[gnumeric] Update Serbian translation



commit a9d095041a0167d22c79b554f2c17779dabe5b14
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Dec 26 17:23:50 2020 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 6486 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 3490 insertions(+), 2996 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 55e5e44b0..4c378ebc7 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,28 +1,27 @@
 # Serbian translation of gnumeric.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2018.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2020.
 # This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
 # Translators:
 # Slobodan Sredojević <ssl uns ns ac yu>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumer";
-"ic&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 23:15+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 01:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 10:21+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:513
+#: ../src/func-builtin.c:552
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Гнумерик"
 
@@ -31,7 +30,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Табеларни прорачун"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:228
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:254
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Табеларни прорачун Гнумерик"
 
@@ -75,21 +74,21 @@ msgstr "Екипа Гнумерика"
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Грешка обраде при читању Апликс датотеке."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:345
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Недостају знаци за кодирање знакова"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:349
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Неисправни знаци за кодирање „%c%c“"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1225
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "Израз није почео са „=“ ? „%s“"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -110,32 +109,32 @@ msgstr "Увози табеле издања 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Апликс (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3472
+#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14091 ../src/xml-sax-read.c:3523
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Читам датотеку..."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:183
+#: ../plugins/dif/dif.c:182
 #, c-format
 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "Садржајна грешка у %d. реду. Занемарујем."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:205
+#: ../plugins/dif/dif.c:204
 #, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
 msgstr "Непозната врста вредности „%s“ у %d. реду. Занемарујем."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:244
+#: ../plugins/dif/dif.c:243
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
 msgstr "Непозната вредност података „%s“ у %d. реду. Занемарујем."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#: ../plugins/dif/dif.c:250
 #, c-format
 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
 msgstr "Непозната врста вредности „%d“ у %d. реду. Занемарујем."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:260
+#: ../plugins/dif/dif.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
@@ -144,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "ДИФ датотека има више од највећег броја редова %d. Занемарујем преостале "
 "редове."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:264
+#: ../plugins/dif/dif.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
@@ -153,25 +152,25 @@ msgstr ""
 "ДИФ датотека има више од највећег броја колона %d. Занемарујем преостале "
 "колоне."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:278
+#: ../plugins/dif/dif.c:277
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
 msgstr "Неочекивани крај датотеке у %d. реду за време читања заглавља."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:282
+#: ../plugins/dif/dif.c:281
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
 msgstr "Неочекивани крај датотеке у %d. реду за време читања података."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:302
+#: ../plugins/dif/dif.c:301
 msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Грешка приликом читања ДИФ датотеке."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:323 ../plugins/paradox/paradox.c:311
+#: ../plugins/dif/dif.c:322 ../plugins/paradox/paradox.c:310
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Не могу да добијем основну табелу."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:372
+#: ../plugins/dif/dif.c:371
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Грешка приликом снимања ДИФ датотеке."
 
@@ -188,74 +187,74 @@ msgstr "Читајте и пишите обавештења сачувана у
 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Запис размене података (*.dif)"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:188
+#: ../plugins/excel/boot.c:187
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "Није пронађен ток за радну свеску или табелу."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:287
+#: ../plugins/excel/boot.c:286
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Припремам за чување..."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:299
+#: ../plugins/excel/boot.c:298
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Чувам датотеку..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:454
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:135 ../src/xml-sax-read.c:461
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Неочекивани атрибут %s::%s == „%s“."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:572
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
 msgstr "Неисправан садржај елемента „сс:подаци“, очекивах број, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:591
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Неисправан садржај елемента „сс:подаци“, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3489
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14279 ../src/xml-sax-read.c:3540
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "ИксМЛ документ није добро обликован!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1389 ../src/value.c:66
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#НЕПОЗНАТО!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1489 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:229 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:543
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Табела%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1504
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Макро%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1508
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Графикон%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1511
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Модул%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3701
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Неуспех обраде назива „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3862
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Нетачан израз за назив „%s“: садржај ће бити изгубљен.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3867
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -264,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "ДДЕ везе још увек нису подржане.\n"
 "Назив „%s“ ће бити изгубљен.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3871
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -281,56 +280,56 @@ msgstr "спољна упућивања"
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Лозинка није унета"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:670
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:669
 msgid "TAB"
 msgstr "ЈЕЗИЧАК"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:671
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303 ../src/print-info.c:670
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНИЦА"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:672
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310 ../src/print-info.c:671
 msgid "PAGES"
 msgstr "СТРАНИЦЕ"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:673
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6289 ../src/print-info.c:672
 msgid "DATE"
 msgstr "ДАТУМ"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6296 ../src/print-info.c:673
 msgid "TIME"
 msgstr "ВРЕМЕ"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6344 ../src/print-info.c:674
 #: ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6340 ../src/print-info.c:675
 msgid "PATH"
 msgstr "ПУТАЊА"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:706 ../src/print-info.c:676
 msgid "CELL"
 msgstr "ПОЉЕ"
 
 #. ???
-#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6388 ../src/print-info.c:677
 msgid "TITLE"
 msgstr "НАСЛОВ"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr[3] ""
 "колону, а ова радна свеска има %d"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
@@ -373,19 +372,19 @@ msgstr[3] ""
 "Неки садржај ће бити изгубљен приликом чувања.  Овај запис подржава само %u "
 "ред, а ова радна свеска има %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6580
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6589
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Не могу да отворим ток „Књига“ за уписивање\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6602
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6611
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Не могу да отворим ток „Радна свеска“ за уписивање\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:716
 msgid "Broken function"
 msgstr "Неисправна функција"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:598
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -439,53 +438,53 @@ msgstr "ИСО/ИЕЦ 29500:2008 и ЕЦМА 376 2° издање (2008); [МС
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
 msgstr "МС Ексел&#8482; (*.xls) захтева особеност кодирања"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:140
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
 msgstr ""
 "Оштећена датотека: Наишао сам на елемент другог порода у произвољном "
 "својству."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:257
 msgid "Reading core properties..."
 msgstr "Читам кључна својства..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:274
 msgid "Reading extended properties..."
 msgstr "Читам проширена својства..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:291
 msgid "Reading custom properties..."
 msgstr "Читам произвољна својства..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:372
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "Неисправан број „%s“ за чвор %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:484
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Непозната боја „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3232
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3264
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Одбацујем недостајући објекат"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3235
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3267
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Одбацујем објекат са непотпуним сидром %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:957
 msgid ""
 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
 "attributes!"
 msgstr "Наишао сам на атрибуте „refreshedDate“ и „refreshedDateIso“!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1293
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
-msgstr "Прескачем неисправну групу поља стожера за поље „%s“ због : %s"
+msgstr "Прескачем неисправну групу поља стожера за ћелију „%s“ због : %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
 #, c-format
@@ -540,14 +539,14 @@ msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Неисправан опсег „%s“ за особину %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1393
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, непозната јединица „%s“"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1320
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах растојање, примих „%s“"
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Непозната боја теме %d"
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Неодређен иб облика броја „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Неисправна боја „%s“ за особину ргб"
@@ -577,119 +576,119 @@ msgstr "Неодређен запис стила „%d“"
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Неодређен делимичан запис стила „%d“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1354
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Неисправно сст реф „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1521
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Неисправна ћелија %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1660
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Занемарујем податак колоне који не наводи прво или последње."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1797
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Папир из ИксЛСИкс датотеке: %i⨉%i тачака"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1801
 #, c-format
 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
 msgstr "Папир из ИксЛСИкс датотеке, бр. %i"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2262
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2913
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Занемарујем проверу неисправних података зато што : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2784
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Занемарујем необрађени условни запис врсте „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3194
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Непозната врста хипервезе"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
 #, c-format
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
 msgstr "Наишао сам на неразумљиво проширење „ext“ у простору назива „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3246
 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
 msgstr ""
 "Наишао сам на неразумљиво проширење „ext“ којој недостаје простор назива"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3708
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Занемарујем лист без назива"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3792
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Нисам успео да одредим назив: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3854
 msgid "Unable to resolve external relationship"
 msgstr "Не могу да решим спољни међуоднос"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4048
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Недостаје иб дела за лист „%s“"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4073
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Читам лист „%s“..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4081
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Читам напомене..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5221
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Читам дељене ниске..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5230
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Читам тему..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5239
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Читам стилове..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5244
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Читам радну свеску..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5254
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Није пронађен ток радне свеске."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:307
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:306
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
 msgstr "Не могу да претворим опсег 3Д ћелије у ИксЛОПЕР."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:348
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:347
 #, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Неподржана врста Гнм вредности (%d)"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:608
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:614
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:633
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
@@ -698,12 +697,12 @@ msgstr ""
 "Замењујем функцију %s из ИксЛЛ/ДЛЛ/СО датотеке %s функцијом истог назива из "
 "Икс/ДЛЛ/СО датотеке %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:643
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
 msgstr "Нисам успео да пронађем функцију „%s“ у ИксЛЛ/ДЛЛ/СО %s .\n"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:693
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -716,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "врста[обавезно]). Доставили сте „%d“ у неким функцијама учитаним из ИксЛЛ/"
 "ДЛЛ/СО датотеке %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:700
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:706
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
@@ -725,28 +724,28 @@ msgstr ""
 "ниска (ДЛЛ назив[занемарено],назив извезеног[обавезно],ниска "
 "врста[обавезно])."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:929
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:935
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
 msgstr "Овај систем не подржава динамичко учитавање модула."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:941
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
 #, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
 msgstr "Не могу да отворим датотеку модула „%s“."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:946
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:952
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
 msgstr "Модул „%s“ не садржи („register_actual_excel4v“ симбол)."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:990
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
 "Није пронађена функција радног листа за учитавање у Икс/ДЛЛ/СО датотеци %s."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:994
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1000
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
@@ -869,59 +868,59 @@ msgstr "Израчунавања каматне стопе"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Tishri"
 msgstr "Тишри"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Heshwan"
 msgstr "Хешван"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:111
 msgid "Kislev"
 msgstr "Кислев"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Tebet"
 msgstr "Тебет"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Shebat"
 msgstr "Шебат"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Adar"
 msgstr "Адар"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Nisan"
 msgstr "Нисан"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Iyar"
 msgstr "Ијар"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Sivan"
 msgstr "Шиван"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tammuz"
 msgstr "Тамуз"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Ab"
 msgstr "Аб"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Elul"
 msgstr "Елул"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar I"
 msgstr "Адар 1"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar II"
 msgstr "Адар 2"
 
@@ -939,39 +938,39 @@ msgstr "Функције за рад са Хебрејским датумима"
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1363 ../plugins/fn-info/functions.c:1379
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1374 ../plugins/fn-info/functions.c:1390
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Непримењено"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1387
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1398
 msgid "Unknown version"
 msgstr "Непознато издање"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s издање %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1404 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:883
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3809
 msgid "Automatic"
 msgstr "Самостално"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1404
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415
 msgid "Manual"
 msgstr "Ручно"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1414
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1425
 msgid "Unknown system"
 msgstr "Непознат систем"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1430
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1440
 msgid "Unknown info_type"
 msgstr "Непозната врста_податка"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1694
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1704
 msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Неисправан број аргумената"
 
@@ -981,13 +980,13 @@ msgstr "Функције обавештавања"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
-msgstr "Функције за надгледање вредности, поља и више од тога"
+msgstr "Функције за надгледање вредности, ћелија и више од тога"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1064
 msgid "Information"
 msgstr "Обавештење"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:114
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:113
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Неподударање врста"
 
@@ -999,7 +998,7 @@ msgstr "Логичке функције"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Функције за обраду истинитосних вредности"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:521
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:562
 msgid "Logic"
 msgstr "Логичке"
 
@@ -1023,7 +1022,7 @@ msgstr "Математичке функције"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Математичке функције"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:508
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:547
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Математика"
 
@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgid ""
 msgstr "Статистичке функције са именовањем и позивом одредаба из Р пројекта"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
@@ -1068,8 +1067,8 @@ msgid "Functions for generating random numbers"
 msgstr "Функције за стварање случајних бројева"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:777
-#: ../src/tools/random-generator.c:780
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:776
+#: ../src/tools/random-generator.c:779
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Случајни бројеви"
 
@@ -1082,8 +1081,8 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Функције за рад са низовима знакова"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:938
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1815 ../src/dialogs/dialog-search.c:387
+#: ../src/func.c:1099
 msgid "String"
 msgstr "Ниска"
 
@@ -1095,37 +1094,37 @@ msgstr "Функције анализе временског низа"
 msgid "Time Series Analysis"
 msgstr "Анализа временског низа"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:157
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Враћено је превише података"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:167
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr "Не могу да добијем податке"
 
 #. FIXME: pass a pointer to parent window
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:261
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Веза са базом података"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:363
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:362
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Грешка: не могу да отворим везу ка %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:407
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:406
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Запис: извршСКуЛ(дсн,корисник,лозинка,скул)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:427 ../plugins/gda/plugin-gda.c:506
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:426 ../plugins/gda/plugin-gda.c:505
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr "Више од једног стања у СКуЛ нисци"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:484
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:483
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Запис: читај табелу базе података(дсн,корисник,лозинка,табела)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:535 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:534 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:19
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr "Не могу да покренем Гномов алат за подешавање база података („%s“)"
@@ -1207,16 +1206,16 @@ msgstr "Обезбеђује подршку за чување Гномовог 
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
 msgstr "Запис ПО датотеке Гномовог речника"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:118
+#: ../plugins/html/html_read.c:117
 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
 msgstr "[Упозорење: Уклоњена је неисправна текстуална ниска.]"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:157
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
 msgstr "[погледај лист %s]"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:158
+#: ../plugins/html/html_read.c:157
 msgid ""
 "The original html file is\n"
 "using nested tables."
@@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Изворна хтмл датотека\n"
 "користи угнежђене табеле."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:572
+#: ../plugins/html/html_read.c:583
 msgid "Unable to parse the html."
 msgstr "Не могу обрадим хтмл."
 
@@ -1317,86 +1316,86 @@ msgstr "Решавач ЛП реши линеарног програма"
 msgid "LPSolve"
 msgstr "ЛП реши"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:192
+#: ../plugins/mps/mps.c:191
 msgid "Program Name"
 msgstr "Назив програма"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:221
+#: ../plugins/mps/mps.c:220
 msgid "Invalid line in ROWS section"
 msgstr "Неисправна линија у одељку РЕДОВА"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:230
+#: ../plugins/mps/mps.c:229
 #, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
 msgstr "Двоструки назив редова „%s“"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:248
+#: ../plugins/mps/mps.c:247
 msgid "Duplicate objective row"
 msgstr "Двоструки објектни ред"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:258
+#: ../plugins/mps/mps.c:257
 #, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
 msgstr "Неисправна врста реда „%s“"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:272
+#: ../plugins/mps/mps.c:271
 msgid "Missing objective row"
 msgstr "Недостаје објектни ред"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:297
+#: ../plugins/mps/mps.c:296
 msgid "Invalid marker"
 msgstr "Неисправан означавач"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:347
+#: ../plugins/mps/mps.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
 msgstr "Неисправан назив реда, %s, у колонама"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:414
+#: ../plugins/mps/mps.c:413
 #, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
 msgstr "Неисправна врста граница „%s“"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:430
+#: ../plugins/mps/mps.c:429
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
 msgstr "Неисправан назив колоне, %s, у границама"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:474
+#: ../plugins/mps/mps.c:473
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
 msgstr "Неисправан назив реда, %s, у одељку рхс/опсега"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
+#: ../plugins/mps/mps.c:590 ../src/tools/gnm-solver.c:1877
 msgid "Constraint"
 msgstr "Ограничење"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../plugins/mps/mps.c:654
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:220 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
+#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../plugins/mps/mps.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1871
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215 ../src/tools/gnm-solver.c:1657
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1702 ../src/tools/gnm-solver.c:1746
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:895
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/tools/gnm-solver.c:1658
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/tools/gnm-solver.c:1747
 msgid "Limit"
 msgstr "Граница"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:652 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:651 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:230
 msgid "Variable"
 msgstr "Променљива"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:674
+#: ../plugins/mps/mps.c:673
 msgid "Objective function"
 msgstr "Објектна функција"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:723
+#: ../plugins/mps/mps.c:722
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Грешка приликом читања МПС датотеке."
 
@@ -1443,244 +1442,244 @@ msgstr "Увози ГНУ Олео документе"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "ГНУ Олео (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:652
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Општа ОДФ грешка"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:706
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Неисправан цео број „%s“, за „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:721
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Могућ оштећен цео број „%s“ за „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:765
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах број, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:789
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах проценат, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:811
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах боју, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Наиђох на непознат назив решетке „%s“!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Наиђох на попуну решетке без назива решетке!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1105
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Наиђох на непознат назив прелива „%s“!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1118
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr "Наиђох на попуну прелива без назива прелива!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1126
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Наиђох на непознат назив испуне слике „%s“!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1136
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Наиђох на неисправну апсолутну особеност датотеке „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1149
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Не могу да отворим „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1159
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8658
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Не могу учитам датотеку „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1168
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Наиђох на попуну слике без назива слике!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1398
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, очекивах угао, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1464
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „%s“, непозната вредност процене „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1659
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Занемарујем упуте на непознату спољну радну свеску „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1881
 #, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Наиђох на непознат стил текста под називом „%s“!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2314
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Не могу да обрадим „%s“ („%s“)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2412
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3932
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Наиђох на неподржану врсту формуле: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2418
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3939
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Израз „%s“ не почиње познатим знаком"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2457
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5292 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
-msgstr "поље"
+msgstr "ћелија"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2847
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr "Услов потврђивања „%s“ није подржан. Измењен је у „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2896
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Наиђох на неодређени стил потврђивања: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2922
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
 "\""
 msgstr "Наиђох на неподржани услов потврђивања: „%s“ са адресом основе: „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3588
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Наиђох на непознат услов „%s“, занемарујем."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Занемарујем податке о колони испод колоне %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4173
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних редова (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6371
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Недостаје израз"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4151
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Неисправан израз низа не наводи број колона."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4154
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Неисправан израз низа не наводи број редова."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4165
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Садржај је премашио највећи број подржаних колона (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4496
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Наиђох на неименовани стил цртице."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4514
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Наиђох на неименовани стил испуне слике."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4516
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "Стил попуне слике „%s“ нема приложену слику."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4553
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4559
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим боју прелива: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4579
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Наиђох на неименовани стил прелива."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4600
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Не могу да обрадим боју извода: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4674
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Наиђох на неименовани извод!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4815
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Наиђох на удвостручени стил основне колоне."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног реда."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4866
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Наиђох на удвостручени стил основног графика/графикона."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5361
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Занемарих неименовани стил датума."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5747
 #, c-format
 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
 msgstr "Оштећена датотека: неисправан услов записа броја [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5765
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Оштећена датотека: занемарих неименовани стил броја."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5787
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Ова датотека изгледа да је оштећена, недостају потребни записи."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5856
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Папир из ОДФ датотеке: %i⨉%i тачака"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6068
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Недостаје откривач распореда странице"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6095
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
@@ -1689,35 +1688,35 @@ msgstr ""
 "занемарује."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6120
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Наиђох на главни стил странице без распореда странице!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6126
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Наиђох на главни стил странице без назива!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6419
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Наиђох на непознат стил ивице Гнумерика „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6758
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Непозната врста прекида „%s“ прелази на НИШТА"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6843
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Не могу да обрадим боју табулатора: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6854
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Не могу да обрадим боју текста табулатора: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7386
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1726,36 +1725,36 @@ msgstr ""
 "Наиђох на непознату врсту уметања: „%s“, уместо тога користим Безјерову "
 "криву коцке."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7395
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Наиђох на непознату врсту уметања: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7943
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
-msgstr "израз „%s“ @ „%s“ није упута поља"
+msgstr "израз „%s“ @ „%s“ није упута ћелије"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7959
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Израз „%s“ садржи непознат размак назива"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8034
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Неисправан опсег БП „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8068
 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
 msgstr "Гнумерик не подржава услове „'or'-ed“ самоиздвајања."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8268
 #, c-format
 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
 msgstr "Премештам објекат листа из %i. ступца и %i. реда"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8342
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1764,13 +1763,13 @@ msgstr ""
 "Линије објекта листа Гнумерика не подржавају приложени текст. Текст „%s“ је "
 "одбачен."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8379
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8418
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Неисправан атрибут „form:value“, очекивах број, примих „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8384
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1779,16 +1778,16 @@ msgstr ""
 "Примећена је неисправна вредност-врста „%s“ за атрибут „form:value“ у "
 "елементу „form:value-range“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8843
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr "Не могу да одредим ручни положај за састојак графика!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9122
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Нема довољно података у достављеном опсегу (%s) за све захтеве"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9849
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1796,52 +1795,52 @@ msgstr ""
 "Гнумерик не подржава несамосталне једначине одступања. Уместо тога користим "
 "самосталну једначину."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9868
 #, c-format
 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
 msgstr "Изглед нацрта „%s“ није одређен!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10036
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr "Наиђох на убачене линије у нацрту који их не подржава."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10173
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Наиђох на непознату врсту графика, покушавам да створим нацрт линије."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10306
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10338
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
 msgstr "Недостаје изглед знака са називом „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10474
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
 "Наиђох на неподржани натпис који сам претворио у текстуални правоугаоник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr ""
 "Наиђох на бесконачно понављање приликом обраде формуле „%s“ назива „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10750
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Не могу да проценим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10755
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Не могу да обрадим формулу „%s“ („%s“) назива „%s“"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10842
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1850,18 +1849,18 @@ msgstr ""
 "Наиђох на неподржани произвољни облик врсте „%s“ који сам претворио у "
 "правоугаоник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10845
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Наиђох на неподржани произвољни облик који сам претворио у правоугаоник."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11243
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Атрибут „%s“ садржи неподржану вредност „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11893
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1870,12 +1869,12 @@ msgstr ""
 "Величина листа од %i ступца и %i реда коришћена у овој датотеци премашује "
 "највећу подржану величину листа Гнумерика"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11924
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11929
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1884,78 +1883,74 @@ msgstr ""
 "Ова датотека је оштећена удвострученим називом листа „%s“, сада преименована "
 "у „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11939
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "ЛИСТ_У_ОШТЕЋЕНОЈ_ДАТОТЕЦИ"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11945
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr "Ова датотека је оштећена безименим листом сада названим „%s“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13941
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Непозната миме врста за датотеку опенофиса."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13951
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Није пронађен ток под називом „content.xml“."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
-msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "Није пронађен ток под називом „styles.xml“."
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14101
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Неисправни метаподаци „%s“"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14188
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Ток „settings.xml“ је лоше обликован!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5273
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5285
 msgid "tab"
 msgstr "табулатор"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5286
 msgid "page"
 msgstr "страница"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5275
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5287
 msgid "pages"
 msgstr "странице"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5276
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5288
 msgid "date"
 msgstr "датум"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5277
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5289
 msgid "time"
 msgstr "време"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
-#: ../src/ssdiff.c:59
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5278
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5290 ../src/ssconvert.c:121
+#: ../src/ssdiff.c:61
 msgid "file"
 msgstr "датотека"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5279
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5291
 msgid "path"
 msgstr "путања"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9013
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9078
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Пишем листове..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9054
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9119
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Пишем објекте листа..."
 
