i seleccioneu"
-" <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
+"Premeu el botó del menú al cantó superior dret de la finestra i seleccioneu "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-theme.page:28
@@ -331,7 +329,7 @@ msgid ""
"Click on the colored box next to <gui>Background color</gui> to access the "
"color palette."
msgstr ""
-"Feu clic en el requadre de color al costat <gui>Color de fons</gui> per "
+"Feu clic en el requadre de color al costat <gui>Color de fons</gui> per a "
"accedir a la paleta de colors."
#. (itstool) path: item/p
@@ -356,23 +354,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
-"If you would like to <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">help develop "
-"<app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the developers "
-"using <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
-"list</link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
+"link>."
msgstr ""
-"Si t'agradaria <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">ajudar a "
-"desenvolupar <app>Jocs del GNOME</app></link>, pots posar-te en contacte amb"
-" els desenvolupadors utilitzant <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fgnome-games\">irc</link>, o bé a través de la nostra <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">llista de "
-"correu</link>."
+"Si t'agradaria <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing"
+"\">ajudar a desenvolupar <app>Jocs del GNOME</app></link>, pots posar-te en "
+"contacte amb els desenvolupadors utilitzant <link href=\"https://cbe005.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, o bé a "
+"través de la nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+"games-list\">llista de correu</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
@@ -392,27 +386,24 @@ msgstr ""
#: C/documentation.page:22
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
-" or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
-"list\">mailing list</link>."
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Per a contribuir al Projecte de Documentació, pots posar-te en contacte amb "
-"nosaltres utilitzant <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
-" o a través de la nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
-"/gnome-doc-list\">llista de correu</link>."
+"nosaltres utilitzant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o a través de la nostra <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de correu</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:26
msgid ""
-"Our <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
-" page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"La nostra pàgina <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
-" conté informació útil."
+"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
@@ -440,15 +431,15 @@ msgstr "<_:media-1/>Cinc o més"
#: C/index.page:30
msgid ""
"<app>Five or More</app> is a deceptively simple brain workout. The goal is "
-"to place at least five objects of the same <link xref=\"change-"
-"theme#images\">color or shape</link> into a straight line. The line can be "
-"horizontal, vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into"
-" a line, they disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. "
-"The game is over when the entire board is full."
+"to place at least five objects of the same <link xref=\"change-theme#images"
+"\">color or shape</link> into a straight line. The line can be horizontal, "
+"vertical or diagonal. Once five or more objects are grouped into a line, "
+"they disappear. The goal is to vanish as many objects as possible. The game "
+"is over when the entire board is full."
msgstr ""
"<app>Cinc o més</app> és un exercici senzill per estimular el vostre "
-"cervell. L'objectiu és col·locat almenys cinc objectes del mateix <link xref"
-"=\"change-theme#images\">color o forma</link> en una línia recta. La línia "
+"cervell. L'objectiu és col·locat almenys cinc objectes del mateix <link xref="
+"\"change-theme#images\">color o forma</link> en una línia recta. La línia "
"pot ser horitzontal, vertical o diagonal. Una vegada cinc o més objectes es "
"troben agrupats en la mateixa línia, desapareixen. L'objectiu és fer "
"desaparèixer el major nombre d'objectes possibles. El joc s'acaba quan el "
@@ -497,8 +488,8 @@ msgstr "Llicència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:13
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
-" Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
@@ -516,7 +507,7 @@ msgstr "<em>Compartir</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:27
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Per copiar, distribuir i trametre la feina."
+msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre la feina."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:30
@@ -526,7 +517,7 @@ msgstr "<em>Remesclar</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:31
msgid "To adapt the work."
-msgstr "Per adaptar el treball."
+msgstr "Per a adaptar el treball."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:34
@@ -542,8 +533,8 @@ msgstr "<em>Atribució</em>"
#: C/license.page:40
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
-" of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
@@ -567,16 +558,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:54
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Web del "
-"CreativeCommons</link>, o llegiu el <link "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Document complet de"
-" l'acte</link>."
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Web del CreativeCommons</"
+"link>, o llegiu el <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/play.page:22
@@ -632,13 +622,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:54
msgid ""
-"Using the arrow keys, and the <key>Home</key>, <key>End</key>, "
-"<key>PageUp</key> and <key>PageDown</key> keys navigate to the object you "
-"want to move."
+"Using the arrow keys, and the <key>Home</key>, <key>End</key>, <key>PageUp</"
+"key> and <key>PageDown</key> keys navigate to the object you want to move."
msgstr ""
-"Utilitzant les tecles de direcció, i les <key>Inici</key>, <key>Fi</key>,"
-" <key>Re Pàg</key> i <key>Av Pàg</key> tecles per a desplaçar-se "
-"cap a l'objecte que vols moure."
+"Utilitzant les tecles de direcció, i les <key>Inici</key>, <key>Fi</key>, "
+"<key>Re Pàg</key> i <key>Av Pàg</key> tecles per a desplaçar-se cap a "
+"l'objecte que vols moure."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:57
@@ -654,8 +643,8 @@ msgstr ""
#: C/play.page:60
msgid ""
"Move to the destination cell, and again press the <key>Enter</key>, "
-"<key>Spacebar</key> or <key>Return</key>. The chosen object will move to the"
-" destination cell, if there is any clear path."