@@ -1980,15 +1975,15 @@ msgstr "Изричита саобразност ОДФ-а 1.2 (*.ods)"
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
 msgstr "Проширена саобразност ОДФ-а 1.2 (*.ods)"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:66 ../plugins/paradox/paradox.c:116
 msgid "Error while opening Paradox file."
 msgstr "Грешка приликом отварања Парадокс датотеке."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:114
 msgid "Could not allocate memory for record."
 msgstr "Не могу да доделим меморију за запис."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:220
 #, c-format
 msgid "Field type %d is not supported."
 msgstr "Врста поља „%d“ није подржана."
@@ -1996,71 +1991,71 @@ msgstr "Врста поља „%d“ није подржана."
 #. Read the field specification and build the field array for
 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
 #. * the memory for the field name.
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:325
 msgid "Allocate memory for field definitions."
 msgstr "Додељујем меморију за одреднице поља."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
 msgstr "Не могу да доделим меморију за одреднице поља."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:334
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
 msgstr "Прва линија листа мора да садржи особености базе података."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:349
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
 "Особеност поља мора да буде вредност одвојена зарезом (Назив,Врста,Величина)."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:354
 msgid "Allocate memory for column name."
 msgstr "Додељујем меморију за назив колоне."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
 msgstr "Не могу да доделим меморију за назив %d. поља."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:365
 #, c-format
 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
 msgstr "Неочекивано је окончана особеност %d. поља."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:370
 #, c-format
 msgid "%d. field specification misses type."
 msgstr "Недостаје врста особености %d. поља."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:438
 #, c-format
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
 msgstr "%d. поља врста „%c“ није позната."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:449 ../plugins/paradox/paradox.c:459
 msgid "Field specification misses the column size."
 msgstr "Недостаје величина колоне особености поља."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr "Потсетник „%s“ особености за поље %d је неразматран."
+msgstr "Потсетник „%s“ особености за ћелију %d је неразматран."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:475
 msgid "Could not create output file."
 msgstr "Не могу да направим излазну датотеку."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:484
 msgid "Allocate memory for record data."
 msgstr "Додељујем меморију за податке записа."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
 msgid "Could not allocate memory for record data."
 msgstr "Не могу да доделим меморију за запис података."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:536
 #, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
@@ -2068,14 +2063,14 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%d. поље у реду %d је вероватно отсечено. Подаци садрже %d знак."
 msgstr[1] "%d. поље у реду %d је вероватно отсечено. Подаци садрже %d знака."
 msgstr[2] "%d. поље у реду %d је вероватно отсечено. Подаци садрже %d знакова."
-msgstr[3] "%d. поље у реду %d је вероватно отсечено. Подаци садрже %d знак."
+msgstr[3] "%d. поље у реду %d је вероватно отсечено. Подаци садрже један знак."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:549
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
 msgstr "Поље %d у реду %d не може бити записано."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:586
 #, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "Не могу да запишем број записа %d."
@@ -2112,17 +2107,17 @@ msgstr "Перл"
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Грешка Перла: "
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:220
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:239
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:223
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:242
 #, c-format
 msgid "Perl error: %s\n"
 msgstr "Грешка Перла: %s\n"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:279
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:274
 msgid "Module name not given."
 msgstr "Није дат назив модула."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:307
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:302
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
 msgstr "Не постоји „perl_func.pl“."
 
@@ -2134,18 +2129,18 @@ msgstr "Учитавач прикључка Перла"
 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
 msgstr "Овај прикључак обезбеђује подршку за прикључке Перла"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:510
 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
 msgstr "ПЛН : Табела је шифрована лозинком"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:579
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
 msgstr ""
 "Занемарујем податак који тврди да је у реду %u што је веће од највећег реда "
 "%u"
 
-#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
+#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:583
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
 msgstr ""
@@ -2176,15 +2171,15 @@ msgstr "Увози датотеке табеле низа Псиона 5"
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Псион (*.psisheet)"
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:651
 msgid "Error while reading psiconv file."
 msgstr "Грешка приликом читања датотеке псиконв."
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:662
 msgid "Error while parsing Psion file."
 msgstr "Грешка приликом обраде датотеке Псион."
 
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
+#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:670
 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgstr "Ова Псион датотека није датотека листа."
 
@@ -2200,7 +2195,7 @@ msgstr "Примерак прикључка Питона који обезбеђ
 msgid "Python"
 msgstr "Питон"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:260
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "Основни тумач"
 
@@ -2221,105 +2216,105 @@ msgstr "Конзола Питона"
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
 msgstr "*** Тумач: %s\n"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:174
 msgid "Gnumeric Python console"
 msgstr "Питонова конзола Гнумерика"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:183
 msgid "E_xecute in:"
 msgstr "_Изврши у:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:228
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Наредба:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:151
 msgid "Python list is not an array"
 msgstr "Питонов списак није низ"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:158
 #, c-format
 msgid "Unsupported Python type: %s"
 msgstr "Неподржана врста Питона: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:185
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:191
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s: %s)"
 msgstr "Изузетак Питона (%s: %s)"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
+#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:195
 #, c-format
 msgid "Python exception (%s)"
 msgstr "Изузетак Питона (%s)"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:73
 msgid "Python module name not given."
 msgstr "Није дат назив модула Питона."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:91
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“ за упис."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:95
 #, c-format
 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“ за читање."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:126
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
 msgstr "Не могу да направим новог тумача Питона."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:147
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Модул „%s“ не постоји."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:165
 #, c-format
 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
 msgstr "Није успело извршавање модула „%s“."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:281
 msgid "Some name"
 msgstr "Неки назив"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:346
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:443
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:754
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:869
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Датотека Питона „%s“ има неисправан запис."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:350
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:448
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Датотека не садржи функцију „%s“."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:759
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:874
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Датотека не садржи речник „%s“."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:764
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:879
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Објекат „%s“ није речник."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:817 ../src/gnm-plugin.c:859
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Непозната радња: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:822
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Није исправна функција за радњу: %s"
@@ -2336,22 +2331,22 @@ msgstr "Увози Кватро Про (tm) датотеке"
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgstr "Кватро Про (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
 msgstr "Датотека је највероватније оштећена.\n"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:870
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Неисправно увећање %hd %%"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:913
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "Нетачан запис %d дужине %hd"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:946
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
@@ -2379,41 +2374,41 @@ msgstr "Увози СЦ/Икс сприд датотеке"
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "СЦ/икс сприд"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:111
+#: ../plugins/sc/sc.c:110
 #, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
 msgstr "На радном листу %s:"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:113
+#: ../plugins/sc/sc.c:112
 msgid "General SC import error"
 msgstr "Општа грешка увоза СЦ-а"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:164
+#: ../plugins/sc/sc.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
-"Поље у %i. реду и %i. колони је изван највеће величине листа Гнумерика."
+"Ћелија у %i. реду и %i. колони је изван највеће величине листа Гнумерика."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:387
+#: ../plugins/sc/sc.c:386
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
 msgstr "Лист је преширок за Гнумерика."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:450
+#: ../plugins/sc/sc.c:449
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
 msgstr "Наиђох на запис завистан од тачности без тачности скупа."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:473
+#: ../plugins/sc/sc.c:472
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
 msgstr "Запис колоне %i није одређен."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:799
+#: ../plugins/sc/sc.c:798
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
 msgstr "Не могу да обрадим наредбу=„%s“, ниску=„%s“, колону=%d, ред=%d."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:934
+#: ../plugins/sc/sc.c:933
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Грешка обрађивања линије"
 
@@ -2434,22 +2429,23 @@ msgstr "Мулти план (SYLK)"
 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
 msgstr "Увоз/извоз Мулти план (SYLK) датотека"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:243
 msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr "Неколико вредности у истом пољу"
+msgstr "Неколико вредности у истој ћелији"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:252 ../plugins/sylk/sylk.c:261
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr "Неколико израза у истом пољу"
+msgstr "Неколико израза у истој ћелији"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
 msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "Недостаје завршно „Е“"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:383
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:439 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:821 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:594
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16 ../src/dialogs/print.ui.h:53
-#: ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1037 ../src/workbook.c:1069
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:3 ../src/print-info.c:572
+#: ../src/workbook.c:1068 ../src/workbook.c:1098
 msgid "Sheet"
 msgstr "Лист"
 
@@ -2466,7 +2462,7 @@ msgstr "Прикључак поздравне поруке који корист
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
 msgstr "Ово је порука из „%s“ прикључка."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:161
+#: ../plugins/xbase/boot.c:160
 msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке икс базе."
 
@@ -2482,7 +2478,7 @@ msgstr "Увози датотеке Икс базе"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Запис датотеке Икс базе (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:188
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Нисам успео да прочитам заглавље ДБП."
 
@@ -2498,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 "Бирач функција чува списак скоро коришћених функција. Ово је тај списак."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1086
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1084
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Највећа дужина списка скоро коришћених функција"
 
@@ -2756,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Основна поља штампе са једним стилом"
+msgstr "Основне ћелије штампе са јединим стилом"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
@@ -2765,7 +2761,7 @@ msgid ""
 "edit this value."
 msgstr ""
 "Ова вредност одређује да ли ће основно подешавање у прозорчету подешавања "
-"штампе да штампа празна али обликована поља. Да измените ову вредност "
+"штампе да штампа празне али обликоване ћелије. Да измените ову вредност "
 "користите прозорче за подешавање штампе."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
@@ -3013,7 +3009,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Формат заглавља/подножја (десни део)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1081
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1079
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Допусти изборе нефокусираног опсега"
 
@@ -3024,8 +3020,8 @@ msgid ""
 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
 "Неки прозорчићи садрже само појединачна поља за унос која омогућавају изборе "
-"опсега у радној свесци. Постављање ове променљиве прослеђује изборе у ово "
-"поље чак и ако жижа тастатуре није у њему."
+"опсега у радној свесци. Постављање ове променљиве прослеђује изборе у ову "
+"ћелију чак и ако жижа тастатуре није у њему."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "Text Export String Indicator"
@@ -3113,7 +3109,7 @@ msgstr "Претрага и замена мењају ниске"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Претрага и замена мењају поља која садрже ниске по основи"
+msgstr "Претрага и замена мењају ћелије које садрже ниске по основи"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
@@ -3121,7 +3117,7 @@ msgstr "Претрага и замена мењају изразе"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr "Претрага и замена мењају поља која садрже изразе по основи"
+msgstr "Претрага и замена мењају ћелије које садрже изразе по основи"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
@@ -3129,7 +3125,7 @@ msgstr "Претрага и замена мењају друге вреднос
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "Претрага и замена мењају поља која садрже друге вредности по основи"
+msgstr "Претрага и замена мењају ћелије које садрже друге вредности по основи"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
@@ -3202,7 +3198,7 @@ msgstr ""
 "„both_horiz“ (текст поред иконица), „icon“ (иконица), и „text“ (текст)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:778
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Прикажи назив листа у списку за опозив"
 
@@ -3215,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 "„Опозови“ и „Понови“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:768
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Дозвољени број опозива"
 
@@ -3228,11 +3224,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ова вредност одређује дужину списка опозива. Свака радња има њој придружену "
 "величину, да би се упоредила са меморијским захтевом за једноставним "
-"уређивањем једног поља (величине 1). Списак опозива ће бити скраћен када "
+"уређивањем једне ћелије (величине 1). Списак опозива ће бити скраћен када "
 "његова укупна вредност надмаши ову подесиву вредност."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:775
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:773
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Број ставки опозива"
 
@@ -3290,7 +3286,7 @@ msgstr ""
 "Ова вредност одређује да ли је основно писмо за нову радну свеску искошено."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:859
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Основни број листова"
 
@@ -3331,7 +3327,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Број секунди између самосталних чувања."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1018
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Водоравних тачака по инчу"
 
@@ -3340,7 +3336,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Резолуција екрана у водоравном правцу."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1025
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1023
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Усправних тачака по инчу"
 
@@ -3429,7 +3425,7 @@ msgid ""
 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
 "marked."
 msgstr ""
-"Ова променљива одређује да ли су означена поља која садрже функције табеле."
+"Ова променљива одређује да ли су означене ћелије које садрже функције табеле."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Extension Markers"
@@ -3438,10 +3434,11 @@ msgstr "Означавачи проширења"
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
-msgstr "Ова променљива одређује да ли су означена поља са скраћеним садржајем."
+msgstr ""
+"Ова променљива одређује да ли су означене ћелије са скраћеним садржајем."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Самодовршавање"
 
@@ -3450,7 +3447,7 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Ова променљива одређује да ли је укључено самостално довршавање."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1066
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1064
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr "Најмањи број знакова за самодовршавање"
 
@@ -3462,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 "Ова променљива одређује најмањи број знакова потребних за самодовршавање."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1071
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1069
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Прикажи облачић назива функције"
 
@@ -3472,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 "Ова променљива одређује да ли ће бити приказани облачићи назива функције."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1076
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Прикажи облачић аргумента функције"
 
@@ -3513,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "бивају обављена након периода мировања од |одлагање| милисекунде."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1056
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Тастери прелаза"
 
@@ -3528,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 "покрет странице уместо пребацивања на почетак/крај низа."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:851
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:849
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Основна водоравна величина прозора"
 
@@ -3541,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "основним прозором."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:844
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Основна усправна величина прозора"
 
@@ -3554,7 +3551,7 @@ msgstr ""
 "основним прозором."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:856
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:854
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Основна вредност увећања"
 
@@ -3563,7 +3560,7 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Почетни фактор увећања за нове радне свеске."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:968
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:966
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Основни ниво сажимања за датотеке Гнумерика"
 
@@ -3578,7 +3575,7 @@ msgstr ""
 "сажимање, док 9 представља највећи степен сажимања."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:984
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:982
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Упозори када извозиш у запис једног листа"
 
@@ -3593,7 +3590,7 @@ msgstr ""
 "свесци са више листова."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:979
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Препиши датотеке по основи"
 
@@ -3634,7 +3631,7 @@ msgstr ""
 "кућице за штиклирање у прозорчету за ређање."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:810
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:808
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Ређање очувава записе"
 
@@ -3645,11 +3642,11 @@ msgid ""
 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
 "Постављање ове опције ће довести до тога да ће дугмићи за ређање на траци "
-"алата да очувају формате поља приликом ређања и одредиће почетно стање "
+"алата да очувају формате ћелија приликом ређања и одредиће почетно стање "
 "кућице за штиклирање у прозорчету за ређање."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:820 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818 ../src/wbc-gtk-actions.c:3313
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Поређај растућим редом"
 
@@ -3662,7 +3659,7 @@ msgstr ""
 "ређање."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:803
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Број самосталних правила"
 
@@ -3690,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 "као што су Икстерм и Емакс, који подешавају само ПРИМАРНИ избор."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:988
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Користи УТФ-8 при ЛаТеХ извозу"
 
@@ -3728,32 +3725,20 @@ msgstr ""
 "Ово је пуна путања до извршне датотеке програма „глп-реши“ коју треба да "
 "користи лпреши прикључак."
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Уобичајена алатница"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Алатница формата"
-
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Алатница објекта"
-
-#: ../src/application.c:298
+#: ../src/application.c:303
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Исеци објекат"
 
-#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
-#: ../src/clipboard.c:511
+#: ../src/clipboard.c:488 ../src/clipboard.c:501 ../src/clipboard.c:513
+#: ../src/clipboard.c:523
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Не могу да убацим"
 
-#: ../src/clipboard.c:481
+#: ../src/clipboard.c:489
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Садржаји могу бити убачени само вредношћу или везом."
 
-#: ../src/clipboard.c:489
+#: ../src/clipboard.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3762,9 +3747,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "одредиште не садржи паран умножак изворних колона (%d нсп %d)\n"
 "\n"
-"Покушајте да изаберете једно поље или област истог облика и величине."
+"Покушајте да изаберете једну ћелију или област истог облика и величине."
 
-#: ../src/clipboard.c:500
+#: ../src/clipboard.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3773,17 +3758,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "одредиште не садржи паран умножак изворних редова (%d нсп %d)\n"
 "\n"
-"Покушајте да изаберете једно поље или област истог облика и величине."
+"Покушајте да изаберете једну ћелију или област истог облика и величине."
 
-#: ../src/clipboard.c:512
+#: ../src/clipboard.c:524
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "резултати прелазе оквире листа"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:305 ../src/cmd-edit.c:372
+#: ../src/cmd-edit.c:304 ../src/cmd-edit.c:371
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаци"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:327
+#: ../src/cmd-edit.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3792,100 +3777,100 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "одредиште има другачији облик (%dRx%dC) у односу на изворни (%dRx%dC)\n"
 "\n"
-"Покушајте да изаберете једно поље или област истог облика и величине."
+"Покушајте да изаберете једну ћелију или област истог облика и величине."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:333
+#: ../src/cmd-edit.c:332
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Не могу да убацим у избор"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:419 ../src/cmd-edit.c:468
+#: ../src/cmd-edit.c:418 ../src/cmd-edit.c:467
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
-"Уметање ових поља ће изгурати податке ван листа. Као прво раширите лист."
+"Уметање ових ћелија ће изгурати податке ван листа. Као прво раширите лист."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:427
+#: ../src/cmd-edit.c:426
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Помери редове %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:428
+#: ../src/cmd-edit.c:427
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Помери ред %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:476
+#: ../src/cmd-edit.c:475
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Помери колоне %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:477
+#: ../src/cmd-edit.c:476
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Помери колону %s"
 
-#: ../src/command-context.c:56
+#: ../src/command-context.c:55
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
 msgstr "Поделио би низ %s"
 
-#: ../src/command-context.c:59
+#: ../src/command-context.c:58
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
 msgstr "Поделио би низ"
 
-#: ../src/command-context.c:70
+#: ../src/command-context.c:69
 #, c-format
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Поделио би стапање %s"
 
-#: ../src/commands.c:206
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "%s је закључана. Откључајте радну свеску да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/commands.c:207
+#: ../src/commands.c:208
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s је закључана. Откључајте лист да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/commands.c:884
+#: ../src/commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Умећем израз у %s"
 
-#: ../src/commands.c:980
+#: ../src/commands.c:990
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Уређујем стил за %s"
 
-#: ../src/commands.c:983
+#: ../src/commands.c:993
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Уписујем „%s“ у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
+#: ../src/commands.c:1139 ../src/wbc-gtk-edit.c:161 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:187 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:222
 msgid "Set Text"
 msgstr "Подеси текст"
 
-#: ../src/commands.c:1174
+#: ../src/commands.c:1182
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Умећем израз низа у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1245
+#: ../src/commands.c:1234
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Правим табелу података у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1305
+#: ../src/commands.c:1294
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Уметни/Обриши колону/ред"
 
-#: ../src/commands.c:1474
+#: ../src/commands.c:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3906,7 +3891,7 @@ msgstr[3] ""
 "Уметање %i колоне пре %s. колоне ће изгурати податке ван листа. Као прво "
 "раширите лист."
 
-#: ../src/commands.c:1484
+#: ../src/commands.c:1473
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
@@ -3915,7 +3900,7 @@ msgstr[1] "Умећем %d колоне пре %s"
 msgstr[2] "Умећем %d колона пре %s"
 msgstr[3] "Умећем %d колону пре %s"
 
-#: ../src/commands.c:1503
+#: ../src/commands.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3936,7 +3921,7 @@ msgstr[3] ""
 "Уметање %i реда пре %s. реда ће изгурати податке ван листа. Као прво "
 "раширите лист."
 
-#: ../src/commands.c:1513
+#: ../src/commands.c:1502
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
@@ -3945,161 +3930,161 @@ msgstr[1] "Умећем %d реда пре %s"
 msgstr[2] "Умећем %d редова пре %s"
 msgstr[3] "Умећем %d ред пре %s"
 
-#: ../src/commands.c:1525
+#: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Бришем колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:1526
+#: ../src/commands.c:1515
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Бришем колону %s"
 
-#: ../src/commands.c:1536
+#: ../src/commands.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Бришем редове %s"
 
-#: ../src/commands.c:1537
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Бришем ред %s"
 
-#: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4723
+#: ../src/commands.c:1589 ../src/commands.c:1590 ../src/sheet.c:5061
 msgid "Clear"
 msgstr "Очисти"
 
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1602
 msgid "contents"
 msgstr "садржај"
 
-#: ../src/commands.c:1612
+#: ../src/commands.c:1604
 msgid "formats"
 msgstr "записи"
 
-#: ../src/commands.c:1614
+#: ../src/commands.c:1606
 msgid "comments"
 msgstr "напомене"
 
-#: ../src/commands.c:1629
+#: ../src/commands.c:1621
 msgid "all"
 msgstr "све"
 
-#: ../src/commands.c:1635
+#: ../src/commands.c:1627
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Чистим %s у %s"
 
-#: ../src/commands.c:1755
+#: ../src/commands.c:1747
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Мењам запис"
 
-#: ../src/commands.c:1892
+#: ../src/commands.c:1882
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Мењам запис за %s"
 
-#: ../src/commands.c:1979
+#: ../src/commands.c:1969
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Постављам стил писма за %s"
 
-#: ../src/commands.c:2032
+#: ../src/commands.c:2021
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Сам уклапам колону %s"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Сам уклапам ред %s"
 
-#: ../src/commands.c:2036
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксел"
 msgstr[1] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксела"
 msgstr[2] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксела"
-msgstr[3] "Постављам ширину колоне %s на %d пиксел"
+msgstr[3] "Постављам ширину колоне %s на један пиксел"
 
-#: ../src/commands.c:2040
+#: ../src/commands.c:2029
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам висину врсте %s на %d пиксел"
 msgstr[1] "Постављам висину врсте %s на %d пиксела"
 msgstr[2] "Постављам висину врсте %s на %d пиксела"
-msgstr[3] "Постављам висину врсте %s на %d пиксел"
+msgstr[3] "Постављам висину врсте %s на један пиксел"
 
-#: ../src/commands.c:2045
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Постављам ширину колоне %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2048
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Постављам висину реда %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2052
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Сам уклапам колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:2053
+#: ../src/commands.c:2042
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Сам уклапам редове %s"
 
-#: ../src/commands.c:2056
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам ширину колона %s на %d пиксел"
 msgstr[1] "Постављам ширину колона %s на %d пиксела"
 msgstr[2] "Постављам ширину колона %s на %d пиксела"
-msgstr[3] "Постављам ширину колона %s на %d пиксел"
+msgstr[3] "Постављам ширину колона %s на један пиксел"
 
-#: ../src/commands.c:2060
+#: ../src/commands.c:2049
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Постављам висину редова %s на %d пиксел"
 msgstr[1] "Постављам висину редова %s на %d пиксела"
 msgstr[2] "Постављам висину редова %s на %d пиксела"
-msgstr[3] "Постављам висину редова %s на %d пиксел"
+msgstr[3] "Постављам висину редова %s на један пиксел"
 
-#: ../src/commands.c:2066
+#: ../src/commands.c:2055
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Постављам ширину колона %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2068
+#: ../src/commands.c:2057
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Постављам висину редова %s на основну"
 
-#: ../src/commands.c:2095
+#: ../src/commands.c:2084
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Сам уклапам ширину за %s"
 
-#: ../src/commands.c:2095
+#: ../src/commands.c:2084
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Сам уклапам висину за %s"
 
-#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
+#: ../src/commands.c:2158 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ређање"
 
-#: ../src/commands.c:2192
+#: ../src/commands.c:2181
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ређам %s"
 
-#: ../src/commands.c:2354
+#: ../src/commands.c:2343
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
@@ -4107,7 +4092,7 @@ msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите да сакријете све колоне? Ако то урадите можете "
 "да их прикажете помоћу ставке „Обликовање→Колона→Откриј“ у изборнику."
 
-#: ../src/commands.c:2358
+#: ../src/commands.c:2347
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
@@ -4115,94 +4100,94 @@ msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите да сакријете све редове? Ако то урадите можете "
 "да их прикажете помоћу ставке „Обликовање→Ред→Откриј“ у изборнику."
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2367
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Откриј колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2378
+#: ../src/commands.c:2367
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Сакриј колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2379
+#: ../src/commands.c:2368
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Откриј редове"
 
-#: ../src/commands.c:2379
+#: ../src/commands.c:2368
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Сакриј редове"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2448
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Рашири колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2459
+#: ../src/commands.c:2448
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Скупи колоне"
 
-#: ../src/commands.c:2460
+#: ../src/commands.c:2449
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Рашири редове"
 
-#: ../src/commands.c:2460
+#: ../src/commands.c:2449
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Скупи редове"
 
-#: ../src/commands.c:2484
+#: ../src/commands.c:2473
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Прикажи контуре колоне %d"
 
-#: ../src/commands.c:2484
+#: ../src/commands.c:2473
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Прикажи контуре реда %d"
 
-#: ../src/commands.c:2553
+#: ../src/commands.c:2542
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Те колоне су већ груписане"
 
-#: ../src/commands.c:2554
+#: ../src/commands.c:2543
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Ти редови су већ груписани"
 
-#: ../src/commands.c:2577
+#: ../src/commands.c:2566
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Те колоне нису груписане, тако да их не можете разгруписати"
 
-#: ../src/commands.c:2578
+#: ../src/commands.c:2567
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ти редови нису груписани тако да их не можете разгруписати"
 
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2580
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Групиши колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:2591
+#: ../src/commands.c:2580
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Разгрупиши колоне %s"
 
-#: ../src/commands.c:2593
+#: ../src/commands.c:2582
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Групиши редове %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2593
+#: ../src/commands.c:2582
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Разгрупиши редове %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2822
+#: ../src/commands.c:2811
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Премештам %s"
 
-#: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
+#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3226
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "је изван оквира листа"
 
-#: ../src/commands.c:2890
+#: ../src/commands.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4210,111 +4195,112 @@ msgid ""
 "incorrectly."
 msgstr ""
 "Умножавам међусобно датотеке са различитим одредбама датума.\n"
-"Може се десити да неки датуми буду нетачно умножени."
+"Може се десити да неки датуми буду нетачно\n"
+"умножени."
 
-#: ../src/commands.c:2924
+#: ../src/commands.c:2909
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Убаци умножак"
 
-#: ../src/commands.c:3124
+#: ../src/commands.c:3121
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Убацујем у %s"
 
-#: ../src/commands.c:3218
+#: ../src/commands.c:3212
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Да ли стварно желите да убаците %s умношка?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
-#: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
+#: ../src/commands.c:3269 ../src/commands.c:3425 ../src/commands.c:3426
+#: ../src/item-cursor.c:1024 ../src/wbc-gtk-actions.c:580
 msgid "Autofill"
 msgstr "Самоиспуњавање"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3454
+#: ../src/commands.c:3448
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Сам испуњавам %s"
 
-#: ../src/commands.c:3754
+#: ../src/commands.c:3748
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Сам форматирам „%s“"
 
-#: ../src/commands.c:3873
+#: ../src/commands.c:3866
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Раздвајам %s"
 
-#: ../src/commands.c:4042
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Споји и усредишти %s"
 
-#: ../src/commands.c:4042
+#: ../src/commands.c:4035
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Стапам %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4403 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Потражи и замени"
 
-#: ../src/commands.c:4503
+#: ../src/commands.c:4496
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Постави основну ширину колона на %.2f тачке"
 
-#: ../src/commands.c:4504
+#: ../src/commands.c:4497
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Постави основну висину редова на %.2f тачке"
 
-#: ../src/commands.c:4615
+#: ../src/commands.c:4609
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Увећај %s на %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4718
+#: ../src/commands.c:4712
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Обриши објекат"
 
-#: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1914
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1257
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:522 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:217
+#: ../src/commands.c:4854 ../src/commands.c:5925
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:891
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1279
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:521 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:210
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:195 ../src/format-template.c:216
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../src/commands.c:4859
+#: ../src/commands.c:4854
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Називи листова не смеју бити празни."
 
-#: ../src/commands.c:4866
+#: ../src/commands.c:4861
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Радна свеска не може да има два листа са истим називом."
 
-#: ../src/commands.c:4963
+#: ../src/commands.c:4959
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Мењам величину листа"
 
-#: ../src/commands.c:5116
+#: ../src/commands.c:5112
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Уклањам напомену за %s"
 
-#: ../src/commands.c:5117
+#: ../src/commands.c:5113
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Постављам напомену за %s"
 
-#: ../src/commands.c:5551
+#: ../src/commands.c:5550
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Стапам податке у %s"
@@ -4385,146 +4371,146 @@ msgstr "Уклони назив %s"
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Измени домет назива"
 
-#: ../src/commands.c:6215
+#: ../src/commands.c:6216
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Измени домет назива %s"
 
-#: ../src/commands.c:6273
+#: ../src/commands.c:6282
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Додај сценарио"
 
-#: ../src/commands.c:6337
+#: ../src/commands.c:6346
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Приказ сценарија"
 
-#: ../src/commands.c:6395
+#: ../src/commands.c:6404
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Измешај податке"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6499
+#: ../src/commands.c:6508
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Текст (%s) у колоне (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6657
+#: ../src/commands.c:6666
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Тражење решења (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6823
+#: ../src/commands.c:6832
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Табеларне зависности"
 
-#: ../src/commands.c:6897
+#: ../src/commands.c:6906
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Поново подеси график"
 
-#: ../src/commands.c:6967
+#: ../src/commands.c:6976
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Поново подеси објекат"
 
-#: ../src/commands.c:7011
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Са лева на десно"
 
-#: ../src/commands.c:7011
+#: ../src/commands.c:7020
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Са десна на лево"
 
-#: ../src/commands.c:7173
+#: ../src/commands.c:7182
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Мењам хипервезу"
 
-#: ../src/commands.c:7264
+#: ../src/commands.c:7266
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Мењам хипервезу за %s"
 
-#: ../src/commands.c:7349
+#: ../src/commands.c:7351
 msgid "Configure List"
 msgstr "Подеси списак"
 
-#: ../src/commands.c:7420
+#: ../src/commands.c:7422
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Постави натпис оквира"
 
-#: ../src/commands.c:7491
+#: ../src/commands.c:7493
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Подеси дугме"
 
-#: ../src/commands.c:7572
+#: ../src/commands.c:7574
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Подеси радио дугме"
 
-#: ../src/commands.c:7648
+#: ../src/commands.c:7650
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Подеси кућицу за бирање"
 
-#: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
+#: ../src/commands.c:7757 ../src/sheet-object-widget.c:1774
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Подеси дотеривање"
 
-#: ../src/commands.c:7786
+#: ../src/commands.c:7788
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Додај филтер"
 
-#: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/commands.c:7804 ../src/wbc-gtk.c:1632
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "%s је блокирао аутофилтер"
 
-#: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
+#: ../src/commands.c:7809 ../src/commands.c:7836 ../src/commands.c:7845
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Аутофилтер"
 
-#: ../src/commands.c:7835
+#: ../src/commands.c:7837
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Захтева више од једног реда"
 
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7846
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Не могу да направим аутофилтер"
 
-#: ../src/commands.c:7867
+#: ../src/commands.c:7868
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Додај аутофилтер у %s"
 
-#: ../src/commands.c:7868
+#: ../src/commands.c:7869
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Рашири аутофилтер у %s"
 
-#: ../src/commands.c:7881
+#: ../src/commands.c:7882
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Уклони аутофилтер из %s"
 
-#: ../src/commands.c:7911
+#: ../src/commands.c:7912
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Измени услове филтера за %s"
 
-#: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/commands.c:7981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Очисти све преломе странице"
 
-#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Уклони прелом колоне странице"
 
-#: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/commands.c:8008 ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Уклони прелом реда странице"
 
-#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Додај прелом колоне странице"
 
-#: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/commands.c:8011 ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Додај прелом реда странице"
 
@@ -4538,647 +4524,662 @@ msgstr "Учвршћујем на (%s)"
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Учвршћивање података"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:38
+msgid ""
+"Gnumeric is available under the GNU General Public License, version 2 or 3 "
+"at your option.\n"
+"\n"
+"See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"or https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html.\n";
+"\n"
+"Gnumeric comes with absolutely no warranty."
+msgstr ""
+"Гнумерик је доступан под Гнуовом Општом јавном лиценцом, издање 2 или 3 по "
+"вашем избору.\n"
+"\n"
+"Видите „https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html“\n";
+"или „https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html“.\n";
+"\n"
+"Гнумерик долази без икакве гаранције."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "Core"
 msgstr "Језгро"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Features"
 msgstr "Могућности"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Analytics"
 msgstr "Аналитика"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Import Export"
 msgstr "Увоз извоз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "Scripting"
 msgstr "Скриптовање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "UI"
 msgstr "КС"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Usability"
 msgstr "Употребљивост"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
 msgid "Documentation"
 msgstr "Документација"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:67
 msgid "Translation"
 msgstr "Превод"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:68
 msgid "QA"
 msgstr "КуА"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:69
 msgid "Art"
 msgstr "Уметност"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:70
 msgid "Packaging"
 msgstr "Паковање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Харалд Ашбурнер"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Ценовници опција"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Шин Аткинсон"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Функције и увоз Икс-базе."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Мајкл Беркелар"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77 ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84 ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Симпплекс алгоритам за решавача (линеарно програмирање)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Jean Bréfort"
 msgstr "Жан Брефор"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Мотор исцртавања језгра."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Грандма Чема Селорио"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Гаранција квалитета и умножавање листа."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Френк Чиули"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "ОЛЕ2 подршка."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Кенет Кристијансен"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Localization."
 msgstr "Локализација."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Збигњев Чила"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Систем прикључака, локализација."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "Ј.Х.М. Дасен (Реј)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Паковање за Дебијан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Џероен Диркс"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Том Диас"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Изворни мотор прикључка."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Кјел Еикланд"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102 ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "LP-solve"
 msgstr "ЛП-реши"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Герго Ерди"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Алати произвољног КС-а"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Jody Goldberg"
 msgstr "Џоди Голдберг"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "John Gotts"
 msgstr "Џон Готс"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Паковање РПМ-а"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Андреас Џ. Гилзов"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
-msgid "Statistics and GUI master"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#| msgid "Statistics and GUI master"
+msgid "Statistics and GUI guru"
 msgstr "Статистички и ГКС гуру"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Џон Каре Хелан"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Гланцање КС-а и исправљач грешака свог заокруживања"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "Miguel de Icaza"
 msgstr "Мигел де Икаца"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Рос Иака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Special functions"
 msgstr "Посебне функције"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Јука-Пека Ивонен"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Решавач, многе функције радне свеске, и општи предводник"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Јакоб Јелинек"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Један од првобитних доприносиоца језгра"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Крис Лахеј"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "Првобитни мотор записа вредности и рад на либгофису"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Такаши Мацуда"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Првобитни прикључак текста"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Мајкл Микс"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Започео је мотор за увоз/извоз МС Ексела, и „Гнм стила“"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Луц Милер"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Унапређење објекта листа"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Јикииро Накаи"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Подршка за не-латинске језике"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Питер Нотеберт"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Емануел Пако"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Много врста нацрта за мотор графика."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Федерико М. Квинтеро"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "canvas support"
 msgstr "подршка платна"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Марк Пробст"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136 ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Guile support"
 msgstr "Лукава подршка"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Rasca"
 msgstr "Раска"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "ХТМЛ, трофф, ЛаТеКс извозници"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Винсент Ренардиас"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "оригинална ЦСВ подршка, француска локализација"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ариел Риос"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Јакоб Штајнер"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Иконице и слике"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Уве Штајнман"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Увозник парадокса"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Артуро Тена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Почетни рад на ОЛЕ2 за либгсф"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Алмер С. Тигелар"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Учвршћивање и увозник структурног текста"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Бруно Уна"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Делови увоза МС Ексела"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Ариеф Милиа Утама"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Телекомуникационе функције"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Данијел Вејард"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Почетна ИксМЛ подршка"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Владимир Вукшан"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Неке финансијске функције"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Мортен Велиндер"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Свестрани радник"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:161
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Кевин Брајт"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:162
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Томас Канти"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:163
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Адријан Кастер"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:164
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Адријан Ликинс"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:165
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Арон Вебер"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:166
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Александер Кирилов"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:434
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Гнумерик је резултат"
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:440
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "залагања многих људи."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:459
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Ваша помоћ је добродошла!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:494
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:507
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr "Извињавамо се ако смо некога изоставили."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:501
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Обратите нам се да исправимо пропусте."
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
-msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "Проблеме пријавите на http://bugzilla.gnome.org";
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:521
+#| msgid "Report problem"
+msgid "Report problems at"
+msgstr "Известите о проблемима на"
 
-#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:512 ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:537
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Наш циљ је ваше задовољство!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:587
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "О Гнумерику"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:590
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Посетите веб сајт Гнумерика"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:546
-#| msgid "Copyright © 1998-2017"
-msgid "Copyright © 1998-2018"
-msgstr "Ауторска права © 1998-2018"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:592
+#| msgid "Copyright © 1998-2018"
+msgid "Copyright © 1998-2020"
+msgstr "Ауторска права © 1998-2020"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:593
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Слободан, брз, тачан — Изаберите неко стабло!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:68
 msgid "The list range is invalid."
 msgstr "Опсег списка је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:78
 msgid "The criteria range is invalid."
 msgstr "Опсег критеријума је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:88
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:85
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "Излазни опсег је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:161 ../src/tools/filter.c:244
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "Задати критеријуми су неисправни."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:167 ../src/tools/filter.c:242
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Одговарајући записи нису пронађени."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:172
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:669
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:789
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2213
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:668
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:788
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2212
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3681 ../src/tools/filter.c:247
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Дошло је до неочекиване грешке: %d."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:209
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:205
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче напредног филтера."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:216 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:212 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "Издвој _на-месту"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:98
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:97
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:590
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1137
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2923
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3506
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3722
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:182
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1858
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3505
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:71
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Улазни опсег је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:151
 msgid "The input range is too small."
 msgstr "Улазни опсег је премали."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:108
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:101
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3517
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3733
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3516
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3732
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "Вредност провидности треба да буде број између 0 и 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:126
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:117
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:108
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:84
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:108
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:599
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1188
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1907
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2336
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2616
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2954
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3246
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3526
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3754
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2335
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2953
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3245
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3753
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:114
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Излазна особеност је неисправна."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:215
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тестови ки-а на квадрат“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:110
 msgid "The categories range is not valid."
 msgstr "Опсег категорија није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:117
 msgid "The number of categories is invalid."
 msgstr "Број категорија је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:256
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку учесталости."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:112
 msgid "The time column is not valid."
 msgstr "Колона времена није исправна."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:124
 msgid "The time column should be part of a single column."
 msgstr "Колона времена треба да буде део појединачне колоне."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:134
 msgid "The censorship column is not valid."
 msgstr "Колона цензуре није исправна."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:141
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
 msgstr "Колона цензуре треба да буде део појединачне колоне."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:148
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
 msgstr "Колоне цензуре и времена треба да имају исту висину."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:163
 msgid "The groups column is not valid."
 msgstr "Колона група није исправна."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:169
 msgid "The groups column should be part of a single column."
 msgstr "Колона група треба да буде део појединачне колоне."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:176
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr "Колоне група и времена треба да имају исту висину."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
 #, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "Групиши %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:529
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1035
 msgid "Group"
 msgstr "Групиши"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
 msgid "From"
 msgstr "Од"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:555
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче Каплан Мејеровог алата."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:199
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тест нормалности“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:87
 msgid "The predicted mean should be a number."
 msgstr "Предвиђена средња вредност треба да буде број."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "Први улазни опсег је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:222
 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Студентов-т тест“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:128
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:148
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Дошло је до неочекиване грешке."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:171
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:169
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Анализа главних састојака“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:89
 msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "Предвиђена медијана треба да буде број."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:159
 msgid "The second input range is invalid."
 msgstr "Други улазни опсег је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:171
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "Улазни опсези немају исти облик."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:257
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тест знака“."
 
@@ -5195,55 +5196,55 @@ msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Не могу да направим прозорче за алатку „Вилкоксон-Ман-Витнијева анализа“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:775
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:654
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:774
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Изабрани улазни редови морају имати исту величину!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:660
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:659
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:779
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Изабране улазне колоне морају имати исту величину!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:665
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:785
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:784
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Изабране улазне области морају имати исту величину!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:712
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Корелација“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:833
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:832
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Коваријанса“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:925
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:924
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алате за рангирање и проценте."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1018
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1017
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Фуријеова Анализа“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Нису изабране статистике."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1156
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Ниво поверења треба да буде између 0 и 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1168
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "К мора бити позитиван цео број."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1230
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Описна статистика“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1380
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1379
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5251,7 +5252,7 @@ msgstr ""
 "Молим унесите исправну \n"
 "варијансу популације за променљиву 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1389
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1388
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5259,151 +5260,151 @@ msgstr ""
 "Молим унесите исправну \n"
 "варијансу популације за променљиву 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1616
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1615
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Тестови средње вредности“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1806
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1805
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Ф-тест“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1869
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Тражени број узорака није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "Тражени период није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Тражени померај није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "Тражена величина узорка није исправна."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2064
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2063
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Узорковање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "Опсег променљиве х није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "Опсег променљиве у није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Опсег променљиве x мора бити вектор (n са 1 или 1 са n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Опсег променљиве у мора бити вектор (n са 1 или 1 са n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2285
 msgid "The x variable range is too small"
 msgstr "Опсег променљиве х је премали"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
 msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "Опсег променљиве у је премали"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "Опсег променљивих у није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "Опсег променљивих х није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Величине променљиве у и опсези променљивих х се не подударају."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Величине променљиве х и опсези променљивих у се не подударају."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2329
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2328
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Ниво поверења није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2381
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2380
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Променљиве _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Променљива _Х:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2386 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2385 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Променљиве _Х:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2388 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Променљива _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2426
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2425
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Одступање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2575
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2574
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Дати сезонски фактор пригушења је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2584
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "Дати сезонски период је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
 msgstr "Дати растући фактор пригушења је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2607
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2606
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "Дати фактор пригушења је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2737
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2736
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Експоненцијално ублажавање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2936
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2935
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "Дати интервал је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2946
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2945
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Дати померај је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3111
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3110
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Клизни просек“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3232
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3231
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "Опсег одсецања није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3239
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3238
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Број одсецања за израчунавање је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3382
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3381
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Хистограм“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3566
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3565
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „АНОВА“ (један фактор)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3647
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5411,50 +5412,50 @@ msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне и два реда са подацима и "
 "ознакама."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3650
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
 msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне и два реда са подацима."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3656
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне са подацима и ознакама."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3660
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3659
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне са подацима."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
 msgstr ""
 "Дати улазни опсег треба да садржи барем два реда са подацима и ознакама."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3669
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3668
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Дати улазни опсег треба да садржи барем два реда са подацима."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3675
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr "Број редова са подацима мора бити дељив бројем понављања."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3745
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3744
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Број редова по узорку треба да буде позитиван цео број."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3798
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3797
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „АНОВА“ (два фактора)."
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:210
 #, c-format
 msgid "Show the largest item"
 msgid_plural "Show the %3d largest items"
@@ -5465,7 +5466,7 @@ msgstr[3] "Прикажи једну највећу ставку"
 
 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:220
 #, c-format
 msgid "Show the smallest item"
 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
@@ -5474,7 +5475,7 @@ msgstr[1] "Прикажи %3d најмање ставке"
 msgstr[2] "Прикажи %3d најмањих ставки"
 msgstr[3] "Прикажи једну најмању ставку"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:234
 #, c-format
 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
@@ -5483,7 +5484,7 @@ msgstr[1] "Прикажи ставке у прва %3d%% опсега подат
 msgstr[2] "Прикажи ставке у првих %3d%% опсега података"
 msgstr[3] "Прикажи ставке у првом опсегу података"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:244
 #, c-format
 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
@@ -5492,7 +5493,7 @@ msgstr[1] "Прикажи ставке у последња %3d%% опсега п
 msgstr[2] "Прикажи ставке у последњих %3d%% опсега података"
 msgstr[3] "Прикажи ставке у последњем опсегу података"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:255
 #, c-format
 msgid "Show the top %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
@@ -5501,7 +5502,7 @@ msgstr[1] "Прикажи прва %3d%% свих ставки"
 msgstr[2] "Прикажи првих %3d%% свих ставки"
 msgstr[3] "Прикажи први %3d%% свих ставки"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
 #, c-format
 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
@@ -5510,253 +5511,255 @@ msgstr[1] "Прикажи последња %3d%% свих ставки"
 msgstr[2] "Прикажи последњих %3d%% свих ставки"
 msgstr[3] "Прикажи последњи %3d%% свих ставки"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:285
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Проценат:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:290
 msgid "Count:"
 msgstr "Број:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:349
 #, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Колона %s („%s“)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:391
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:491 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:312
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Колона %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Jan"
 msgstr "Јан"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Feb"
 msgstr "Феб"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68
 msgid "Mar"
 msgstr "Мар"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:559
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:68 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:558
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:144
 msgid "Total"
 msgstr "Укупно"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "North"
 msgstr "Северни"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:69
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "South"
 msgstr "Јужни"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "West"
 msgstr "Западни"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:612
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:610
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Дошло је до грешке приликом читања списка категорија"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:73
 #, c-format
 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате радну свеску „%s“?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:147
 msgid "Could not create the autosave dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за самостално чување."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
 #, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "Уреди напомену поља (%s)"
+msgstr "Уреди напомену ћелије (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
 #, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Нова напомена поља (%s)"
+msgstr "Нова напомена ћелије (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Једноструко"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Двоструко"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:873
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Једном слабо"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:874
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Двоструко слабо"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:471 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
-#: ../src/func.c:936 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:469 ../src/dialogs/dialog-search.c:389
+#: ../src/func.c:1097 ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
 msgid "Number"
 msgstr "Број"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Пропусти    (ћутке прихвати неисправан улаз)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Заустави    (никад не дозволи неисправан улаз)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Упозори     (прихвати/одбаци неисправан улаз)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Обавести    (дозволи неисправан унос)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1729 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1726 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Извор"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1730
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1727
 msgid "Criteria"
 msgstr "Критеријум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1754 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Најмање:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1758 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Највише:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1750
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2085
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Критеријум исправности је неупотребљив. Да искључим проверу исправности?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2294 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2291 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
-msgstr "Обликуј поља"
+msgstr "Обликуј ћелије"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Граница"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3855
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Очисти позадину"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3857 ../src/wbc-gtk-actions.c:3858
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:203
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:118
 msgid ""
 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
 "the conditional formatting dialog?"
@@ -5764,238 +5767,239 @@ msgstr ""
 "Нисте додали одређено условно форматирање. Да ли заиста желите да затворите "
 "прозорче условног обликовања?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:241
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
 msgid "(defined)"
 msgstr "(одређено)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:241
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(неодређено)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
 msgid "Cell contains an error value."
-msgstr "Поље садржи вредност грешке."
+msgstr "Ћелија садржи вредност грешке."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
 msgid "Cell does not contain an error value."
-msgstr "Поље не садржи вредност грешке."
+msgstr "Ћелија не садржи вредност грешке."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell contains whitespace."
-msgstr "Поље садржи празнине."
+msgstr "Ћелија садржи празнине."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
 msgid "Cell does not contain whitespace."
-msgstr "Поље не садржи празнине."
+msgstr "Ћелија не садржи празнине."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
 msgid "Cell value is = x."
-msgstr "Вредност поља је = x."
+msgstr "Вредност ћелије је = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
 msgid "Cell value is ≠ x."
-msgstr "Вредност поља је ≠ x."
+msgstr "Вредност ћелије је ≠ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
 msgid "Cell value is > x."
-msgstr "Вредност поља је > x."
+msgstr "Вредност ћелије је > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
 msgid "Cell value is < x."
-msgstr "Вредност поља је < x."
+msgstr "Вредност ћелије је < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
 msgid "Cell value is ≧ x."
-msgstr "Вредност поља је ≧ x."
+msgstr "Вредност ћелије је ≧ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
 msgid "Cell value is ≦ x."
-msgstr "Вредност поља је ≦ x."
+msgstr "Вредност ћелије је ≦ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "Израз х је процењен на ТАЧНО."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell contains the string x."
-msgstr "Поље садржи ниску х."
+msgstr "Ћелија садржи ниску х."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
 msgid "Cell does not contain the string x."
-msgstr "Поље не садржи ниску х."
+msgstr "Ћелија не садржи ниску х."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value begins with the string x."
-msgstr "Вредност поља почиње ниском х."
+msgstr "Вредност ћелије почиње ниском х."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
-msgstr "Вредност поља не почиње ниском х."
+msgstr "Вредност ћелије не почиње ниском х."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
 msgid "Cell value ends with the string x."
-msgstr "Вредност поља се завршава ниском х."
+msgstr "Вредност ћелије се завршава ниском х."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
 msgid "Cell value does not end with the string x."
-msgstr "Вредност поља се не завршава ниском х."
+msgstr "Вредност ћелије се не завршава ниском х."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
-msgstr "Вредност поља је између х и у."
+msgstr "Вредност ћелије је између х и у."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
-msgstr "Вредност поља није између х и у."
+msgstr "Вредност ћелије није између х и у."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:731
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
 msgid "Set conditional formatting"
 msgstr "Подеси условно обликовање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:747
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
 msgid "Clear conditional formatting"
 msgstr "Очисти условно обликовање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:779
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
 msgstr "Уклони услов из условног обликовања"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
 msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Рашири условно обликовање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
-"Ако се садржај поља налази између ове две вредности, онда се користи посебан "
-"стил."
+"Ако се садржај ћелије налази између ове две вредности, онда се користи "
+"посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
-"Ако се садржај поља не налази између ове две вредности, онда се користи "
+"Ако се садржај ћелије не налази између ове две вредности, онда се користи "
 "посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
-"Ако је садржај поља једнак овој вредности, онда се користи посебан стил."
+"Ако је садржај ћелије једнак овој вредности, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:884
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ако садржај поља није једнак овој вредности, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:892
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ако је садржај поља већи од ове вредности, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:899
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ако је садржај поља мањи од ове вредности, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:907
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ако је садржај поља већи или једнак овој вредности, онда се користи посебан "
 "стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:916
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ако је садржај поља мањи или једнак овој вредности, онда се користи посебан "
 "стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr "Ако се ова формула процењује на ТАЧНО, користи се посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:932
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr "Ако садржај поља садржи ову ниску, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:940
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr "Ако садржај поља не садржи ову ниску, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:948
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr "Ако садржај поља почиње овом ниском, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:956
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr "Ако садржај поља не почиње овом ниском, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:963
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ако се садржај поља завршава овом ниском, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:971
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ако се садржај поља не завршава овом ниском, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr "Ако поље садржи вредност грешке, онда се користи посебан стил."
+msgstr "Ако ћелија садржи вредност грешке, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:985
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr "Ако поље не садржи вредност грешке, онда се користи посебан стил."
+msgstr "Ако ћелија не садржи вредност грешке, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:992
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr "Ако садржај поља садржи празнине, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:999
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr "Ако садржај поља не садржи празнине, онда се користи посебан стил."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1006
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Ово је непозната врста услова."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1114
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "Избор је једнобразан са поштовањем услова."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Избор <b>није</b> једнобразан са поштовањем услова!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1270
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Уређујем условно обликовање: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1317
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Условно обликовање поља"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:308
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Ред %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:144
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:316
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s на %s"
@@ -6024,11 +6028,11 @@ msgstr "Разликуј величину слова"
 msgid "By Value"
 msgstr "Према вредности"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:223
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:221
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Постави стандардну/основну ширину колоне"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6036,21 +6040,21 @@ msgstr ""
 "Постави ширину колоне за избор на <span style='italic' weight='bold'>%s</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:190
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:188
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "Особеност %s не одређује област"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:197
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "Изворна област %s се преклапа са одредишном области"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:324
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:322
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "Излазни опсег се преклапа са улазним опсезима."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:547
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за учвршћивање."
 