+"<key>Spacebar</key> or <key>Return</key>. The chosen object will move to the "
+"destination cell, if there is any clear path."
msgstr ""
"Mou a la cel·la de destí, i de nou pressioneu <key>Intro</key>, <key>Barra "
"Espaiadora</key> o <key>Retorn</key>. L'objecte seleccionat es mourà cap a "
@@ -684,8 +673,8 @@ msgstr ""
#: C/rules.page:23
msgid ""
"Each time you <link xref=\"play\">move an object</link>, additional objects "
-"are placed randomly on the board. The number of new objects placed each turn"
-" also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the "
+"are placed randomly on the board. The number of new objects placed each turn "
+"also depends on the board. A preview of the objects to be placed on the "
"board appears in the upper left corner of the game window."
msgstr ""
"Cada cop que <link xref=\"play\">moveu un objecte</link>, es col·loquen "
@@ -701,8 +690,8 @@ msgid ""
"destination cell (i.e you can not jump over objects)."
msgstr ""
"Cal que el camí des de la posició original de l'objecte a la cel·la de "
-"destinació sigui lliure d'obstacles (per exemple, no es pot saltar per sobre"
-" d'objectes)."
+"destinació sigui lliure d'obstacles (per exemple, no es pot saltar per sobre "
+"d'objectes)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:31
@@ -711,8 +700,8 @@ msgid ""
"objects will disappear from the game board. When this happens you will have "
"an extra move without additional objects being added to the board."
msgstr ""
-"Les línies rectes horitzontals, verticals o diagonals de cinc o més objectes"
-" semblants desapareixeran del tauler. Quan això passi, tindreu un moviment "
+"Les línies rectes horitzontals, verticals o diagonals de cinc o més objectes "
+"semblants desapareixeran del tauler. Quan això passi, tindreu un moviment "
"addicional sense que s'afegeixin més objectes al tauler."
#. (itstool) path: item/p
@@ -730,8 +719,8 @@ msgid ""
"The game is over when the board is full, since no object can be moved at "
"that point."
msgstr ""
-"La partida s'acaba quan el tauler és ple, ja que llavors no es pot moure cap"
-" objecte."
+"La partida s'acaba quan el tauler és ple, ja que llavors no es pot moure cap "
+"objecte."
#. (itstool) path: media/p
#: C/rules.page:46
@@ -859,14 +848,14 @@ msgid ""
"corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>."
msgstr ""
"Podeu consultar les millors puntuacions prement el botó de menú de la part "
-"superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
-"style=\"menuitem\">Puntuacions</gui>."
+"superior dreta de la finestra i seleccionant <gui style=\"menuitem"
+"\">Puntuacions</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scores.page:83
msgid ""
-"The <app>Five or More</app> scores are recorded according to the board size."
-" You can select the <gui>Board Size</gui> of interest using the drop down "
+"The <app>Five or More</app> scores are recorded according to the board size. "
+"You can select the <gui>Board Size</gui> of interest using the drop down "
"menu."
msgstr ""
"Les puntuacions de <app>Cinc o més</app> es registren segons la mida del "
@@ -917,12 +906,12 @@ msgstr "Estratègia"
#: C/strategy.page:19
msgid ""
"There is no universal strategy for <app>Five or More</app>, but some "
-"strategic elements do exist. Here are some things to try and keep in mind as"
-" you play:"
+"strategic elements do exist. Here are some things to try and keep in mind as "
+"you play:"
msgstr ""
-"No hi ha cap estratègia universal a <app>Cinc o més</app>, però sí que hi ha"
-" certs elements estratègics. A continuació us proposem algunes idees a "
-"provar i tenir en compte quan jugueu:"
+"No hi ha cap estratègia universal a <app>Cinc o més</app>, però sí que hi ha "
+"certs elements estratègics. A continuació us proposem algunes idees a provar "
+"i tenir en compte quan jugueu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:23
@@ -937,8 +926,8 @@ msgid ""
"because knowing these will influence your moves."
msgstr ""
"El tauler pot omplir-se d'objectes molt ràpidament, per la qual cosa és "
-"millor avançar-se als esdeveniments. Pareu atenció a la secció "
-"<gui>Següent</gui> i tingueu-la en compte a l'hora de moure els objectes."
+"millor avançar-se als esdeveniments. Pareu atenció a la secció <gui>Següent</"
+"gui> i tingueu-la en compte a l'hora de moure els objectes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:25
@@ -963,8 +952,8 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
-"La interfície i la documentació d’usuari dels <app> Jocs de GNOME</app> està"
-" sent traduïda per una comunitat de voluntaris a tot el món. Us convidem a "
+"La interfície i la documentació d’usuari dels <app> Jocs de GNOME</app> està "
+"sent traduïda per una comunitat de voluntaris a tot el món. Us convidem a "
"participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
@@ -974,32 +963,32 @@ msgid ""
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">molts "
-"idiomes</link> en què hi ha traduccions per fer."
+"idiomes</link> en què hi ha traduccions per a fer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
-"To start translating you will need to <link "
-"href=\"http://l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link "
-"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
-"language. This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Per poder començar a traduir, heu de <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link "
-"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre "
-"idioma. Això us permetrà pujar traduccions noves."
+"Per a poder començar a traduir, heu de <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link href=\"http://l10n."
+"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
+"permetrà pujar traduccions noves."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>."
-" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-"immediate response as a result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>."
-" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
+"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://"
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
"entre zones horàries."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]