@@ -6060,15 +6064,15 @@ msgstr "Филтер"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2328
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2352
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2896
 msgid "Row"
 msgstr "Ред"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2344
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:220 ../src/tools/analysis-tools.c:2897
 msgid "Column"
 msgstr "Колона"
 
@@ -6082,386 +6086,380 @@ msgstr "Подаци"
 msgid "Unused"
 msgstr "Некоришћено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:142
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Направи табелу података"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
 "Избор мора да садржи више од једне колоне и реда за прављење табеле података."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:161 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Табела података"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:171
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче одреднице табеле података."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:396
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:394 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:2
 msgid "Workbook"
 msgstr "Радна свеска"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:597
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:595
 msgid "<new name>"
 msgstr "<нови назив>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:851
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "Зашто желите да одредите назив за празну ниску?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:878
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:876
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Зашто желите да одредите назив да буде #НАЗИВ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:970
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Овај назив је већ у употреби!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1157
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1155
 msgid "content"
 msgstr "садржај"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Убаци одређене називе"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1291
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1259
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1289
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Не могу да направим чаробњака за назив."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:123
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:122
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:348
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:151
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
-msgstr "Не могу да направим прозорче „Обриши поље“."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
-msgid "TRUE"
-msgstr "ТАЧНО"
+msgstr "Не могу да направим прозорче „Обриши ћелију“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
-msgid "FALSE"
-msgstr "НЕТАЧНО"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:626
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:863
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:785
 #, c-format
 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
 msgstr "Претварање функције НИСКЕ_Г_ВРСТЕ у %s је потребно!\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1341
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2193
 msgid "Keywords"
 msgstr "Кључне речи"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1524
 msgid "Edit string value directly in above listing."
 msgstr "Уреди вредност ниске непосредно у горњем списку."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1527
 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
 msgstr "Уреди вредност позитивног целог броја непосредно у горњем списку."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1616
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1530
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
 msgstr "Уреди вредност целог броја непосредно у горњем списку."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1534
 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
 msgstr "Уреди вредност децималног броја непосредно у горњем списку."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1537
 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
 msgstr "Уреди вредност ТАЧНО/НЕТАЧНО непосредно у горњем списку."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1542
 msgid "To edit, use the keywords tab."
 msgstr "Да уредите, користите језичак кључних речи."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1544
 msgid "This property value cannot be edited."
 msgstr "Вредност овог својства не може бити уређивана."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1632
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1546
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
 msgstr "Уреди временску ознаку непосредно у горњем списку."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1760
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1711
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
 msgstr "Својство документа под називом „%s“ већ постоји."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1800
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1751
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
 msgstr "Користите језичак кључних речи да направите ово својство."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1816
 msgid "Integer"
 msgstr "Цео број"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1867
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1817
 msgid "Decimal Number"
 msgstr "Децимални број"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1868
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1818
 msgid "TRUE/FALSE"
 msgstr "ТАЧНО/НЕТАЧНО"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1841
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Датум и време"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1932
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1882
 msgid "Linked To"
 msgstr "Повезано са"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1262
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1284
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:713
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../src/ssconvert.c:400
+#: ../src/ssconvert.c:433
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2194
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Израчунавање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2458
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2369
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче својстава."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:251
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Не могу да образујем прозорче „Попуни низ“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:906
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Функција/аргумент"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1090
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Не могу да направим чаробњака за формуле."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
 msgid "All Functions"
 msgstr "Све функције"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Скоро коришћене"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
 msgid "In Use"
 msgstr "У употреби"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:690
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s се процењује на %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:749
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Аргументи:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:791
 msgid "Note: "
 msgstr "Напомена: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:784
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
 msgid "Examples:"
 msgstr "Примери:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:800
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
 msgid "See also: "
 msgstr "Погледајте такође: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:840
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:870
 msgid "Further information: "
 msgstr "Додатне информације: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:852
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:872
 msgid "online descriptions"
 msgstr "описи на мрежи"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:884
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Мајкрософт Ексел: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:873
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:893
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ОДФ (Опен формула): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1384
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Прегледник помоћи функција Гнумерика"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1366
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1388
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Прозорче назива функције убацивања"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:174
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
-msgstr "Треба да уведете исправан назив поља у „Постави поље:“!"
+msgstr "Треба да уведете исправан назив поља у „Постави ћелију:“!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:342
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:186
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
-msgstr "Поље именовано у „Постави поље:“ мора да садржи формулу!"
+msgstr "Поље именовано у „Постави ћелију:“ мора да садржи формулу!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:355
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:199
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr "Треба да уведете исправан назив поља у „Променом поља:“!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:368
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:212
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr "Поље именовано у „Променом поља“ не сме да садржи формулу."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:381
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:225
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "Вредност дата у пољу „На вредност:“ је неисправна."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:426
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:270
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
-msgstr "Тражење решења за поље %s је успело."
+msgstr "Тражење решења за ћелију %s је успело."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:291
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
-msgstr "Тражење решења за поље %s није успело."
+msgstr "Тражење решења за ћелију %s није успело."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:546
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче са алатом „Тражење вредности“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:228
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Ниво радне свеске"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:387 ../src/dialogs/dialog-search.c:437
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2333 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1701 ../src/tools/gnm-solver.c:1842
 msgid "Cell"
 msgstr "Поље"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:455
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за „Иди на“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
 "Middle click once to select this cell"
 msgstr ""
 "Један клик левим тастером да пратите ову везу.\n"
-"Један клик средњим тастером да изаберете ово поље"
+"Један клик средњим тастером да изаберете ову ћелију"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "Није опсег нити назив"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:302
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Унутрашња веза"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr "Скочи на одређена поља или именовани опсег у текућој радној свесци"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
 msgid "External Link"
 msgstr "Спољна веза"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Отвори спољну датотеку са наведеним називом"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:313
 msgid "Email Link"
 msgstr "Веза е-поште"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Припреми е-пошту"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:318
 msgid "Web Link"
 msgstr "Веб веза"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Иди на наведену адресу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:396
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Додај хипервезу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:403
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:401
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Уреди хипервезу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:410
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Уклони хипервезу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:620
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за хипервезе."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:124 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:123 ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Insert"
 msgstr "Уметни"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:152
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче „Уметни поља“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:254
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
-msgstr "Једно поље није део области за стапање!"
+msgstr "Једна ћелија није део области за стапање!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
 #, c-format
 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
 msgstr "%i поља нису део области за стапање!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:275
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
@@ -6470,20 +6468,20 @@ msgstr ""
 "Опсег колона података по величини од %i до %i. Да ли треба да дотерамо "
 "величине на %i и да наставимо?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:378
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:376
 msgid "Input Data"
 msgstr "Улазни податак"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:383
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Поље за стапање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "%s је шифровано"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -6491,40 +6489,40 @@ msgstr ""
 "Шифроване датотеке захтевају лозинку\n"
 "да би могле бити отворене."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:269
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:267
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Изаберите директоријум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:275
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:273 ../src/gui-file.c:784
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:274
 msgid "Add"
 msgstr "Додај"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:396
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:394
 msgid "Plugin dependencies"
 msgstr "Зависности прикључака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:402
 msgid "Unknown plugin"
 msgstr "Непознат прикључак"
 
 # -bug-
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:418
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:416
 msgid "Plugin services"
 msgstr "Услуге прикључака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:488
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:486
 msgid "Errors while activating plugins"
 msgstr "Грешка при покретању прикључака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
 msgid ""
 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
 "one:\n"
@@ -6533,12 +6531,12 @@ msgstr ""
 "Следећи додатни прикључци морају бити покренути да бисте покренули:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
 msgstr "Непознат прикључак са иб-ом=„%s“\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:599
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -6546,251 +6544,253 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Да ли желите да покренете овај прикључак заједно са његовим зависностима?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:619
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
 msgstr "Грешка приликом заустављања прикључка „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:625
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:623
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Грешка приликом покретања прикључка „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:688
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:686
 msgid "Active"
 msgstr "Покренут"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:693
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:691
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Назив прикључка"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:88
-#: ../src/ssconvert.c:111
+#. Translate these?
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:714 ../src/ssconvert.c:105
+#: ../src/ssconvert.c:128 ../src/ssconvert.c:399 ../src/ssconvert.c:432
 msgid "ID"
 msgstr "ИБ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:733
 msgid "Directory"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:765
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Дужина описника „Опозови“"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:815
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:813
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Ређање разликује величину слова"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:868
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:866
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Основни број редова у листу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:876
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:874
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Основни број колона у листу"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:881
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
 msgstr "Подразумевано, означи поља са табеларним функцијама"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:888
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:886
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
 msgstr "Подразумевано, означи поља са скраћеним садржајем"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:974
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Основна учесталост самочувања у секундама"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:993
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr "Искључи проверу проширења за подесивог извозника текста"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "Унеси избор _премештаја"
 
 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1113
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Дај предност ОСТАВИ над ПРИМАРНИМ избором"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1138
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Користи велика слова за _дане"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1161
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "Исправи _ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1165
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "Не _исправљај:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Велико слово за _прво слово у реченици"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "_Не претварај у велика слова након:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1214
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Сам исправи"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1215
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:206
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1198
 msgid "Font"
 msgstr "Писмо"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
 msgid "Tools"
 msgstr "Алати"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Заглавље и подножје"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Умножи и убаци"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "ПОчетна ВЕлика СЛова"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "First Letter"
 msgstr "Прво слово"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:787
 msgid "points"
 msgstr "тачака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:793
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:791
 msgid "inches"
 msgstr "инча"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:795
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1579
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1577
 msgid "Default date format"
 msgstr "Основни облик датума"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1585
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1583
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Произвољни облик датума"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1615
 msgid "Default time format"
 msgstr "Основни облик времена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1623
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1621
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Произвољни облик времена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1655
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1653
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
-msgstr "А1 (прво поље области странице)"
+msgstr "А1 (прва ћелија области странице)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1662
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1660
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
-msgstr "$A$1 (прво поље овог радног листа)"
+msgstr "$A$1 (прва ћелија овог радног листа)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1667
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
-msgstr "Прво штампано поље странице"
+msgstr "Прва штампана ћелија странице"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1729
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Произвољно подешавање заглавља"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1736
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1734
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Произвољно подешавање подножја"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Избор облика датума"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Избор облика времена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2174
 msgid "Print as displayed"
 msgstr "Штампај као што је приказано"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2175
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Штампај као размаке"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Штампај као цртице"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr "Штампај као #Н/Д"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2210
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Do not print"
 msgstr "Не штампај"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2211
 msgid "Print in place"
 msgstr "Штампај одмах"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
 msgid "Print at end"
 msgstr "Штампај на крају"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2388
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2386
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f пиксела ширине пута %.0f пиксела висине"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2391
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f тачака ширине пута %.0f тачака висине"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2394
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f по ширини пута %.1f по висини"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2397
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm ширина пута %.0f mm висина"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2400
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f ширине пута %.1f висине"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:82 ../src/dialogs/dialog-recent.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:80 ../src/dialogs/dialog-recent.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6799,11 +6799,11 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Место: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:115
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -6812,7 +6812,7 @@ msgstr[1] "%d секунде"
 msgstr[2] "%d секунди"
 msgstr[3] "%d секунда"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:123
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -6821,252 +6821,252 @@ msgstr[1] "%d минута"
 msgstr[2] "%d минута"
 msgstr[3] "%d минут"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
 msgid "a long time"
 msgstr "дуго време"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:96
 msgid "The matrix range is not valid."
 msgstr "Опсег матрице није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:107
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
 msgstr "Матрица мора бити симетрична позитивна-одређена."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:123
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
 msgstr "Број тражених насумичних бројева није исправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:218
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Узајамне случајности“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
 msgid "Uniform"
 msgstr "Једнобразни"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "_Доња граница:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "_Горња граница:"
 
 # -bug-
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Једнобразни цео број"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:326
 msgid "Normal"
 msgstr "Уобичајено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Mean:"
 msgstr "_Средња вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "_Стандардно одступање:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "Discrete"
 msgstr "Дискретан"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "Улазни опсег вредности и _вероватноће:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Бернули"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_p Value:"
 msgstr "_п вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
 msgid "Beta"
 msgstr "Бета"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "_a Value:"
 msgstr "_а вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "_b Value:"
 msgstr "_б вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Binomial"
 msgstr "Двочлана"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "Број по_кушаја:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Коши"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "Chisq"
 msgstr "Шиск"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "nu вреднос_т:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "Exponential"
 msgstr "Изложилац"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Степен изложиоца"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "F"
 msgstr "Ф"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "nu_1 вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "nu_2 вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
 msgid "Gaussian Tail"
 msgstr "Гаусов остатак"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Сигма"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
 msgid "Geometric"
 msgstr "Геометријски"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Гамбел (тип 1)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Гамбел (тип 2)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
 msgid "Landau"
 msgstr "Ландау"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
 msgid "Laplace"
 msgstr "Лаплас"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr "Левијева алфа-стабилна"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "_c Value:"
 msgstr "_ц вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_алфа:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Логаритамско"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 msgid "Logistic"
 msgstr "Логистичко"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "Lognormal"
 msgstr "Обично логаритамски"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "Зета _вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Негативна биномијална"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "Број неуспешних покуш_аја"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "Pareto"
 msgstr "Парето"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "Poisson"
 msgstr "Пуасонова"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Ламбда:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Рајлеј"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "Си_гма:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "Rayleigh Tail"
 msgstr "Рејлејов остатак"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "Student t"
 msgstr "Студентова т"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "nu Value:"
 msgstr "nu вредност:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Weibull"
 msgstr "Вејбул"
 
@@ -7081,7 +7081,7 @@ msgstr "Не могу да направим прозорче „Случајни
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:205
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -7092,233 +7092,541 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:214
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:225
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Постави уобичајену/основну висину реда"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
 "Постави висину реда избора на <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:193 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:192 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:228
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Извештај сценарија"
 
 #. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
 msgid "Current Values"
 msgstr "Текуће вредности"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
 msgid "Changing Cells:"
 msgstr "Мењање поља:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:302
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:301
 msgid "Invalid changing cells"
 msgstr "Неисправна промена поља"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:310
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:309
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr "Мењање поља би требало да се изведе само на текућем листу."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:321
 msgid "Scenario name already used"
 msgstr "Назив сценарија је већ у употреби"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:327
 msgid "Invalid scenario name"
 msgstr "Нетачан назив сценарија"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:379
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:378
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче „Додај сценарио“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:413
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Направљено "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:715
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:714
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Добијена ставка не садржи исправне називе поља."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:780
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче „Сценарији“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:183
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:181
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:261
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Морате изабрати неку врсту поља за претрагу."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:372
 msgid "Comment"
 msgstr "Напомена"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:375
 msgid "Result"
 msgstr "Резултат"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148 ../src/dialogs/dialog-search.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:180 ../src/dialogs/dialog-search.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:383 ../src/dialogs/dialog-search.c:404
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:409 ../src/dialogs/dialog-search.c:414
 msgid "Deleted"
 msgstr "Обрисан"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:385
 msgid "Expression"
 msgstr "Израз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:391
 msgid "Other value"
 msgstr "Друга вредност"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:437 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:223
 msgid "Content"
 msgstr "Садржај"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:194
+#| msgid "Set Background Color"
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:195
+#| msgid "Pattern"
+msgid "Pattern color"
+msgstr "Боја шаблона"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:197
+#| msgid "Remove borders"
+msgid "Top border"
+msgstr "Горња граница"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:198
+#| msgid "Bottom"
+msgid "Bottom border"
+msgstr "Доња граница"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:199
+#| msgid "Set Borders"
+msgid "Left border"
+msgstr "Лева граница"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:200
+#| msgid "Right to Left"
+msgid "Right border"
+msgstr "Десна граница"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:201
+#| msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgid "Reverse diagonal border"
+msgstr "Обрнута дијагонална граница"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:202
+#| msgid "Diagonal Stripe"
+msgid "Diagonal border"
+msgstr "Дијагонална граница"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:205
+msgid "Font color"
+msgstr "Боја слова"
+
+#. ALSO "<control>2"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:207 ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:329
+msgid "Bold"
+msgstr "Подебљано"
+
+#. ALSO "<control>3"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
+msgid "Italic"
+msgstr "Искошено"
+
+#. ALSO "<control>4"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:209 ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+msgid "Underline"
+msgstr "Подвучено"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Прецртано"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:211
+#| msgid "Scripting"
+msgid "Script"
+msgstr "Писмо"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:266
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:214 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
+msgid "Format"
+msgstr "Обликуј"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:216
+#| msgid "Vertical Alignment"
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Усправно поравнање"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:217
+#| msgid "Horizontal Alignment"
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Водоравно поравнање"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:218
+#| msgid "Documentation"
+msgid "Indentation"
+msgstr "Увлачење"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:219
+#| msgid "Location"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Окренутост"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+msgid "Direction"
+msgstr "Усмерење"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:221
+#| msgid "Wrap SORT"
+msgid "Wrap"
+msgstr "Преламање"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:222
+#| msgid "Shrin_k to fit"
+msgid "Shrink-to-fit"
+msgstr "Скупи да стане"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:224
+#| msgid "Lock"
+msgid "Locked"
+msgstr "Закључано"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:225
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скривено"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:227
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "Validation"
+msgstr "Потврђивање"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:228
+#| msgid "_Hyperlinks"
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Хипервеза"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:229
+#| msgid "Input Message"
+msgid "Input message"
+msgstr "Улазна порука"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:230
+#| msgid "Clear conditional formatting"
+msgid "Conditional format"
+msgstr "Условни формат"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:255
+#| msgid "_Cells"
+msgid "Cells"
+msgstr "Ћелије"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:256
+#| msgid "Format"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Форматирање"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:257
+#| msgctxt "import"
+#| msgid "Columns"
+msgid "Columns/Rows"
+msgstr "Колоне/редови"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:263
+#| msgid "Variables"
+msgid "Various"
+msgstr "Разно"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:272
+msgid "Added"
+msgstr "Придодато"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:273
+#| msgid "Remove"
+msgid "Removed"
+msgstr "Уклоњено"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:274
+#| msgid "Change widget"
+msgid "Changed"
+msgstr "Измењено"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:358
+#| msgid "None"
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:377 ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:378 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:379 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:395
+#| msgid "_Center"
+msgid "Center"
+msgstr "По средини"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:381
+#| msgid "_Fill"
+msgid "Fill"
+msgstr "Испуни"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:396 ../src/wbc-gtk-actions.c:3724
+msgid "Justify"
+msgstr "Поравнај"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:383
+#| msgid "Center across _selection"
+msgid "Center across selection"
+msgstr "Усредишти преко избора"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:384
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:397 ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+msgid "Distributed"
+msgstr "Распоређено"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:393
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:394
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3878
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:281
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:282
+msgid "Single"
+msgstr "Једноструко"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:403 ../src/widgets/gnm-text-view.c:283
+msgid "Double"
+msgstr "Двоструко"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+#| msgctxt "underline"
+#| msgid "Single Low"
+msgid "Single low"
+msgstr "Једном слабо"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:404
+#| msgctxt "underline"
+#| msgid "Double Low"
+msgid "Double low"
+msgstr "Двоструко слабо"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#| msgid "Right to Left"
+msgid "Right-to-left"
+msgstr "Са десна на лево"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:773
+msgid "Auto"
+msgstr "Самостално"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:408
+#| msgid "Left to Right"
+msgid "Left-to-right"
+msgstr "Са лева на десно"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:526
+#| msgid "no available row"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступно"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:531
+#, c-format
+#| msgid "(%d pixel)"
+#| msgid_plural "(%d pixels)"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксел"
+msgstr[1] "%d пиксела"
+msgstr[2] "%d пиксела"
+msgstr[3] "један пиксел"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:721
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Место"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:730
+msgid "Old"
+msgstr "Старо"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-compare.c:740
+#| msgid "_New"
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:183
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Напомена:</b> Промена назива листа је на чекању."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:620
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Барем један лист мора да остане видљив!"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:706
 msgid "Lock"
 msgstr "Привежи"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:719
 msgid "Viz"
 msgstr "Вид"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:731
 msgid "Dir"
 msgstr "Смер"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:744
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:742
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "Редова"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:754
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:752
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Колона"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:760
 msgid "Current Name"
 msgstr "Текући назив"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:775
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:773
 msgid "New Name"
 msgstr "Нови назив"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1118
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1116
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Нећете моћи да назовете „%s“ више од једног листа."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1454
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Други преглед већ управља листовима"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1498
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1509
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1496
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
 msgid "Default"
 msgstr "Основно"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
 msgid "Move Object"
 msgstr "Премести објекат"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:233
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Промени величину објекта"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:256
 msgid "Set Object Name"
 msgstr "Постави назив објекта"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:265
 msgid "Set Object Print Property"
 msgstr "Постави својство штампања објекта"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:275
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:273
 msgid "Set Object Anchor Mode"
 msgstr "Постави режим сидра објекта"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:281
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:279
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Постави својства објекта"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:148
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за мешање података."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:67
 msgid "The input variable range is invalid."
 msgstr "Улазни опсег променљивих је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:77
 msgid "The output variable range is invalid."
 msgstr "Излазни опсег променљивих је неисправан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "Simulations"
 msgstr "Опонашање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "Iterations"
 msgstr "Понављања"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:150
 msgid "# Input variables"
 msgstr "# Улазне променљиве"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "# Output variables"
 msgstr "# Излазне променљиве"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "Runtime"
 msgstr "У току извршавања"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:151
 msgid "Run on"
 msgstr "Покрени на"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:246
-#: ../src/wbc-gtk.c:4061
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:245
+#: ../src/wbc-gtk.c:4007
 msgid "Min"
 msgstr "Најмања вредност"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4063
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/wbc-gtk.c:4009
 msgid "Average"
 msgstr "Просек"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:248
-#: ../src/wbc-gtk.c:4062
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:231 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4008
 msgid "Max"
 msgstr "Највећа вредност"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:311
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Задат је неисправан опсег променљивих"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:325
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -7326,27 +7634,27 @@ msgstr ""
 "Први заокружени број треба да буде мањи или једнак броју из последњег "
 "заокруживања."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:416
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за симулацију."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:162
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за својства списка."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:91
 msgid "Format Object"
 msgstr "Обликуј објекат"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:234
 msgid "Head"
 msgstr "Заглавље"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:245
 msgid "Tail"
 msgstr "Подножје"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:356
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -7354,127 +7662,127 @@ msgstr ""
 "Тражите тему за ваше истраживање? Можда бисте желели да напишете решавач за "
 "Гнумерика?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:454
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Мењам параметре решавача"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:548 ../src/tools/gnm-solver.c:1683
 msgid "Feasible"
 msgstr "Изводљиво"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:552 ../src/tools/gnm-solver.c:1686
 msgid "Optimal"
 msgstr "Најбоље"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:556
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Неизводљиво"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:560
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Неограничено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
 msgid "Ready"
 msgstr "Спреман"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
 msgid "Preparing"
 msgstr "Припремам"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
 msgid "Prepared"
 msgstr "Припремљено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
 msgid "Running"
 msgstr "Радим"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:603
 msgid "Done"
 msgstr "Урађено"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:607 ../src/gui-util.c:1079
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отказано"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:683
 #, c-format
 msgid "%s %%s Report"
 msgstr "%s %%s извештај"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Изабрани решавач није делотворан."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:795
 msgid "Running solver"
 msgstr "Покрећем решавач"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:832
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Најбоље решење које је пронашао решавач.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:836
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Изводљиво решење које је пронашао решавач.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1107
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1105
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Подложно ограничењима:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1266
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1264
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Систем за решавање“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
 msgid "Export"
 msgstr "Извези"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:732
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Ова радна свеска не садржи никакав садржај за извоз."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:50
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr "Самооткривање није пронашло ниједну колону у тексту. Покушајте ручно"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:67
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:66
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Стопи са колоном на _лево"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Стопи са колоном на _десно"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Подели ову колону"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "_Рашири ову колону"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Сузи ову колону"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Увозим %i колоне и не занемарујем ништа."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Увозим %i колоне и занемарујем %i."
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
@@ -7483,46 +7791,46 @@ msgstr[1] "Највише %d колоне могу бити увезене."
 msgstr[2] "Највише %d колона може бити увезено."
 msgstr[3] "Највише %d колона може бити увезена."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
 msgid "Format Selector"
 msgstr "Бирач записа"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Занемари све колоне десно"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Занемари све колоне лево"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Увези све колоне десно"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Увези све колоне лево"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Умножи запис десно"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Могуће је увести највише %d колона."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:601
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
 msgid "Auto fit"
 msgstr "Само уклапање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr "Уколико је ова кућица означена, колона %i ће бити увезена у Гнумерик."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:632
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
 "the longest entry."
@@ -7530,21 +7838,21 @@ msgstr ""
 "Уколико је ова кућица означена, ширина колоне ће бити дотерана на најдужу "
 "ставку."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3750
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Колона %d"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:155
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
@@ -7553,104 +7861,104 @@ msgstr[1] "%d од %d линија за увоз"
 msgstr[2] "%d од %d линија за увоз"
 msgstr[3] "%d од %d линије за увоз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:178
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "Податак није исправан у начину записа %s; молим изаберите неки други начин "
 "записа."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:385 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:3369
 msgid "Line"
 msgstr "Линија"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:410
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Податак (из %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:175
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr "Требало би да уведете једно исправно поље као зависно поље"
+msgstr "Требало би да уведете једну исправну ћелију као зависну ћелију"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:182
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Зависна поља не треба да садрже израз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:191
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Треба да уведете исправан број за минимум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:200
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Треба да уведете исправан број као максимум"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:208
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Максимални број треба да буде већи од минималног"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Треба да уведете исправан број као величину корака"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "Величина корака би требала бити позитивна"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Треба да уведете једно или више зависних поља"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
-msgstr "Треба да уведете једно исправно поље као поље за резултат"
+msgstr "Треба да уведете једну исправну ћелију као ћелију за резултат"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "Поље за резултат треба да садржи један израз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
 #, c-format
 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
 msgstr "Не могу да отворим екран „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
 msgid "This screen"
 msgstr "Овај екран"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
 #, c-format
 msgid "Screen %d [This screen]"
 msgstr "Екран %d [Овај екран]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Екран %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
 msgid "Widgets"
 msgstr "Елементи"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "Protection"
 msgstr "Заштита"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Самодопуњавање"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Означавачи поља"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
-#: ../src/tools/filter.c:290
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:282
+#: ../src/tools/filter.c:285
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Напредни филтер"
 
@@ -7787,8 +8095,8 @@ msgstr "_Алфа:"
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Подешавања"
 
@@ -7882,20 +8190,11 @@ msgstr "не садржи"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Износ или проценат:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Top"
-msgstr "Горе"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
-msgid "Bottom"
-msgstr "Доле"
-
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
 msgstr "Ставке"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
 msgid "Percentage"
 msgstr "Проценат"
 
@@ -8014,7 +8313,7 @@ msgstr "_Питај пре снимања"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
 msgid "Cell Comment"
-msgstr "Напомена за поље"
+msgstr "Напомена за ћелију"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
 msgid "<b>Old Author:</b>"
@@ -8048,10 +8347,6 @@ msgstr "Запис броја"
 msgid "Alignment"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
-msgid "Validation"
-msgstr "Потврђивање"
-
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
 msgid "Style Overlay:"
 msgstr "Преклапање изгледа:"
@@ -8077,14 +8372,14 @@ msgid "In a list"
 msgstr "На списку"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:736
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1059
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:122 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:735
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1058
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:121 ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
@@ -8196,21 +8491,6 @@ msgstr "Обрнуто дијагонално"
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Дијагонални"
 
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2289
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
-msgid "Left"
-msgstr "Лево"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2292
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
-msgid "Right"
-msgstr "Десно"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
 #. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 msgctxt "border"
@@ -8400,7 +8680,7 @@ msgstr "Занемари _празна поља"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Падање _у-поље"
+msgstr "Падање _у-ћелију"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "<b>Error alerts</b>"
@@ -8420,7 +8700,7 @@ msgstr "По_рука:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "Прикажи улазну поруку када је иза_брано поље"
+msgstr "Прикажи улазну поруку када је иза_брана ћелија"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "Input Message"
@@ -8494,11 +8774,11 @@ msgstr "Поређајте редове према наведеним колон
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
 msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Помери изабрано поље горе у поретку ређања"
+msgstr "Помери изабрану ћелију горе у поретку ређања"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
 msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Помери изабрано поље доле у поретку ређања"
+msgstr "Помери изабрану ћелију доле у поретку ређања"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
 msgid "Clear all fields from the sort specification"
@@ -8506,7 +8786,7 @@ msgstr "Очисти сва поља из одредбе ређања"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Уклони изабрано поље из одредбе ређања"
+msgstr "Уклони изабрану ћелију из одредбе ређања"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
 msgid ""
@@ -8657,13 +8937,13 @@ msgstr "ПРОМ"
 msgid "VARP"
 msgstr "ПРОМП"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:693
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:699
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:702
 msgid "Correlation"
 msgstr "Корелација"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:748
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:751 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:754
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:757 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
 msgid "Covariance"
 msgstr "Коваријанса"
 
@@ -8735,10 +9015,6 @@ msgstr "_Прикупљање"
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Распоред"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
-msgid "Format"
-msgstr "Обликуј"
-
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 msgid "_Row Input:"
 msgstr "Улаз _реда:"
@@ -8779,8 +9055,8 @@ msgstr "Уклони _врсту(е)"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Уклони _колону(е)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1138
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1144
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1147
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Описна статистика"
 
@@ -8888,10 +9164,6 @@ msgstr "Преслови"
 msgid "Escape"
 msgstr "Излаз"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
-msgid "Auto"
-msgstr "Самостално"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
 msgid "Raw"
 msgstr "Сирово"
@@ -8981,7 +9253,7 @@ msgstr "Ци_тирање:"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "Знак за _цитирање:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:319
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Врста записа _знакова:"
 
@@ -9204,7 +9476,8 @@ msgstr "Истакнути су по_казатељи суседног текс
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr "Тумачи два узастопна показатеља текста као један који не прекида поље."
+msgstr ""
+"Тумачи два узастопна показатеља текста као један који не прекида ћелију."
 
 # Зарезом раздвојене вредности
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
@@ -9245,8 +9518,8 @@ msgstr "Дотерати:"
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Изворни локалитет:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4135
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4154
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећање"
 
@@ -9460,13 +9733,13 @@ msgid "page 6"
 msgstr "страница 6"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:477
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:721
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1411
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1414
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:111
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:476
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:720
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1410
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1413
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Експоненцијално ублажавање"
 
@@ -9540,8 +9813,8 @@ msgstr "n−2"
 msgid "n−3"
 msgstr "n−3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:387
-#: ../src/tools/fill-series.c:390
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:385
+#: ../src/tools/fill-series.c:388
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Попуни низ"
 
@@ -9549,12 +9822,12 @@ msgstr "Попуни низ"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Низ у:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "_Row"
 msgstr "_Ред"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "_Column"
 msgstr "_Колона"
 
@@ -9622,7 +9895,7 @@ msgstr "Унеси као функцију низа"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Цитирај непознате називе"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Фуријеова анализа"
 
@@ -9710,7 +9983,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Циљ</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
 msgid "_Set Cell:"
-msgstr "_Постави поље:"
+msgstr "_Постави ћелију:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
 msgid "_To Value:"
@@ -9778,7 +10051,7 @@ msgstr "Обриши изабрана поља и текст"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "Delete Field"
-msgstr "Обриши поље"
+msgstr "Обриши ћелију"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
 msgid "Insert the date of printing"
@@ -9822,14 +10095,14 @@ msgstr "Путања"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
 msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Уметни поље табеларног листа"
+msgstr "Уметни ћелију табеларног листа"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Изабери облик датума:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:468 ../src/tools/analysis-histogram.c:471
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:503 ../src/tools/analysis-histogram.c:506
 msgid "Histogram"
 msgstr "Хистограм"
 
@@ -9989,7 +10262,7 @@ msgstr "Цензуриши _колону:"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Цензурисани натписи записа од:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
 msgid "to:"
 msgstr "до:"
 
@@ -10111,7 +10384,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Стопи..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2310
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2334
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Стопи"
 
@@ -10119,8 +10392,8 @@ msgstr "_Стопи"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Стопи _опсег:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3996
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3999
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Клизни просек"
 
@@ -10164,19 +10437,19 @@ msgstr "3"
 msgid "Normality Tests"
 msgstr "Тестови нормалности"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:62
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Андерсонов-Дарлингов тест"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:69
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
 msgid "Cramér-von Mises Test"
 msgstr "Крамер-вон Мизеов тест"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:76
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr "Лилјефорсов (Колмогоров-Смирнов) тест"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:82
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Шапиро-Франћа тест"
 
@@ -10209,8 +10482,8 @@ msgstr "Убаци _везу"
 msgid "<b>Paste type</b>"
 msgstr "<b>Убаци врсту</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "_All"
 msgstr "_Све"
 
@@ -10219,73 +10492,140 @@ msgid "Cont_ent"
 msgstr "_Садржај"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
+msgstr "Убаците само садржај ћелије, не и форматирање"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
 msgid "As _Value"
 msgstr "Као _вредност"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
+msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
+msgstr "Убаците вредност израза уместо самих израза"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Записи"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
+msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
+msgstr "Убаците само формате ћелија (формате бројева, боје, границе, итд)"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "Co_mments"
 msgstr "_Напомене"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
+#| msgid "Perform changes within cell comments"
+msgid "Paste cell comments only"
+msgstr "Убаците само напомене ћелија"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgid "<b>Cell operation</b>"
 msgstr "<b>Операција поља</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Прескочи _празнине"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
 msgid "D_o not change formulæ"
 msgstr "Не _мењај формулу"
 
 #. Cell operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
 msgctxt "operation"
 msgid "_None"
 msgstr "_Ништа"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
 msgid "_Subtract"
 msgstr "_Одузми"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
 msgid "M_ultiply"
 msgstr "По_множи"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
 msgid "D_ivide"
 msgstr "По_дели"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
 msgid "<b>Region operation</b>"
 msgstr "<b>Операција области</b>"
 
 #. Region operation while paste
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
 msgctxt "operation"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
 msgid "_Transpose"
 msgstr "_Премести"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
+msgid ""
+"Transpose the source during the paste so columns become rows and vice versa"
+msgstr ""
+"Преместите извор за време убацивања тако да колоне постану редови и обратно"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:26
 msgid "Flip Hori_zontally"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:27
+msgid ""
+"Flip the source horizontally during the paste so the first column becomes "
+"the last and vice versa"
+msgstr ""
+"Изврните извор хоризонтално за време убацивања тако да прва колона постане "
+"последња и обратно"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
 msgid "Fli_p Vertically"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
+msgid ""
+"Flip the source vertically during the paste so the first row becomes the "
+"last and vice versa"
+msgstr ""
+"Изврните извор вертикално за време убацивања тако да први ред постане "
+"последњи и обратно"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
+#| msgid "Column Width"
+msgid "Column widths"
+msgstr "Ширине колона"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
+msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
+msgstr "Поставите ширине колона одредишта на оне извора"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
+#| msgid "Row Height"
+msgid "Row heights"
+msgstr "Висине редова"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
+msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
+msgstr "Поставите висине редова одредишта на оне извора"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Прескочи _празнине"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
+msgid ""
+"When the source of the paste is a blank cell, leave the target unchanged"
+msgstr "Када је извор убацивања празна ћелија, оставите мету неизмењеном"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
+#| msgid "<b>Location</b>"
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Могућности</b>"
+
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
 msgid "Plugin Manager"
 msgstr "Управљање прикључцима"
@@ -10333,9 +10673,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Поставке Гнумерика"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:229
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Анализа главних састојака"
 
@@ -10684,8 +11024,8 @@ msgstr "Отвори документ"
 msgid "Last Used"
 msgstr "Коришћено"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3603
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3606
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
 msgid "Regression"
 msgstr "Одступање"
 
@@ -10841,10 +11181,6 @@ msgstr "Немој извршити ову замену"
 msgid "Perform this replacement"
 msgstr "Изврши ову замену"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Место"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
 msgid "Replacing"
 msgstr "Замена"
@@ -11040,7 +11376,7 @@ msgstr "_Неуспех"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Прекини без примене измена на било које поље"
+msgstr "Прекини без примене измена на било коју ћелију"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
 msgid "_Don't change"
@@ -11236,12 +11572,31 @@ msgstr "х-померај у тачкама:"
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "у-померај у тачкама:"
 
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:1
+#| msgid "Complex"
+msgid "Compare"
+msgstr "Упореди"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
+#| msgid "First Letter"
+msgid "First Sheet"
+msgstr "Први лист"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
+#| msgid "Rename Sheet"
+msgid "Second Sheet"
+msgstr "Други лист"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:7 ../src/dialogs/solver.ui.h:46
+msgid "Results"
+msgstr "Резултати"
+
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Управљајте листовима"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Уметни"
 
@@ -11277,13 +11632,13 @@ msgstr "Нови назив:"
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Промени величину листа"
 
-#. Number of
+#. Number of 'Columns' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Колона"
 
-#. Number of
+#. Number of 'Rows' in sheet
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
@@ -11310,13 +11665,13 @@ msgstr "Улазни опсег: "
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr "Начин мешања: "
 
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Колоне"
 
-#. Shuffle metod: Columns
+#. Shuffle method: Columns
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
 msgctxt "shuffle"
 msgid "_Rows"
@@ -11331,16 +11686,16 @@ msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
 msgstr "Тврдња о две медијане (упарени узорак)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:363 ../src/tools/analysis-sign-test.c:366
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:391 ../src/tools/analysis-sign-test.c:394
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:362 ../src/tools/analysis-sign-test.c:365
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:390 ../src/tools/analysis-sign-test.c:393
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Проба знака"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:549
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:552
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:577
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:580
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:548
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:551
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:576
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:579
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
 msgstr "Тест Вилкоксоновог потписаног ранга"
 
@@ -11357,7 +11712,7 @@ msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "_Предвиђена медијана:"
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:341
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:340
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Симулација ризика"
 
@@ -11369,8 +11724,8 @@ msgstr "Улазне променљиве:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Излазне променљиве:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1699
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1840
 msgid "Variables"
 msgstr "Променљиве"
 
@@ -11422,7 +11777,7 @@ msgstr "Нађи највећи"
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
 msgstr "<b>Извештај резултата:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:461
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
 msgid "Summary"
 msgstr "Извештај"
 
@@ -11480,13 +11835,13 @@ msgstr "≥"
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:414
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:441
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:467
 msgid "Int"
 msgstr "Цео"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:415
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:442
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:468
 msgid "Bool"
 msgstr "Логички"
 
@@ -11504,7 +11859,7 @@ msgstr "Заустави покренути решавач"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
 msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "Постави _поље резултата:       "
+msgstr "Постави _ћелију резултата:       "
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
 msgid "_Equal To:"
@@ -11571,8 +11926,8 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "_Замени"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1742
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1874
 msgid "Constraints"
 msgstr "Ограничења"
 
@@ -11652,15 +12007,11 @@ msgstr "Објективна вредност:"
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Протекло време:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
-msgid "Results"
-msgstr "Резултати"
-
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Својства радио дугмета"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1926
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Својства клизача"
 
@@ -11766,9 +12117,9 @@ msgid "Enter formula..."
 msgstr "Унеси формулу..."
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:361
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:364
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:136
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:360
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Вилкоксон-Ман-Витнијев тест"
 
@@ -11809,8 +12160,8 @@ msgid ""
 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
 "is marked with a green top left corner."
 msgstr ""
-"Ова кућица за избор одређује да ли је свако поље које садржи формулу таблице "
-"означено зеленим горњим левим углом."
+"Ова кућица за избор одређује да ли је свака ћелија које садржи формулу "
+"таблице означено зеленим горњим левим углом."
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
 msgid "Show _Extension Markers"
@@ -11824,30 +12175,30 @@ msgstr ""
 "Ова кућица за избор одређује да ли мала црвена стрелица указује да је "
 "садржај скраћен у том смеру."
 
-#: ../src/expr-name.c:725
+#: ../src/expr-name.c:735
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "„%s“ има кружно упућивање"
 
-#: ../src/expr-name.c:754 ../src/expr-name.c:1001
+#: ../src/expr-name.c:764 ../src/expr-name.c:1015
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "„%s“ је већ одређено у листу"
 
-#: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
+#: ../src/expr-name.c:765 ../src/expr-name.c:1016
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "„%s“ је већ одређено у радној свесци"
 
-#: ../src/expr.c:879
+#: ../src/expr.c:991
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Унутрашња грешка"
 
-#: ../src/expr.c:1550
+#: ../src/expr.c:1665
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Непознато грешка процене"
 
-#: ../src/file-autoft.c:86
+#: ../src/file-autoft.c:82
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Неисправна датотека шаблона: %s"
@@ -11959,35 +12310,35 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION:текуће издање Гнумерика"
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr "„GNUMERIC_VERSION“ исписује издање гнумерика као ниску."
 
-#: ../src/func-builtin.c:152
+#: ../src/func-builtin.c:151
 msgid "TABLE:internal function for data tables"
 msgstr "TABLE:унутрашња функција за табеле података"
 
-#: ../src/func-builtin.c:153
+#: ../src/func-builtin.c:152
 msgid "This function should not be called directly."
 msgstr "Ова функција не треба да се позива директно."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:343
+#: ../src/func-builtin.c:341
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:израз услова"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:345
+#: ../src/func-builtin.c:343
 msgid "cond:condition"
 msgstr "усл:услов"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:347
+#: ../src/func-builtin.c:345
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "тачна-вредност:вредност за коришћење ако је услов тачан"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:349
+#: ../src/func-builtin.c:347
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "нетачна-вредност:вредност за коришћење ако је услов неисправан"
 
-#: ../src/func-builtin.c:350
+#: ../src/func-builtin.c:348
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
@@ -11997,42 +12348,42 @@ msgstr ""
 "проценити и исписати други аргумент.  У супротном, процениће и исписати "
 "последњи аргумент."
 
-#: ../src/func.c:260
+#: ../src/func.c:134
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Функција није подржана."
 
-#: ../src/func.c:622
+#: ../src/func.c:846
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Непозната функција"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:646
+#: ../src/func.c:870
 #, c-format
 msgid "unknown%d"
 msgstr "непознато%d"
 
-#: ../src/func.c:940
+#: ../src/func.c:1101
 msgid "Boolean"
 msgstr "Логичка"
 
-#: ../src/func.c:942
+#: ../src/func.c:1103
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Опсег поља"
 
-#: ../src/func.c:944
+#: ../src/func.c:1105
 msgid "Area"
 msgstr "Област"
 
-#: ../src/func.c:946
+#: ../src/func.c:1107
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Скалар, празно, или грешка"
 
-#: ../src/func.c:948
+#: ../src/func.c:1109
 msgid "Scalar"
 msgstr "Скалар"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:951
+#: ../src/func.c:1112
 msgid "Any"
 msgstr "Неки"
 
@@ -12077,7 +12428,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:2033
+#: ../src/gnm-pane.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12086,19 +12437,20 @@ msgstr ""
 "%.1f x %.1f тачака\n"
 "%d x %d пиксела"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:130
+#: ../src/gnm-plugin.c:129
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Недостаје назив категорије функције."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:134
+#: ../src/gnm-plugin.c:133
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "Група функције је празна."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:164
-msgid "No func_desc_load method.\n"
-msgstr "Нема „func_desc_load“ начина.\n"
+#: ../src/gnm-plugin.c:174
+#| msgid "No func_desc_load method.\n"
+msgid "No load_stub method.\n"
+msgstr "Нема методе „load_stub“.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#: ../src/gnm-plugin.c:281
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
@@ -12107,17 +12459,17 @@ msgstr[1] "%d функције у категорији „%s“"
 msgstr[2] "%d функција у категорији „%s“"
 msgstr[3] "%d функција у категорији „%s“"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:378
+#: ../src/gnm-plugin.c:390
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Недостаје назив датотеке."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:484
+#: ../src/gnm-plugin.c:497
 #, c-format
 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
 msgstr "Не могу да прочитам опис корисничког сучеља из %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:513
+#: ../src/gnm-plugin.c:526
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
@@ -12126,30 +12478,30 @@ msgstr[1] "Корисничко сучеље са %d радње"
 msgstr[2] "Корисничко сучеље са %d радњи"
 msgstr[3] "Корисничко сучеље са %d радњом"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:637
+#: ../src/gnm-plugin.c:652
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Неисправна врста модела решавача."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:656
+#: ../src/gnm-plugin.c:671
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr "Недостају поља у датотеци прикључка"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:697
+#: ../src/gnm-plugin.c:714
 #, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Алгоритам решавача %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
+#: ../src/gnm-plugin.c:815 ../src/gnm-plugin.c:887 ../src/gnm-plugin.c:933
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Датотека модула „%s“ је неисправног записа."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
+#: ../src/gnm-plugin.c:819 ../src/gnm-plugin.c:890
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Датотека не садржи „%s“ низ."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
+#: ../src/gnm-so-filled.c:175 ../src/gnm-so-path.c:199
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Својства испуњеног објекта"
 
@@ -12157,62 +12509,62 @@ msgstr "Својства испуњеног објекта"
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Својства линије/стрелице"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:161
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:160
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Својства многоугла"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:183
+#: ../src/gui-clipboard.c:311
 msgid "clipboard"
 msgstr "остава"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:976
+#: ../src/gui-clipboard.c:1136
 #, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Исеци %s"
 
-#: ../src/gui-file.c:71
+#: ../src/gui-file.c:69
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Самостално откривено"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
+#: ../src/gui-file.c:208 ../src/gui-file.c:338
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "Нап_редно"
 
-#: ../src/gui-file.c:213
+#: ../src/gui-file.c:211
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Узо_рак"
 
-#: ../src/gui-file.c:310
+#: ../src/gui-file.c:308
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Отвори датотеку таблице"
 
-#: ../src/gui-file.c:313
+#: ../src/gui-file.c:311
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Увезите датотеку података"
 
-#: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
+#: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/gui-file.c:375
+#: ../src/gui-file.c:373
 msgid "Text Files"
 msgstr "Текстуалне датотеке"
 
-#: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
+#: ../src/gui-file.c:378 ../src/gui-file.c:587
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Таблице"
 
-#: ../src/gui-file.c:383
+#: ../src/gui-file.c:381
 msgid "Data Files"
 msgstr "Датотеке података"
 
-#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
+#: ../src/gui-file.c:402 ../src/gui-file.c:611
 msgid "File _type:"
 msgstr "Врста _датотеке:"
 
-#: ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:460
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12224,19 +12576,19 @@ msgstr ""
 "или изаберите друкчији запис датотеке.\n"
 "Да ли желите да сачувате само текући лист?"
 
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:533
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Сачувај текућу радну свеску као"
 
-#: ../src/gui-file.c:536
+#: ../src/gui-file.c:534
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Извези текућу радну свеску или лист у"
 
-#: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
+#: ../src/gui-file.c:649 ../src/gui-file.c:666
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без наслова"
 
-#: ../src/gui-file.c:700
+#: ../src/gui-file.c:698
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12244,7 +12596,34 @@ msgstr ""
 "Наведени наставак датотеке не одговара изабраној врсти датотеке. Да ли ипак "
 "желите да користите овај назив?"
 
-#: ../src/gui-file.c:791
+#: ../src/gui-file.c:769
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
+
+#: ../src/gui-file.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"The file you are about to save has changed on disk. If you continue, you "
+"will overwrite someone else's changes.\n"
+"\n"
+"File: <b>%s</b>\n"
+"Location: %s\n"
+"\n"
+"Last modified: <b>%s</b>\n"
+msgstr ""
+"Датотека коју желите сачувати је измењена на диску. Ако наставите, "
+"пребрисаћете нечије измене.\n"
+"\n"
+"Датотека: <b>%s</b>\n"
+"Место: %s\n"
+"\n"
+"Последња измена: <b>%s</b>\n"
+
+#: ../src/gui-file.c:783
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Препиши"
+
+#: ../src/gui-file.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
@@ -12253,7 +12632,7 @@ msgstr ""
 "Да ли желите да извезете <b>текући лист</b> ове радне свеске на место „<b>"
 "%s</b>“ користећи извозника „<b>%s</b>“?"
 
-#: ../src/gui-file.c:795
+#: ../src/gui-file.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
@@ -12262,7 +12641,7 @@ msgstr ""
 "Да ли желите да извезете ову радну свеску на место „<b>%s</b>“ користећи "
 "извозника „<b>%s</b>“?"
 
-#: ../src/gui-file.c:822
+#: ../src/gui-file.c:895
 msgid ""
 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
 "in this session."
@@ -12270,77 +12649,90 @@ msgstr ""
 "Не могу да поновим извоз све док не буде сачуван податак о претходном извозу "
 "у овој сесији."
 
-#: ../src/gui-util.c:48
+#: ../src/gui-util.c:46
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Више грешака\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1040
+#: ../src/gui-util.c:1069
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
 
-#: ../src/gui-util.c:1045
+#: ../src/gui-util.c:1074
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: ../src/gui-util.c:1233
+#: ../src/gui-util.c:1262
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Потребан је прикључак са иб-ом %s али не могу да га нађем."
 
-#: ../src/gui-util.c:1241
+#: ../src/gui-util.c:1270
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Потребан је прикључак „%s“ али није учитан."
 
-#: ../src/gui-util.h:151
+#: ../src/gui-util.h:150
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/gui-util.h:154
+#: ../src/gui-util.h:153
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../src/gui-util.h:157
+#: ../src/gui-util.h:156
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: ../src/gui-util.h:160
+#: ../src/gui-util.h:159
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: ../src/gui-util.h:163
+#: ../src/gui-util.h:162
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: ../src/hlink.c:278
+#: ../src/gutils.c:991
+#, c-format
+#| msgid "Unknown sheet '%s'"
+msgid "Unknown sheet \"%s\""
+msgstr "Непознат лист „%s“"
+
+#: ../src/gutils.c:1011
+#, c-format
+#| msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid export option \"%s\" for format %s"
+msgstr "Неисправна опција извоза „%s“ за формат %s"
+
+#: ../src/hlink.c:304
 msgid "Link target"
 msgstr "Мета везе"
 
-#: ../src/hlink.c:481
+#: ../src/hlink.c:508
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "Не могу да покренем адресу „%s“"
 
-#: ../src/hlink.c:538
+#: ../src/hlink.c:565
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“"
 
-#: ../src/item-bar.c:859
+#: ../src/item-bar.c:858
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/item-bar.c:859
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
+#: ../src/item-bar.c:858
+#| msgid "Height"
+msgid "Height:"
+msgstr "Висина:"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
-#: ../src/item-bar.c:864
+#: ../src/item-bar.c:863
 #, c-format
 msgid "(%d pixel)"
 msgid_plural "(%d pixels)"
@@ -12350,85 +12742,85 @@ msgstr[2] "(%d пиксела)"
 msgstr[3] "(%d пиксел)"
 
 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pt"
 msgstr "%d.00 тчк"
 
-#: ../src/item-bar.c:869
+#: ../src/item-bar.c:868
 #, c-format
 msgid "%d.00 pts"
 msgstr "%d.00 тчка"
 
 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
-#: ../src/item-bar.c:873
+#: ../src/item-bar.c:872
 #, c-format
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f тчка"
 
-#: ../src/item-cursor.c:821
+#: ../src/item-cursor.c:819
 msgid "_Move"
 msgstr "_Премести"
 
-#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2223
-#: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/item-cursor.c:822 ../src/sheet-control-gui.c:2247
+#: ../src/sheet-object.c:271 ../src/sheet-object.c:290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/item-cursor.c:827
+#: ../src/item-cursor.c:825
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Умножи _записе"
 
-#: ../src/item-cursor.c:829
+#: ../src/item-cursor.c:827
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Умножи _вредности"
 
-#: ../src/item-cursor.c:834
+#: ../src/item-cursor.c:832
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Помери до_ле и умножи"
 
-#: ../src/item-cursor.c:836
+#: ../src/item-cursor.c:834
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Помери де_сно и умножи"
 
-#: ../src/item-cursor.c:838
+#: ../src/item-cursor.c:836
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Помери до_ле и премести"
 
-#: ../src/item-cursor.c:840
+#: ../src/item-cursor.c:838
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Помери десно и _премести"
 
-#: ../src/item-cursor.c:845
+#: ../src/item-cursor.c:843
 msgid "C_ancel"
 msgstr "Пон_ишти"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1104
+#: ../src/item-cursor.c:1102
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Превуци да сам испуниш"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1107
+#: ../src/item-cursor.c:1105
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Превуци да преместиш"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:143
+#: ../src/libgnumeric.c:139
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Приказује издање Гнумерика"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:152
+#: ../src/libgnumeric.c:148
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Поставља корени директоријум библиотека"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
+#: ../src/libgnumeric.c:149 ../src/libgnumeric.c:155
 msgid "DIR"
 msgstr "ДИР"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:158
+#: ../src/libgnumeric.c:154
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Прилагођава корени директоријум података"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:175
+#: ../src/libgnumeric.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12439,40 +12831,40 @@ msgstr ""
 "путања до података := „%s“\n"
 "путања до библиотека := „%s“\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:199
+#: ../src/libgnumeric.c:195
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Опције Гнумерика"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:199
+#: ../src/libgnumeric.c:195
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Приказује опције Гнумерика"
 
-#: ../src/main-application.c:59
+#: ../src/main-application.c:61
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Наводи величину и место почетног прозора"
 
-#: ../src/main-application.c:60
+#: ../src/main-application.c:62
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+ВОДПОЗ+УСППОЗ"
 
-#: ../src/main-application.c:63
+#: ../src/main-application.c:65
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Не приказује уводни екран"
 
-#: ../src/main-application.c:65
+#: ../src/main-application.c:67
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Не приказује прозорчиће упозорења приликом увоза"
 
-#: ../src/main-application.c:74
+#: ../src/main-application.c:76
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Излази одмах након учитавања изабраних књига"
 
-#: ../src/main-application.c:108
+#: ../src/main-application.c:110
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:125 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1393
-#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
+#: ../src/main-application.c:127 ../src/ssconvert.c:1455 ../src/ssdiff.c:936
+#: ../src/ssgrep.c:436 ../src/ssindex.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -12482,174 +12874,164 @@ msgstr ""
 "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије "
 "наредби.\n"
 
-#: ../src/parser.y:354
+#: ../src/parser.y:353
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Низ мора да садржи барем 1 елемент"
 
-#: ../src/parser.y:380
+#: ../src/parser.y:379
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Низови морају бити правоугаони"
 
-#: ../src/parser.y:406
+#: ../src/parser.y:405
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Образовани опсези користе обично упућивање"
 
-#: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Све ставке у скупу морају да упућују"
 
-#: ../src/parser.y:497
+#: ../src/parser.y:496
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Назив „%s“ не постоји у листу „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:500
+#: ../src/parser.y:499
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Назив „%s“ не постоји"
 
-#: ../src/parser.y:514
+#: ../src/parser.y:513
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив"
 
-#: ../src/parser.y:572
+#: ../src/parser.y:571
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Непознат лист „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:677
+#: ../src/parser.y:676
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() је неисправан израз"
 
-#: ../src/parser.y:724
+#: ../src/parser.y:723
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Назив „%s“ не постоји у радној свесци"
 
-#: ../src/parser.y:781
+#: ../src/parser.y:780
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Непозната радна свеска „%s“"
 
-#: ../src/parser.y:798
+#: ../src/parser.y:797
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Непозната радна свеска"
 
-#: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
+#: ../src/parser.y:1103 ../src/parser.y:1383
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Не могу да нађем одговарајући наводник затварања"
 
-#: ../src/parser.y:1244
+#: ../src/parser.y:1243
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Потребан је назив листа"
 
-#: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
+#: ../src/parser.y:1298 ../src/parser.y:1307 ../src/parser.y:1331
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Број је ван опсега"
 
-#: ../src/parser.y:1366
+#: ../src/parser.y:1365
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Неодговарајуће обликован елемент грешке"
 
-#: ../src/parser.y:1623
+#: ../src/parser.y:1622
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Вишеструки изрази нису подржани у овом контексту"
 
-#: ../src/parser.y:1646
+#: ../src/parser.y:1645
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Не могу да пронађем одговарајуће отварајуће заграде"
 
-#: ../src/parser.y:1650
+#: ../src/parser.y:1649
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Не могу да пронађем одговарајуће затварајуће заграде"
 
-#: ../src/parser.y:1654
+#: ../src/parser.y:1653
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Нетачан израз"
 
-#: ../src/parser.y:1658
+#: ../src/parser.y:1657
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Неочекивани знак %c"
 
-#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:347
+#: ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:349
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Страница &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:239
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Страница &[PAGE] од &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
+#: ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:237
+#: ../src/print-info.c:239 ../src/print-info.c:342
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
+#: ../src/print-info.c:237 ../src/print-info.c:238 ../src/print-info.c:239
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:634
+#: ../src/print-info.c:633
 msgid "File Name"
 msgstr "Назив датотеке"
 
-#: ../src/print-info.c:646
+#: ../src/print-info.c:645
 msgid "Path "
 msgstr "Путања "
 
-#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+#: ../src/print-info.c:661 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:710
-#, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Не постоји такав лист"
-
-#: ../src/print-info.c:934
+#: ../src/print-info.c:924
 #, c-format
 msgid "There is no object with name '%s'"
 msgstr "Не постоји објекат под називом „%s“"
 
-#: ../src/print-info.c:951
+#: ../src/print-info.c:941
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "Непозната величина папира"
 
-#: ../src/print-info.c:961
-#, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "Неисправна опција за извозника пдф-а"
-
-#: ../src/print-info.c:982
+#: ../src/print-info.c:975
 msgid "PDF export"
 msgstr "Извоз у ПДФ"
 
-#: ../src/print.c:700
+#: ../src/print.c:698
 msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr "Барем једно поље је превелико за ову страницу."
+msgstr "Барем једна ћелија је превелика за ову страницу."
 
-#: ../src/print.c:991
+#: ../src/print.c:989
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Избор штампе"
 
-#: ../src/print.c:1245
+#: ../src/print.c:1243
 msgid ""
 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
 "Do you really want to proceed?"
@@ -12657,25 +13039,25 @@ msgstr ""
 "Изабрали сте више од 1000 страница за преглед. То ће потрајати мало. Да ли "
 "заиста желите да наставите?"
 
-#: ../src/print.c:1332
+#: ../src/print.c:1330
 msgid "Preparing to preview"
 msgstr "Припремам преглед"
 
-#: ../src/print.c:1333
+#: ../src/print.c:1331
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Припремам за штампу"
 
-#: ../src/print.c:1423
+#: ../src/print.c:1421
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d"
 msgstr "Стварам преглед странице %3d"
 
-#: ../src/print.c:1424
+#: ../src/print.c:1422
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d"
 msgstr "Штампам страницу %3d"
 
-#: ../src/print.c:1428
+#: ../src/print.c:1426
 #, c-format
 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
@@ -12684,7 +13066,7 @@ msgstr[1] "Стварам преглед %3d. странице од %3d стра
 msgstr[2] "Стварам преглед %3d. странице од %3d страница"
 msgstr[3] "Стварам преглед %3d. странице од %3d странице"
 
-#: ../src/print.c:1431
+#: ../src/print.c:1429
 #, c-format
 msgid "Printing page %3d of %3d page"
 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
@@ -12693,68 +13075,68 @@ msgstr[1] "Штампам %d. страницу од %3d странице"
 msgstr[2] "Штампам %d. страницу од %3d страница"
 msgstr[3] "Штампам %d. страницу од %3d странице"
 
-#: ../src/print.c:1497
+#: ../src/print.c:1495
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Све листове радне свеске"
 
-#: ../src/print.c:1502
+#: ../src/print.c:1500
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Такође штампај _скривене листове"
 
-#: ../src/print.c:1510
+#: ../src/print.c:1508
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "_Радни лист радне свеске"
 
-#: ../src/print.c:1515
+#: ../src/print.c:1513
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "_Листове радне свеске:"
 
-#: ../src/print.c:1520
+#: ../src/print.c:1518
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Само текући _избор"
 
-#: ../src/print.c:1528
+#: ../src/print.c:1526
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Занемари одређену област штампања"
 
-#: ../src/print.c:1535
+#: ../src/print.c:1533
 msgid "from:"
 msgstr "од:"
 
-#: ../src/print.c:1559
+#: ../src/print.c:1557
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr "Занемари све _ручне прекиде странице"
 
-#: ../src/print.c:1859
+#: ../src/print.c:1857
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за штампање: %s"
 
-#: ../src/print.c:1877
+#: ../src/print.c:1875
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Опсег штампања Гнумерика"
 
-#: ../src/print.c:1893
+#: ../src/print.c:1891
 msgid "Print to File"
 msgstr "Штампај у датотеку"
 
-#: ../src/search.c:127
+#: ../src/search.c:126
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr "Тражење регуларних израза и бројева се међусобно искључују."
 
-#: ../src/search.c:131
+#: ../src/search.c:130
 msgid "The search text must be a number."
 msgstr "Текст претраге мора бити број."
 
-#: ../src/search.c:138
+#: ../src/search.c:137
 msgid "You must specify a range to search."
 msgstr "Морате навести опсег за претрагу."
 
-#: ../src/search.c:142
+#: ../src/search.c:141
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "Опсег претраге је неисправан."
 
-#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
+#: ../src/selection.c:418 ../src/wbc-gtk-actions.c:1249
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s не подржава више опсега"
@@ -12763,16 +13145,16 @@ msgstr "%s не подржава више опсега"
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
 #. translate to the empty string.
-#: ../src/sheet-autofill.c:61
+#: ../src/sheet-autofill.c:63
 #, c-format
 msgid "%dQ"
 msgstr "%dК"
 
-#: ../src/sheet-autofill.c:914
+#: ../src/sheet-autofill.c:918
 msgid "(empty)"
 msgstr "(празно)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2135 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12781,142 +13163,142 @@ msgstr[1] "Уклони %d везе"
 msgstr[2] "Уклони %d веза"
 msgstr[3] "Уклони %d везу"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2221 ../src/sheet-object.c:276
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-object.c:289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2227
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Убаци _посебно"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2256
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Уметни поља..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Обриши поља..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2238
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Уметни колону(е)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2242
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2266
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Обриши колону(е)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Уметни ред(ове)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2250
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Обриши ред(ове)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2255
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Очисти _садржаје"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2260
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
 msgid "Add _Comment..."
 msgstr "Додај _напомену..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Уреди _напомену..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Уклони напомене"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2267
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
 msgid "Add _Hyperlink..."
 msgstr "Додај _хипервезу..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
 msgid "Edit _Hyperlink..."
 msgstr "Уреди _хипервезу..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2273
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2297
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Уклони хипервезу"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2303
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Уреди делиоца података"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2306
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "_Освежи делиоца података"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2310
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "Редослед _поља делиоца података "
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2295
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2319
 msgid "Up"
 msgstr "Горе"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2322
 msgid "Down"
 msgstr "Доле"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Обликуј сва поља..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
 msgid "C_onditional Formatting..."
 msgstr "_Условљено обликовање..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2312
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Раздвој"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2338 ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Сам испуни _ширину"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Сам испуни _висину"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2345 ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Ширина..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2322 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Сам испуни ширину"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2323 ../src/sheet-control-gui.c:2331
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2347 ../src/sheet-control-gui.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Сакриј"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2324 ../src/sheet-control-gui.c:2332
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2348 ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840 ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Откриј"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_Висина..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2330 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "_Сам испуни висину"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12926,7 +13308,7 @@ msgstr[2] "_Уклони %d веза"
 msgstr[3] "_Уклони %d везу"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2470
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2494
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
@@ -12935,25 +13317,25 @@ msgstr[1] "_Уклони %d напомене"
 msgstr[2] "_Уклони %d напомена"
 msgstr[3] "_Уклони %d напомену"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2473
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2497
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Уметни %d поље..."
-msgstr[1] "_Уметни %d поља..."
-msgstr[2] "_Уметни %d поља..."
-msgstr[3] "_Уметни %d поље..."
+msgstr[0] "_Уметни %d ћелију..."
+msgstr[1] "_Уметни %d ћелије..."
+msgstr[2] "_Уметни %d ћелија..."
+msgstr[3] "_Уметни једну ћелију..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2475
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Обриши %d поље..."
-msgstr[1] "_Обриши %d поља..."
-msgstr[2] "_Обриши %d поља..."
-msgstr[3] "_Обриши %d поље..."
+msgstr[0] "_Обриши %d ћелију..."
+msgstr[1] "_Обриши %d ћелије..."
+msgstr[2] "_Обриши %d ћелија..."
+msgstr[3] "_Обриши једну ћелију..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2481
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2505
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
@@ -12962,7 +13344,7 @@ msgstr[1] "_Уметни %d колоне"
 msgstr[2] "_Уметни %d колона"
 msgstr[3] "_Уметни %d колону"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2483
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2507
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
@@ -12971,7 +13353,7 @@ msgstr[1] "_Обриши %d колоне"
 msgstr[2] "_Обриши %d колона"
 msgstr[3] "_Обриши %d колону"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2486
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2510
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
@@ -12980,7 +13362,7 @@ msgstr[1] "_Обликуј %d колоне"
 msgstr[2] "_Обликуј %d колона"
 msgstr[3] "_Обликуј %d колону"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2493
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2517
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
@@ -12989,7 +13371,7 @@ msgstr[1] "_Уметни %d реда"
 msgstr[2] "_Уметни %d редова"
 msgstr[3] "_Уметни %d ред"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2495
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2519
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
@@ -12998,7 +13380,7 @@ msgstr[1] "_Обриши %d реда"
 msgstr[2] "_Обриши %d редова"
 msgstr[3] "_Обриши %d ред"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2523
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
@@ -13007,17 +13389,19 @@ msgstr[1] "_Обликуј %d реда"
 msgstr[2] "_Обликуј %d редова"
 msgstr[3] "_Обликуј %d ред"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2506
-#, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2530
+#,c-format
+#| msgid "_Format %d Cell..."
+#| msgid_plural "_Format %d Cells"
 msgid "_Format %d Cell..."
-msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Обликуј %d поље"
-msgstr[1] "_Обликуј %d поља"
-msgstr[2] "_Обликуј %d поља"
-msgstr[3] "_Обликуј %d поље"
+msgid_plural "_Format %d Cells..."
+msgstr[0] "_Обликуј %d ћелију..."
+msgstr[1] "_Обликуј %d ћелије..."
+msgstr[2] "_Обликуј %d ћелија..."
+msgstr[3] "_Обликуј једну ћелију..."
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2952
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2976
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13027,7 +13411,7 @@ msgstr[2] "Удвостручи %d објеката"
 msgstr[3] "Удвостручи %d објекат"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2955
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2979
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13037,7 +13421,7 @@ msgstr[2] "Уметни %d објеката"
 msgstr[3] "Уметни %d објекат"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2959
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2983
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13047,7 +13431,7 @@ msgstr[2] "Премести %d објеката"
 msgstr[3] "Премести %d објекат"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2962
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2986
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13057,16 +13441,16 @@ msgstr[2] "Промени величину %d објеката"
 msgstr[3] "Промени величину %d објекта"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3201
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3225
 #, c-format
 msgid "By %s:"
 msgstr "По %s:"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
+#: ../src/sheet-merge.c:78 ../src/wbc-gtk-actions.c:3407
 msgid "Merge"
 msgstr "Споји"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:87
+#: ../src/sheet-merge.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -13075,176 +13459,182 @@ msgstr ""
 "Већ постоји спојена област која пресеца\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object.c:151
+#: ../src/sheet-object.c:164
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Приони објекат на мрежу"
 
-#: ../src/sheet-object.c:267
+#: ../src/sheet-object.c:280
 msgid "Size _& Position"
 msgstr "Величина и _положај"
 
-#: ../src/sheet-object.c:268
+#: ../src/sheet-object.c:281
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Приони на _мрежу"
 
-#: ../src/sheet-object.c:269
+#: ../src/sheet-object.c:282
 msgid "_Order"
 msgstr "_Поредак"
 
-#: ../src/sheet-object.c:270
+#: ../src/sheet-object.c:283
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "Повуци на _чело"
 
-#: ../src/sheet-object.c:271
+#: ../src/sheet-object.c:284
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Повуци на_пред"
 
-#: ../src/sheet-object.c:272
+#: ../src/sheet-object.c:285
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "Гурни на_зад"
 
-#: ../src/sheet-object.c:273
+#: ../src/sheet-object.c:286
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Гурни _позади"
 
-#: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/sheet-object.c:291 ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/sheet-object.c:293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:183 ../src/sheet-object-graph.c:289
-#: ../src/sheet-object-image.c:274
+#: ../src/sheet-object-component.c:181 ../src/sheet-object-graph.c:296
+#: ../src/sheet-object-image.c:287
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Непозната грешка при чувању слике"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:192
+#: ../src/sheet-object-component.c:190
 msgid "Save as"
 msgstr "Сачувај као"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:269 ../src/sheet-object-graph.c:400
-#: ../src/sheet-object-image.c:329
+#: ../src/sheet-object-component.c:267 ../src/sheet-object-graph.c:407
+#: ../src/sheet-object-image.c:344
 msgid "_Save As Image"
 msgstr "_Сачувај као слику"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:401
+#: ../src/sheet-object-graph.c:288
+#, c-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "Unknown image format"
+msgstr "Непознат формат слике"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:408
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Отвори у _новом прозору"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:402
+#: ../src/sheet-object-graph.c:409
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
 msgstr "Умножи у нови _лист графика"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:766
+#: ../src/sheet-object-graph.c:769
 msgid "Series as:"
 msgstr "Низ као:"
 
 #. Translators: Series as "Columns"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:772
+#: ../src/sheet-object-graph.c:775
 msgctxt "graph"
 msgid "Columns"
 msgstr "Колоне"
 
 #. Translators: Series as "Rows"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:774
+#: ../src/sheet-object-graph.c:777
 msgctxt "graph"
 msgid "Rows"
 msgstr "Редови"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:778
+#: ../src/sheet-object-graph.c:781
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Користи први низ као заједничку апсцису"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:781
+#: ../src/sheet-object-graph.c:784
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "Нови лист графика"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:251
+#: ../src/sheet-object-widget.c:245
 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
 msgstr "Због грешке ГТК-а бр. 705640, елемент предмета листа није одштампан."
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
+#: ../src/sheet-object-widget.c:398 ../src/wbc-gtk-actions.c:3327
 msgid "Frame"
 msgstr "Кадар"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
+#: ../src/sheet-object-widget.c:894 ../src/wbc-gtk-actions.c:3393
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Дугме"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:930
+#: ../src/sheet-object-widget.c:924
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Притиснуто дугме"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:945
+#: ../src/sheet-object-widget.c:939
 msgid "Released Button"
 msgstr "Отпуштено дугме"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1444
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1438
 msgid "Change widget"
 msgstr "Измени елемент"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1781
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1775
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr "Својства дотеривања"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1925
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Подеси клизач"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2037
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2031
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr "Подеси вртеће дугме"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2038
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2032
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr "Својства вртећег дугмета"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2144
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2138
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Подеси клизач"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2145
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2139
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Својства клизача"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2347
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2341
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Кућица за избор %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2392
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2386
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Кућица за избор за ознчавање"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2935 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Радио дугме"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2988
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2982
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Радио дугме за означавање"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3482
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3477
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Отварање списка"
 
-#: ../src/sheet-view.c:404
+#: ../src/sheet-view.c:419
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножи"
 
-#: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
+#: ../src/sheet-view.c:444 ../src/sheet-view.c:447
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеци"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:846
+#: ../src/sheet.c:875
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -13253,99 +13643,99 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ово је посебно издање Гнумерика.  Преведено је са\n"
 "подршком за веома велики број колона.  Приступ колони\n"
-"под називом „ТАЧНО“ може довести до сукоба са константом истог\n"
-"назива.  Очекујте чудне ствари."
+"под називом „ТАЧНО“ може довести до сукоба са константом\n"
+"истог назива.  Очекујте чудне ствари."
 
-#: ../src/sheet.c:906
+#: ../src/sheet.c:935
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Прикажи нуле"
 
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:936
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "Одређује да ли су приказане нуле или не."
 
-#: ../src/sheet.c:912
+#: ../src/sheet.c:941
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Прикажи мрежу"
 
-#: ../src/sheet.c:913
+#: ../src/sheet.c:942
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Одређује да ли је приказана мрежа."
 
-#: ../src/sheet.c:3569
+#: ../src/sheet.c:3767
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Област за резултат садржи спојена поља"
 
-#: ../src/sheet.c:3635
+#: ../src/sheet.c:3833
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "Не могу да радим над спојеним пољима"
 
-#: ../src/sheet.c:3649
+#: ../src/sheet.c:3846
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "Не могу да радим над формулом низа"
 
-#: ../src/sheet.c:5146
+#: ../src/sheet.c:5484
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Уметни колоне"
 
-#: ../src/sheet.c:5164
+#: ../src/sheet.c:5502
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Обриши колоне"
 
-#: ../src/sheet.c:5182
+#: ../src/sheet.c:5520
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Уметни врсте"
 
-#: ../src/sheet.c:5200
+#: ../src/sheet.c:5538
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Обриши врсте"
 
-#: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:51 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssdiff.c:53 ../src/ssgrep.c:158
 #: ../src/ssindex.c:45
 msgid "Display program version"
 msgstr "Исписује издање програма"
 
-#: ../src/ssconvert.c:71
+#: ../src/ssconvert.c:88
 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
 msgstr "Бива малко опширнији за време разговора"
 
-#: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:97 ../src/ssindex.c:66
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Изборно наводи кодирање за увезени садржај"
 
-#: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
+#: ../src/ssconvert.c:98 ../src/ssindex.c:67
 msgid "ENCODING"
 msgstr "КОДИРАЊЕ"
 
-#: ../src/ssconvert.c:87
+#: ../src/ssconvert.c:104
 msgid "Optionally specify which importer to use"
 msgstr "Изборно наводи који увозник ће бити коришћен"
 
-#: ../src/ssconvert.c:94
+#: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "List the available importers"
 msgstr "Исписује доступне увознике"
 
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:120
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr "Стапа исписане датотеке (све истог обликовања) да би направио ову"
 
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:127
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
 msgstr "Накнадно наводи који извозник ће бити коришћен"
 
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:134
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
 msgstr "Опширна упутства за изабраног извозника"
 
-#: ../src/ssconvert.c:118
+#: ../src/ssconvert.c:135
 msgid "string"
 msgstr "ниска"
 
-#: ../src/ssconvert.c:124
+#: ../src/ssconvert.c:141
 msgid "List the available exporters"
 msgstr "Исписује доступне извознике"
 
-#: ../src/ssconvert.c:131
+#: ../src/ssconvert.c:148
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
@@ -13353,63 +13743,125 @@ msgstr ""
 "Извози датотеку за сваки лист ако извозник подржава само један лист у исто "
 "време"
 
-#: ../src/ssconvert.c:138
+#: ../src/ssconvert.c:155
+#| msgid "Export as Text"
+msgid "Export graphs"
+msgstr "Извози графике"
+
+#: ../src/ssconvert.c:162
+#| msgid "List the available importers"
+msgid "List the available image formats"
+msgstr "Исписује доступне формате слике"
+
+#: ../src/ssconvert.c:169
+msgid "Change the contents of a cell before writing --set A12=2"
+msgstr "Мења садржај ћелије пре записивања „--set A12=2“"
+
+#: ../src/ssconvert.c:176
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
 msgstr "Поново израчунава сва поља пре записивања резултата"
 
-#: ../src/ssconvert.c:145
+#: ../src/ssconvert.c:183
 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
 msgstr "Мења величину на дати бр. РЕДОВАxСТУБАЦА"
 
-#: ../src/ssconvert.c:156
+#: ../src/ssconvert.c:195
+#| msgid "Paste the clipboard"
+msgid "Output via the clipboard"
+msgstr "Излаз путем списка исечака"
+
+#: ../src/ssconvert.c:202
 msgid "The range to export"
 msgstr "Опсег за извоз"
 
-#: ../src/ssconvert.c:163
+#: ../src/ssconvert.c:209
 msgid "Goal seek areas"
 msgstr "Области тражења решења"
 
-#: ../src/ssconvert.c:170
+#: ../src/ssconvert.c:216
 msgid "Run the solver"
 msgstr "Покреће решавач"
 
-#: ../src/ssconvert.c:177
+#: ../src/ssconvert.c:223
 msgid "Tool test specs"
 msgstr "Одредбе алата теста"
 
-#: ../src/ssconvert.c:230
+#: ../src/ssconvert.c:298 ../src/ssconvert.c:959
 msgid "Cannot parse export options."
 msgstr "Не могу да обрадим опције извоза."
 
-#: ../src/ssconvert.c:236
+#: ../src/ssconvert.c:332
 #, c-format
-msgid "The file saver does not take options\n"
-msgstr "Чувар датотеке не прихвата могућности\n"
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to split a workbook into "
+"sheets.\n"
+msgstr ""
+"Изабрани извозник (%s) нема могућност да подели радну свеску на листове.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected exporter (%s) does not have the ability to export a subset of "
+"sheets.\n"
+msgstr "Изабрани извозник (%s) нема могућност да извезе подскуп листова.\n"
 
-#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
-#: ../src/ssconvert.c:393
+#: ../src/ssconvert.c:351
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+#| "time"
+msgid "Selected exporter (%s) can only export one sheet at a time.\n"
+msgstr ""
+"Изабрани извозник (%s) може да извезе само један лист одједном.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:543
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 "Сукоб назива за време стапања: „%s“ се појављује два пута у домету радне "
 "свеске.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:542
+# bug: plural-forms
+#: ../src/ssconvert.c:657
+#, c-format
+#| msgid "Adding sheet"
+#| msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgid "Adding sheets from %s\n"
+msgstr "Додајем листове из „%s“\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:753
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Нисам успео да створим решавача"
 
-#: ../src/ssconvert.c:561
+#: ../src/ssconvert.c:768
+#, c-format
+msgid "Solver reached time or iteration limit\n"
+msgstr "Решавач је достигао ограничење времена или понављања\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:772
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Решавач ради, али је пао"
 
-#: ../src/ssconvert.c:573
+#: ../src/ssconvert.c:784
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Решавач: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:682
+#: ../src/ssconvert.c:934
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option for pdf exporter"
+msgid "Invalid export option \"%s=%s\" for image export"
+msgstr "Неисправна опција извоза „%s=%s“ за извоз слике"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1110
+#, c-format
+#| msgid "Failed to define name: %s"
+msgid "Failed to set cell %s\n"
+msgstr "Нисам успео да поставим ћелију „%s“\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -13418,7 +13870,7 @@ msgstr ""
 "Непознат извозник „%s“.\n"
 "Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:702
+#: ../src/ssconvert.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -13427,7 +13879,13 @@ msgstr ""
 "Не могу да погодим извозника за „%s“.\n"
 "Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:714
+#: ../src/ssconvert.c:1173
+#, c-format
+#| msgid "Missing expression"
+msgid "Using exporter %s\n"
+msgstr "Користим извозника „%s“\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -13436,7 +13894,7 @@ msgstr ""
 "Потребан је назив излазне датотеке или изричита врста извоза.\n"
 "Покушајте „--list-exporters“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:724
+#: ../src/ssconvert.c:1189
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -13445,27 +13903,28 @@ msgstr ""
 "Непознат увозник „%s“.\n"
 "Покушајте „--list-importers“ да видите списак могућности.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:748
+#: ../src/ssconvert.c:1222 ../src/ssconvert.c:1377
 #, c-format
 msgid "Loading %s failed\n"
 msgstr "Нисам успео да учитам „%s“\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:862
+#: ../src/ssconvert.c:1276
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
-"S.\n"
-msgstr ""
-"Изабрани извозник (%s) не подржава чување више листова у једној датотеци.\n"
-"Само текући лист ће бити сачуван.  Да заобиђете ово ограничење, користите „-"
-"S“.\n"
+#| msgid "Resizing sheet"
+msgid "Resizing to %dx%d\n"
+msgstr "Мењам величину на %dx%d\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1288
+#, c-format
+#| msgid "Resizing sheet"
+msgid "Resizing of sheet %s failed\n"
+msgstr "Промена величине листа „%s“ није успела\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
+#: ../src/ssconvert.c:1443 ../src/ssconvert.c:1522
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "УЛДАТОТЕКА [ИЗЛДАТОТЕКА]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:910
+#: ../src/ssconvert.c:1462
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13476,112 +13935,112 @@ msgstr ""
 "путања до података := „%s“\n"
 "путања до библиотека := „%s“\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1450 ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssconvert.c:1468
+#, c-format
+msgid "--export-file-per-sheet and --merge-to are incompatible\n"
+msgstr "„--export-file-per-sheet“ и „--merge-to“ су несагласни\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:1520 ../src/ssdiff.c:993 ../src/ssindex.c:270
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:58
+#: ../src/ssdiff.c:60
 msgid "Send output to file"
 msgstr "Шаље излаз у датотеку"
 
-#: ../src/ssdiff.c:65
+#: ../src/ssdiff.c:67
 msgid "Output copy highlighting differences"
 msgstr "Исписује умножак истакнутих разлика"
 
-#: ../src/ssdiff.c:72
+#: ../src/ssdiff.c:74
 msgid "Output in xml format"
 msgstr "Исписује у иксмл запису"
 
-#: ../src/ssdiff.c:236
+#: ../src/ssdiff.c:123
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:284
+#: ../src/ssdiff.c:172
 #, c-format
 msgid "Differences for sheet %s:\n"
 msgstr "Разлике за лист %s:\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:286
+#: ../src/ssdiff.c:174
 #, c-format
 msgid "Sheet %s removed.\n"
 msgstr "Лист „%s“ је уклоњен.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:288
+#: ../src/ssdiff.c:176
 #, c-format
 msgid "Sheet %s added.\n"
 msgstr "Лист „%s“ је додат.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:296
+#: ../src/ssdiff.c:185
 msgid "Sheet order changed.\n"
 msgstr "Редослед листа је измењен.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:303
+#: ../src/ssdiff.c:193
 #, c-format
 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
 msgstr "Измењена је особина листа „%s“.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:312
+#: ../src/ssdiff.c:203
 #, c-format
-#| msgid "Cell %s changed.\n"
 msgid "Column %s changed.\n"
 msgstr "Колона „%s“ је измењена.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:315
+#: ../src/ssdiff.c:206
 #, c-format
-#| msgid "Cell %s changed.\n"
 msgid "Row %d changed.\n"
 msgstr "%d. ред је измењен.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:323
+#: ../src/ssdiff.c:215
 #, c-format
 msgid "Cell %s changed.\n"
 msgstr "Поље „%s“ је измењено.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:325
+#: ../src/ssdiff.c:217
 #, c-format
 msgid "Cell %s removed.\n"
 msgstr "Поље „%s“ је уклоњено.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:327
+#: ../src/ssdiff.c:219
 #, c-format
 msgid "Cell %s added.\n"
 msgstr "Поље „%s“ је додато.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:337
+#: ../src/ssdiff.c:230
 #, c-format
 msgid "Style of %s was changed.\n"
 msgstr "Изглед „%s“ је измењен.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:346
+#: ../src/ssdiff.c:240
 #, c-format
-#| msgid "Cell %s changed.\n"
 msgid "Name %s changed.\n"
 msgstr "Назив „%s“ је измењен.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:348
+#: ../src/ssdiff.c:242
 #, c-format
-#| msgid "Cell %s removed.\n"
 msgid "Name %s removed.\n"
 msgstr "Назив „%s“ је уклоњен.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:350
+#: ../src/ssdiff.c:244
 #, c-format
-#| msgid "Cell %s added.\n"
 msgid "Name %s added.\n"
 msgstr "Назив „%s“ је додат.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:871
+#: ../src/ssdiff.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
 msgstr "%s: Не могу да одредим извозника за „%s“.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1386 ../src/ssdiff.c:1452
+#: ../src/ssdiff.c:929 ../src/ssdiff.c:995
 msgid "OLDFILE NEWFILE"
 msgstr "СТАРА-ДАТОТЕКА НОВА-ДАТОТЕКА"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1400
+#: ../src/ssdiff.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "ssdiff version '%s'\n"
@@ -13592,12 +14051,12 @@ msgstr ""
 "путања до података := „%s“\n"
 "путања до библиотека := „%s“\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1406
+#: ../src/ssdiff.c:949
 #, c-format
 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
 msgstr "%s: Само један излазни запис може бити наведен.\n"
 
-#: ../src/ssdiff.c:1425
+#: ../src/ssdiff.c:968
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
 msgstr "%s: Нисам успео да направим излазну датотеку: %s\n"
@@ -13674,11 +14133,11 @@ msgstr "резултат"
 msgid "comment"
 msgstr "напомена"
 
-#: ../src/ssgrep.c:427
+#: ../src/ssgrep.c:429
 msgid "PATTERN INFILE..."
 msgstr "УЛДАТОТЕКА ШАБЛОНА..."
 
-#: ../src/ssgrep.c:441
+#: ../src/ssgrep.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "version '%s'\n"
@@ -13689,12 +14148,12 @@ msgstr ""
 "подаци := „%s“\n"
 "библиотека := „%s“\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:461
+#: ../src/ssgrep.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
 msgstr "%s: Не могу да прочитам %s: %s\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:491
+#: ../src/ssgrep.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: Missing pattern\n"
 msgstr "%s: Недостаје шаблон\n"
@@ -13707,11 +14166,11 @@ msgstr "Исписује МИМЕ врсте чије је сс-пописе у
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Записује дате датотеке"
 
-#: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
+#: ../src/ssindex.c:252 ../src/ssindex.c:272
 msgid "INFILE..."
 msgstr "УЛДТТКА..."
 
-#: ../src/ssindex.c:264
+#: ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
@@ -13722,29 +14181,25 @@ msgstr ""
 "путања до података := „%s“\n"
 "путања до библиотека := „%s“\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:688
+#: ../src/stf-export.c:692
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Грешка при покушају извоза датотеке као текста"
 
-#: ../src/stf-export.c:728
+#: ../src/stf-export.c:726
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr "крај реда мора бити јуникс, мек, или виндоуз"
 
-#: ../src/stf-export.c:748
+#: ../src/stf-export.c:746
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Неисправна вредност за опцију %s: „%s“"
 
-#: ../src/stf-export.c:750
-msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "Неисправна опција за извозника стф-а"
-
-#: ../src/stf-export.c:781
+#: ../src/stf-export.c:784
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Текст (подесиво)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1351
+#: ../src/stf-parse.c:1353
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -13753,7 +14208,7 @@ msgstr ""
 "бити занемарени."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1377
+#: ../src/stf-parse.c:1379
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13761,237 +14216,240 @@ msgstr ""
 "Има више колона са подацима него што има места на листу.  Додатне колоне ће "
 "бити занемарене."
 
-#: ../src/stf.c:131
+#: ../src/stf.c:129
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Грешка при покушају читања датотеке"
 
-#: ../src/stf.c:194
+#: ../src/stf.c:192
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
 msgstr "Овај увозник може бити коришћен само са графичким сучељем."
 
-#: ../src/stf.c:288 ../src/stf.c:323
+#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Рашчлани текст"
 
-#: ../src/stf.c:293
+#: ../src/stf.c:291
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Само 1 колона улазних података може бити обрађена у једном тренутку"
 
-#: ../src/stf.c:318
+#: ../src/stf.c:313
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Нема података за претварање"
 
-#: ../src/stf.c:338
+#: ../src/stf.c:333
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Грешка при покушају обраде података у листу"
 
-#: ../src/stf.c:366
+#: ../src/stf.c:361
 #, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+#| msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+#| msgid_plural ""
+#| "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgid "The file contains %d NUL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+"The file contains %d NUL characters. They have been changed to spaces."
 msgstr[0] "Датотека садржи %d НИШТАВАН знак. Промењен је у размак."
 msgstr[1] "Датотека садржи %d НИШТАВНА знака. Промењени су у размаке."
 msgstr[2] "Датотека садржи %d НИШТАВНИХ знакова. Промењени су у размаке."
-msgstr[3] "Датотека садржи %d НИШТАВАН знак. Промењен је у размак."
+msgstr[3] "Датотека садржи један НИШТАВАН знак. Промењен је у размак."
 
-#: ../src/stf.c:378
+#: ../src/stf.c:373
 msgid ""
 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
 msgstr "Датотека садржи неисправне УТФ-8 кодиране знакове и стога је скраћена"
 
-#: ../src/stf.c:424
+#: ../src/stf.c:419
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Та датотека није у датом кодирању."
 
-#: ../src/stf.c:469
+#: ../src/stf.c:464
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Неки подаци нису стали на лист и одбачени су."
 
-#: ../src/stf.c:481
+#: ../src/stf.c:476
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Грешка обраде при покушају рашчлањивања података на лист"
 
-#: ../src/stf.c:516
+#: ../src/stf.c:505
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Грешка при покушају писања ЦСВ датотеке"
 
-#: ../src/stf.c:614
+#: ../src/stf.c:606
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Вредности раздвојене зарезом или табулатором (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:622
+#: ../src/stf.c:614
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Увоз текста (подесиво)"
 
-#: ../src/stf.c:636
+#: ../src/stf.c:628
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Вредности раздвојене зарезом (CSV)"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:121
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:120
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
 msgstr "АНОВА: Са два фактора без понављања"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:123
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Сажетак/Бројање/Збир/Просек/Варијанса"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:149 ../src/tools/analysis-tools.c:177
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:148 ../src/tools/analysis-tools.c:176
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Ред %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:188 ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:187 ../src/tools/analysis-tools.c:179
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Колона %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:234 ../src/tools/analysis-anova.c:592
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:233 ../src/tools/analysis-anova.c:591
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
 msgstr "\"АНОВА\";[Црвено]\"Неисправно АНОВА: Недостају осматрања\""
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:239
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:238
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Извор варијансе/Редови/Колоне/Грешка/Укупно"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:249 ../src/tools/analysis-anova.c:608
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:248 ../src/tools/analysis-anova.c:607
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4277
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/СС/дф/МС/Ф/П-вредност/Ф критично"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:386 ../src/tools/analysis-anova.c:792
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:385 ../src/tools/analysis-anova.c:791
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
 msgstr "Није доступно довољно простора за АНОВА табелу."
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:459
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:458
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
 msgstr "АНОВА: Дво-факторна стална дејства са понављањем"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:474
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:473
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
 msgstr "Б, Ниво %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:476 ../src/tools/analysis-anova.c:534
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:475 ../src/tools/analysis-anova.c:533
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Међузбир"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:493
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:492
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
 msgstr "А, Ниво %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:494 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:493 ../src/tools/analysis-anova.c:534
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Бројање/Збир/Просек/Варијанса"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:597
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:596
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
 msgstr "/Извор варијансе/Фактор А/Фактор Б/Међудејство/Грешка/Укупно"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:834
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
 msgstr "АНОВА са два фактора (%s), без понављања"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
 msgstr "АНОВА са два фактора (%s),  са понављањем"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:851
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:850
 msgid "ANOVA"
 msgstr "АНОВА"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:854
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:853
 msgid "Two Factor ANOVA"
 msgstr "АНОВА са два фактора"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:97
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:96
 #, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
 msgstr "Самостални израз (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:114
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:117
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:113
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:116
 msgid "Auto Expression"
 msgstr "Самостални израз"
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
 "[>=5]\"Тест независности\";[<5][Црвено]\"Неисправан тест независности\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
 "[>=5]\"Тест истоврсности\";[<5][Црвено]\"Неисправан тест истоврсности\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:68
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
 msgstr "/Статистика теста/Степени слободе/п-вредност/Критична вредност"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
 msgstr "Тест независности (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
 msgstr "Тест истоврсности (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
 msgid "Test of Independence"
 msgstr "Тест независности"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
 msgid "Test of Homogeneity"
 msgstr "Тест истоврсности"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:479
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1046
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
 msgid "\"α =\" * 0.000"
 msgstr "\"α =\" * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3747
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:155
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:334
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:525
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:791
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:144 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224 ../src/tools/analysis-tools.c:3753
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Ред %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:207
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:391
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:611
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:933
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1300
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:213 ../src/tools/analysis-tools.c:3922
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:206
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:390
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:610
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:932
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1299
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:212 ../src/tools/analysis-tools.c:3928
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Уобичајена грешка"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:483
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:727
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1050
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:482
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:726
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1049
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
 msgstr "„γ =“ * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:647
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:650
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:646
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:649
 msgid ""
 "Holt's trend corrected exponential\n"
 "smoothing requires at least 2\n"
@@ -14002,18 +14460,18 @@ msgstr ""
 "захтева најмање 2 излазне\n"
 "колоне за сваки скуп података."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:731
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1054
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:730
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1053
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
 msgstr "„δ =“ * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:769
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1094
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:768
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1093
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
 msgstr "/Ниво/Наклоност/Сезонско дотеривање"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:964
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:967
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:963
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:966
 msgid ""
 "The additive Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14024,8 +14482,8 @@ msgstr ""
 "најмање 4 излазне колоне за сваки\n"
 "скуп података."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1338
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1341
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1337
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1340
 msgid ""
 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14036,27 +14494,27 @@ msgstr ""
 "најмање 4 излазне колоне за сваки\n"
 "скуп података."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1383
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1382
 #, c-format
 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
 msgstr "Експоненцијално ублажавање (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:76
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:75
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Табела учесталости/Категорија"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:150 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1230
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Област %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
 #, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Табела учесталости (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Табела учесталости"
 
@@ -14074,64 +14532,74 @@ msgstr "\"све до\" * Опште"
 #. translator note: only translate the
 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:266
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
 msgid "\"to\" * \"∞\""
 msgstr "\"до\" * \"∞\""
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "above" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"from\" * General"
 msgstr "\"од\" * Опште"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"above\" * General"
 msgstr "\"изнад\" * Опште"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:286
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
 msgstr "\"од\" * \"−∞\";\"од\" * \"−∞\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:414
+#| msgid "Frequency Tables"
+msgid "Frequency Density"
+msgstr "Понављање учесталости"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:428 ../src/tools/analysis-histogram.c:442
+#| msgid "Frequency Table"
+msgid "Frequency"
+msgstr "Учесталост"
+
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:478
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Хистограм (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:101
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:100
 msgid "Kaplan-Meier"
 msgstr "Каплан-Мајер"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:202
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:201
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
 msgstr "/На ризик/Смрти/Цензуре/Вероватноћа"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:208
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:207
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr "/На ризик/Смрти/Вероватноћа"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:468 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:467 ../src/tools/simulation.c:248
 msgid "Median"
 msgstr "Медијана"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:531
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:530
 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
 msgstr "/Лог-ранк тест/Статистика/Степени слободе/п-вредност"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:656
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:655
 #, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
 msgstr "Каплан-Мајер (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:678
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:681
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
 msgstr "Каплан-Мајерове процене"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:62
 msgid ""
 "For the Anderson-Darling Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14141,7 +14609,7 @@ msgstr ""
 "величина узорка мора бити\n"
 "најмање 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:69
 msgid ""
 "For the Cramér-von Mises Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14151,7 +14619,7 @@ msgstr ""
 "величина узорка мора бити\n"
 "најмање 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:76
 msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
@@ -14159,7 +14627,7 @@ msgstr ""
 "За Лилјефорсов (Колмогоров-Смирнов) тест\n"
 "величина узорка мора бити најмање 5."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:82
 msgid ""
 "For the Shapiro-Francia Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14176,28 +14644,28 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:124
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:123
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 msgstr "/Алфа/п-вредност/Статистика/Н/Закључак"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:163
 msgid "Not normal"
 msgstr "Није нормално"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
 msgid "Possibly normal"
 msgstr "Могуће нормално"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:191
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:190
 #, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
 msgstr "Тест нормалности (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:202 ../src/tools/analysis-normality.c:205
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:201 ../src/tools/analysis-normality.c:204
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Тест нормалности"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:68
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:67
 msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14206,23 +14674,23 @@ msgstr ""
 "вредност/Посматрана варијанса/Статистика теста/дф/α/П(Т≤т) једнострани/"
 "П(Т≤т) двострани"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:156
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:155
 #, c-format
 msgid "Student-t Test (%s)"
 msgstr "Студентов-т тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:167
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:170
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:166
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:169
 msgid "Student-t Test"
 msgstr "Студентов-т тест"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:66
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
 msgstr "Анализа главних састојака нема довољно простора."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:97
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
@@ -14230,25 +14698,25 @@ msgstr ""
 "\"Анализа главних састојака\";[Црвено]\"Анализа главних састојака је "
 "неисправна.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:720
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:103
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:726
 msgid "Covariances"
 msgstr "Коваријансе"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:131
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:130
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
 msgstr "/Бројање/Средња вредност/Варијанса//Лична вредност/Лични вектор"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:135
 msgid "Percent of Trace"
 msgstr "Проценат трага"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:214
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:213
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr "Анализа главних састојака (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:73
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:72
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
 "P(T≤t) two-tailed"
@@ -14256,7 +14724,7 @@ msgstr ""
 "/Тест знака/Медијана/Предвиђена медијана/Статистика теста/Н/α/П(Т≤т) "
 "једнострани/П(Т≤т) двострани"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:215
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:214
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
 "P(T≤t) two-tailed"
@@ -14264,12 +14732,12 @@ msgstr ""
 "/Тест знака/Медијана/Предвиђена разлика/Статистика теста/Н/α/П(Т≤т) "
 "једнострани/П(Т≤т) двострани"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:352 ../src/tools/analysis-sign-test.c:381
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:351 ../src/tools/analysis-sign-test.c:380
 #, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
 msgstr "Тест знака (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:78
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:77
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14277,8 +14745,8 @@ msgstr ""
 "/Тест Вилкоксоновог потписаног ранга/Медијана/Предвиђена медијана//Н/С−/С+/"
 "Статистика теста/α/П(Т≤т) једнострани/П(Т≤т) двострани"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:234
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:502
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:233
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:501
 msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
@@ -14286,7 +14754,7 @@ msgstr ""
 "Ова п-вредност се израчунава нормалним заокруживањем.\n"
 "Исправна је само ако је величина узорка најмање 12."
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:293
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:292
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
@@ -14296,37 +14764,37 @@ msgstr ""
 "Разлика предвиђене медијане/Н/С−/С+/Статистика теста/α/П(Т≤т) једнострани/"
 "P(T≤t) двострани"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:538
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:567
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:537
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:566
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
 msgstr "Тест Вилкоксоновог потписаног ранга (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:182
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Блок %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:187
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Област %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:272
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:271
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Променљива %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:665
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:671
 msgid "Correlations"
 msgstr "Корелације"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:677
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:683
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Корелација (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:732
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:738
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Коваријанса (%s)"
@@ -14338,7 +14806,7 @@ msgstr "Коваријанса (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:834
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14346,36 +14814,36 @@ msgstr ""
 "/Средња вредност/Стандардна грешка/Медијана/Мод/Стандардно одступање/"
 "Варијанса узорка/Закривљеност/Одступање/Опсег/Најмање/Највише/Збир/Број"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:968
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:974
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% ЦИ за средњу вредност од/до"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1099
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Највећи (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1106
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1112
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Најмањи (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1123
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1129
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Описна статистика (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1327
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Узорковање (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1359 ../src/tools/analysis-tools.c:1362
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1365 ../src/tools/analysis-tools.c:1368
 msgid "Sample"
 msgstr "Узорак"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1403
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1409
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14385,16 +14853,16 @@ msgstr ""
 "вредности/Посматрана разлика средње вредности/з/П (З<=з) једнострано/з "
 "критично једнострано/П (З<=з) двострано/з критично двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1590
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "з-тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1600 ../src/tools/analysis-tools.c:1603
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1606 ../src/tools/analysis-tools.c:1609
 msgid "z-Test"
 msgstr "з-тест"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1654
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1660
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14405,18 +14873,18 @@ msgstr ""
 "разлика/дф/т подаци/П (Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) "
 "двострано/т критично двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1882
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "т-тест, упарено (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1892 ../src/tools/analysis-tools.c:1895
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2192 ../src/tools/analysis-tools.c:2195
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2485 ../src/tools/analysis-tools.c:2488
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1898 ../src/tools/analysis-tools.c:1901
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2198 ../src/tools/analysis-tools.c:2201
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2491 ../src/tools/analysis-tools.c:2494
 msgid "t-Test"
 msgstr "т-тест"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1933
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1939
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14427,12 +14895,12 @@ msgstr ""
 "(Т<=т) једнострано/т критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично "
 "двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2182 ../src/tools/analysis-tools.c:2475
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2481
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "т-тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2230
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2236
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14442,12 +14910,12 @@ msgstr ""
 "Посматрана разлика средње вредности/дф/т подаци/П (Т<=т) једнострано/т "
 "критично једнострано/П (Т<=т) двострано/т критично двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2524 ../src/tools/analysis-tools.c:2773
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2776
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2530 ../src/tools/analysis-tools.c:2779
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2782
 msgid "F-Test"
 msgstr "Ф-тест"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2525
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2531
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14456,12 +14924,12 @@ msgstr ""
 "десни крај/П (ф<=Ф) леви крај/Ф критични леви крај/П двострано/Ф критично "
 "двострано"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2763
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2769
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Ф-тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2908
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2914
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14469,29 +14937,29 @@ msgstr ""
 "/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Статистика одступања/Вишеструко Р/Р^2/Стандардна грешка/"
 "Дотерано Р^2/Осматрања//АНОВА//Одступање/Остатак/Укупно///Пресретање"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2927
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2933
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Променљива одговора"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2961
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2967
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/дф/СС/МС/Ф/Значење за Ф"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2968
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Коефицијенти/Стандардна грешка/т-статистика/п-вредност"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "\"Доње\" 0%"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "\"Горње\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2985
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14505,7 +14973,7 @@ msgstr ""
 "т-статистике, под претпоставком да је\n"
 "нулта хипотеза у ствари истинита."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2992
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2998
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14519,11 +14987,11 @@ msgstr ""
 "тако је, то је однос збира\n"
 "квадрата које објашњава модел."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
 msgid "Constant"
 msgstr "Константа"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3305
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3311
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
@@ -14531,112 +14999,112 @@ msgstr ""
 "/Предвиђање//Остатак/Полуге/Студентирано изнутра/Студентирано споља/п-"
 "вредност"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr "/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Независна променљива//Осматрања"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr "/ИЗЛАЗ САЖЕТКА//Променљива одговора//Осматрања"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Променљива одговора/Р^2/Нагиб/Пресретање/Ф/Значење за Ф"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3490
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Независна променљива/Р^2/Нагиб/Пресретање/Ф/Значење за Ф"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3565
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3571
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Одступање (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3983
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3989
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Клизни просек (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4041
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Рангови и проценти"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4052
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4058
 msgid "Point"
 msgstr "Тачка"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4059
 msgid "Rank"
 msgstr "Ранг"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4060
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Ранг процента"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4146
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4152
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Рангови (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4158 ../src/tools/analysis-tools.c:4161
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4164 ../src/tools/analysis-tools.c:4167
 msgid "Ranks"
 msgstr "Рангови"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4199
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Анова: један фактор"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194 ../src/tools/simulation.c:335
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4200 ../src/tools/simulation.c:334
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "ИЗВЕШТАЈ"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4197
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4203
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Групе/Бројање/Збир/Просек/Варијанса"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4265
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/АНОВА/Извор варијансе/Између група/Унутар група/Укупно"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4483
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4489
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "АНОВА са једним чиниоцем (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4494
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4500
 msgid "Anova"
 msgstr "Анова"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4497
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4503
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "АНОВА једног чиниоца"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4535
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Обрнути Фуријеви редови"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4536
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Фуријеови редови"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4538
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4544
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Реални/Имагинарни"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4586
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4592
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Фуријеов низ (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4598 ../src/tools/analysis-tools.c:4601
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4604 ../src/tools/analysis-tools.c:4607
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Фуријеов низ"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
 msgstr "/Збир ранга/Н/У/Везе/Статистика/У-статистика/п-вредност"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:299
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:298
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14650,9 +15118,9 @@ msgstr ""
 "осматрања у свакој популацији,\n"
 "и мало ако има неких веза."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:307
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:312
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:317
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:316
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
@@ -14662,144 +15130,144 @@ msgstr ""
 "за трећу колону излаза, ова\n"
 "вредност се не израчунава."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:351
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:350
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Вилкоксон-Ман-Витнијев тест (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:182
+#: ../src/tools/dao.c:181
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Нови лист"
 
-#: ../src/tools/dao.c:185
+#: ../src/tools/dao.c:184
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Нова радна свеска"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1003
+#: ../src/tools/dao.c:1013
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Гнумерик "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1009
+#: ../src/tools/dao.c:1019
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Радна свеска:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1016
+#: ../src/tools/dao.c:1026
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Створени извештај: "
 
-#: ../src/tools/data-shuffling.c:290
+#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
 msgid "Shuffled"
 msgstr "Насумично"
 
-#: ../src/tools/fill-series.c:377
+#: ../src/tools/fill-series.c:375
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
 msgstr "Попуни низ (%s)"
 
-#: ../src/tools/filter.c:137
+#: ../src/tools/filter.c:136
 msgid "Filtered"
 msgstr "Издвојене"
 
-#: ../src/tools/filter.c:199
+#: ../src/tools/filter.c:196
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
 msgstr "/Напредни филтер:/Опсег извора:/Опсег критеријума:"
 
-#: ../src/tools/filter.c:269
+#: ../src/tools/filter.c:264
 #, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Напредни филтер (%s)"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:626
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:702
 #, c-format
 msgid "Invalid solver target"
 msgstr "Неисправна мета решавача"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:638
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:714
 #, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
 msgstr ""
 "Поље за резултат, %s, треба да садржи формулу која се процењује на број"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:648
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:724
 #, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
 msgstr "Неисправан улазни опсег решавача"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:659
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:735
 #, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
 msgstr "Улазно поље %s садржи формулу"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:674
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:750
 #, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "Ограничење решавача #%d је неисправно"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1161
 msgid "Timeout"
 msgstr "Временски рок"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1377
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "Нисам успео да направим датотеку за линеарни програм"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1386
 #, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "Нисам успео да направим датотеку линеарног програма"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1406
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr "Нисам успео да сачувам линеарни програм"
 
 # мета?
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1655
 msgid "Target"
 msgstr "Мета"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1659
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
 msgid "Minimize"
 msgstr "Умањи"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1675
 msgid "Maximize"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1703
 msgid "Lower"
 msgstr "Нижи"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1704
 msgid "Upper"
 msgstr "Виши"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1705 ../src/tools/gnm-solver.c:1748
 msgid "Slack"
 msgstr "Променљив"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1727
 msgid "At limit"
 msgstr "На ограничењу"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1730
 msgid "Outside bounds"
 msgstr "Спољне границе"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1745
 msgid "Condition"
 msgstr "Услов"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1750 ../src/tools/gnm-solver.c:1886
 msgid "No constraints"
 msgstr "Без ограничења"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1843
 msgid ""
 "Final\n"
 "Value"
@@ -14807,7 +15275,7 @@ msgstr ""
 "Крајња\n"
 "вредност"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1844
 msgid ""
 "Reduced\n"
 "Cost"
@@ -14815,7 +15283,7 @@ msgstr ""
 "Умањена\n"
 "цена"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1845 ../src/tools/gnm-solver.c:1881
 msgid ""
 "Lower\n"
 "Limit"
@@ -14823,7 +15291,7 @@ msgstr ""
 "Доње\n"
 "ограничење"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1846 ../src/tools/gnm-solver.c:1882
 msgid ""
 "Upper\n"
 "Limit"
@@ -14831,7 +15299,7 @@ msgstr ""
 "Горње\n"
 "ограничење"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1878
 msgid ""
 "Shadow\n"
 "Price"
@@ -14839,7 +15307,7 @@ msgstr ""
 "Цена из\n"
 "сенке"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1879
 msgid ""
 "Constraint\n"
 "LHS"
@@ -14847,7 +15315,7 @@ msgstr ""
 "Ограничење са\n"
 "леве стране"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1880
 msgid ""
 "Constraint\n"
 "RHS"
@@ -14855,25 +15323,25 @@ msgstr ""
 "Ограничење са\n"
 "десне стране"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1944
 msgid "Program"
 msgstr "Програм"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1950
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Осетљивост"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2553
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "Циљно поље није оцењено на број."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2561
 #, c-format
 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
 msgstr "Циљно поље изгледа да не зависи линеарно од улазних поља."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3148
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
@@ -14886,52 +15354,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Да ли желите сами да га пронађете?"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3152
 #, c-format
 msgid "Unable to locate %s"
 msgstr "Не могу да пронађем „%s“"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3168
 #, c-format
 msgid "Locate the %s program"
 msgstr "Пронађите програм %s"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3562
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "Почетне вредности не задовољавају ограничења."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:3653
 msgid "Iteration limit exceeded"
 msgstr "Премашена је граница понављања"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:62
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:61
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "Чолескијево разлагање матрице коваријансе"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:74
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:73
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
 msgstr "Неузајамне случајне променљиве"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:96
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:95
 msgid "Correlated Random Variables"
 msgstr "Узајамне случајне променљиве"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:138
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:137
 #, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
 msgstr "Узајамни насумични бројеви (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:149
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:152
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:148
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:151
 msgid "Correlated Random Numbers"
 msgstr "Узајамни насумични бројеви"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:52
+#: ../src/tools/random-generator.c:51
 msgid "Generating Random Numbers..."
 msgstr "Стварам случајне бројеве..."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:118
+#: ../src/tools/random-generator.c:117
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -14939,7 +15407,7 @@ msgstr ""
 "Улазни опсег вероватноће садржи не-бројну вредност.\n"
 "Све вероватноће морају бити ненегативни бројеви."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:126
+#: ../src/tools/random-generator.c:125
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -14947,20 +15415,20 @@ msgstr ""
 "Улазни опсег вероватноће садржи негативан број.\n"
 "Све вероватноће морају бите не-негативни бројеви!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:141
+#: ../src/tools/random-generator.c:140
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
 msgstr "Ниједна од вредности у опсегу вредности не може бити празна!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:157
+#: ../src/tools/random-generator.c:156
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Не могу све вероватноће бити једнаке нули!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:759
+#: ../src/tools/random-generator.c:758
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Случајни бројеви (%s)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:92
+#: ../src/tools/simulation.c:91
 msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
 "last round # is too high)."
@@ -14968,7 +15436,7 @@ msgstr ""
 "Улазна променљива није произвела бројну вредност. Проверите модел (можда је "
 "ваше последње заокруживање # превелико)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:117
+#: ../src/tools/simulation.c:116
 msgid ""
 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
 "in your model (maybe your last round # is too high)."
@@ -14976,71 +15444,72 @@ msgstr ""
 "Излазна променљива није произвела бројну вредност. Проверите излазне "
 "променљиве у вашем моделу (можда је ваше последње заокруживање # превелико)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:234
+#: ../src/tools/simulation.c:233
 msgid "Simulation Report"
 msgstr "Извештај о симулацији"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/tools/simulation.c:246
 msgid "Mean"
 msgstr "Средња вредност"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/simulation.c:249
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:251
+#: ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Std. Dev."
 msgstr "Стнд. одступање"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:252
+#: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Variance"
 msgstr "Варијанса"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:253
+#: ../src/tools/simulation.c:252
 msgid "Skewness"
 msgstr "Одступање"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:254
+#: ../src/tools/simulation.c:253
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Закривљеност"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:255
+#: ../src/tools/simulation.c:254
 msgid "Range"
 msgstr "Опсег"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4064
+#: ../src/tools/simulation.c:255 ../src/wbc-gtk.c:4010
 msgid "Count"
 msgstr "Укупност"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257
+#: ../src/tools/simulation.c:256
 msgid "Confidence (95%)"
 msgstr "Поверење (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:258
+#: ../src/tools/simulation.c:257
 msgid "Lower Limit (95%)"
 msgstr "Доње ограничење (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:259
+#: ../src/tools/simulation.c:258
 msgid "Upper Limit (95%)"
 msgstr "Горње ограничење (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:327
+#: ../src/tools/simulation.c:326
 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
 msgstr "ИЗВЕШТАЈ КРУГА ОПОНАШАЊА #"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:341
+#: ../src/tools/simulation.c:340
 msgid "Report"
 msgstr "Извештај"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:388
+#: ../src/tools/simulation.c:387
 msgid "(Input) "
 msgstr "(Улаз) "
 
-#: ../src/tools/simulation.c:403
-msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
-msgstr "Највеће време је премашено. Симулација није завршена. "
+#: ../src/tools/simulation.c:402
+#| msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
+msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed."
+msgstr "Највеће време је премашено. Симулација није завршена."
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:155
+#: ../src/tools/tabulate.c:162
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Табелирање"
 
@@ -15051,7 +15520,7 @@ msgstr "Табелирање"
 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:244
+#: ../src/undo.c:243
 #, c-format
 msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -15062,7 +15531,7 @@ msgstr[3] "%d ред од %d се поклапа"
 
 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:253
+#: ../src/undo.c:252
 #, c-format
 msgid "%d row matches"
 msgid_plural "%d rows match"
@@ -15072,138 +15541,138 @@ msgstr[2] "%d редова се поклапа"
 msgstr[3] "%d ред се поклапа"
 
 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:72
+#: ../src/validation.c:71
 msgid "Between"
 msgstr "Између"
 
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:72
 msgid "Not_Between"
 msgstr "Није_између"
 
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:73
 msgid "Equal"
 msgstr "Једнако"
 
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:74
 msgid "Not Equal"
 msgstr "Није једнако"
 
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:75
 msgid "Greater Than"
 msgstr "Веће од"
 
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:76
 msgid "Less Than"
 msgstr "Мање од"
 
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:77
 msgid "Greater than or Equal"
 msgstr "Веће или једнако"
 
-#: ../src/validation.c:79
+#: ../src/validation.c:78
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Мање или једнако"
 
-#: ../src/validation.c:472
+#: ../src/validation.c:463
 #, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Недостаје формула за потврђивање"
 
-#: ../src/validation.c:475
+#: ../src/validation.c:466
 #, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Посебна формула за потврђивање"
 
-#: ../src/validation.c:486
+#: ../src/validation.c:477
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Гнумерик: Провера исправности"
 
-#: ../src/validation.c:549
+#: ../src/validation.c:544
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Није дозвољено да поље %s буде празно"
 
-#: ../src/validation.c:557
+#: ../src/validation.c:552
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "Није дозвољено да поље %s садржи вредности грешке"
 
-#: ../src/validation.c:568
+#: ../src/validation.c:563
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "Није дозвољено да поље %s садржи ниске"
 
-#: ../src/validation.c:584
+#: ../src/validation.c:579
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "„%s“ није цео број"
 
-#: ../src/validation.c:594
+#: ../src/validation.c:589
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "„%s“ није исправан датум"
 
-#: ../src/validation.c:618
+#: ../src/validation.c:613
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s не садржи нову вредност."
 
-#: ../src/validation.c:654
+#: ../src/validation.c:649
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s није тачно."
 
-#: ../src/validation.c:693
+#: ../src/validation.c:688
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s је изван дозвољеног опсега"
 
-#: ../src/value.c:60
+#: ../src/value.c:59
 msgid "#NULL!"
 msgstr "#НИШТА!"
 
-#: ../src/value.c:61
+#: ../src/value.c:60
 msgid "#DIV/0!"
 msgstr "#ДЕЉЕЊЕ/0!"
 
-#: ../src/value.c:62
+#: ../src/value.c:61
 msgid "#VALUE!"
 msgstr "#ВРЕДНОСТ!"
 
-#: ../src/value.c:63
+#: ../src/value.c:62
 msgid "#REF!"
 msgstr "#УПУЋУЈЕ!"
 
-#: ../src/value.c:64
+#: ../src/value.c:63
 msgid "#NAME?"
 msgstr "#НАЗИВ?"
 
-#: ../src/value.c:65
+#: ../src/value.c:64
 msgid "#NUM!"
 msgstr "#БРОЈ!"
 
-#: ../src/value.c:66
+#: ../src/value.c:65
 msgid "#N/A"
 msgstr "#Недоступно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:183 ../src/workbook-view.c:1275
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Основни чувар датотека није доступан."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Подеси област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Подеси област штампања на %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Очисти област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15222,7 +15691,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Поступак замене је прекинут и ништа није измењено."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:538
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Напомена у пољу %s!%s"
@@ -15231,31 +15700,31 @@ msgstr "Напомена у пољу %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:862
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Уметни редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:879
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Уметни колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987 ../src/wbc-gtk-actions.c:1007
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Прикажи детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:987 ../src/wbc-gtk-actions.c:1007
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Сакриј детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:994
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "једино може бити изведено на постојећој групи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1035
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Распусти"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15268,1049 +15737,1045 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1250
 msgid "Sort"
 msgstr "Поређај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1404
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Изаберите датотеку објекта"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1483
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Постави водоравно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1517
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Постави усправно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
 msgid "Format as General"
 msgstr "Обликуј као опште"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Обликуј као број"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Обликуј као монету"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Обликуј као рачуноводство"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1699 ../src/wbc-gtk-actions.c:1706
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Обликуј као проценте"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1714
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Обликуј као време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Обликуј као датум"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Додај границе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Уклони границе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Повећај тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1861
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Умањи тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1863
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Окини раздвојник хиљада"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1871
 msgid "Copy down"
 msgstr "Умножи доле"
 
 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
 msgid "Copy right"
 msgstr "Умножи десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "New From Template"
 msgstr "Ново из шаблона"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Направите нову радну свеску"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Сачувајте текућу радну свеску"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Сачувајте текућу радну свеску под другим називом"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Поша_љи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Пошаљите текућу датотеку е-поштом"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Подешавање _странице..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Подесите подешавања странице за текући штампач"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Преглед _штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
 msgid "Print preview"
 msgstr "Преглед пред штампу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Штампајте текућу датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Област штампе и прекиди"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Читав _историјат..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Приступите претходно коришћеној датотеци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Затворите текућу датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Изађите из програма"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Измени"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "_Select"
 msgstr "И_забери"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножите избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Прозори"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Траке _алата"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "_Object"
 msgstr "_Објекат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Нарочито"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Преламач _функције"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Назив..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Уметни одређени назив"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Обликуј"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Поље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвуци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "C_olumn"
 msgstr "Ко_лона"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145 ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Сц_енарији"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Статистика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Описна статистика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Табеле _учесталости"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "Зависна _осматрања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_Прогноза"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Тестови _једног узорка"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Claims About a Me_dian"
 msgstr "Тврдња о ме_дијани"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Тестови _два узорка"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Claims About Two Me_dians"
 msgstr "Тврдња о две ме_дијане"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Claims About Two _Means"
 msgstr "Тврдња о две средње _вредности"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Тестови _више узорака"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_АНОВА"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Табела _случајности"
 
 # Kako ovo moze biti jednina??????
 # „Data“ и представља множину!!
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "_Data"
 msgstr "По_даци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Издвој"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Испуни"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Творац _насумичности"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Групиши и одвој"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "Import _Data"
 msgstr "_Увези податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "_Извези податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "Делилац _података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Отвори прегледач за документацију Гнумерика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Функције"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Functions help"
 msgstr "Помоћ функција"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "_Веб страница Гнумерика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Разгледај Гнимериков веб сајт"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "Испомоћ _уживо"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Погледајте да ли је неко доступан да одговори на питања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "Report problem"
 msgstr "Известите о проблему"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
 msgid "About this application"
 msgstr "О овом програму"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Исеците означено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Убаците из списка исечака"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Управљај листовима..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Управљајте листовима у овој радној свесци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289 ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Уметни нови лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "_Append"
 msgstr "_Прикачи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Прикачи нови лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Удвостручи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Направите још један примерак текућег листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Неповратно уклони читав лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Преименуј..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Преименуј текући лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319 ../src/wbc-gtk.c:522
 msgid "Resize..."
 msgstr "Промени величину..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Промените величину текућег листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Нови преглед..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Направите нови преглед радне свеске"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "_Својства приказа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Измените својства приказа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Прикажи траку _стања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Окините видљивост траке стања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Преко целог екрана"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Пребаците се у или из режима целог екрана"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Својства _документа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Измените својства документа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Користите текући избор као област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Поништите одредницу области штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Прикажи област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Изабери област штампања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "Подеси прелом колоне странице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Подели страницу на лево од ове колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "Подеси прелом реда странице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Подели страницу изнад овог реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Уклони све ручне преломе странице из овог листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Очистите записе изабраних поља, напомене и садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Обликовања и хипервезе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Очистите обликовања и хипервезе изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Уклоните напомене из означених поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Очистите садржај изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Све издвојене _редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
 msgstr ""
 "Очистите обликовања, напомене и садржај изабраних поља у издвојеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "Обликовања и _хипервезе у издвојеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr "Очистите обликовања и хипервезе изабраних поља у издвојеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "_Напомене у издвојеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Обришите напомене изабраних поља у издвојеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "_Садржај у издвојеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Обришите садржај изабраних поља у издвојеним редовима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454 ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Обришите ред(ове) који садрже изабрана поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Обришите колону(е) које садрже изабрана поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466 ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671 ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 msgid "C_ells..."
 msgstr "П_оља..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Обришите изабрана поља, померајући остала на њихова места"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Хипервеза"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Обришите хипервезе из означених поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Изабери сва поља у листу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Изабери читаву колону"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Изабери читав ред"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Arra_y"
 msgstr "_Низ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Изаберите низ у пољима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Зависи"
 
 # Ово је у вези са Show Depends; означава поља која позивају ово поље у нпр. некој формули
 # bug:
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Изабери сва поља која зависе од поља које се управо уређује"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Уноси"
 
 # Ово је у вези са Show Depends; означава поља која позивају ово поље у нпр. некој формули
 # bug:
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr "Изабери сва поља која користи поље које се управо уређује"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Следећи _објекат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Изаберите следећи објекат листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539 ../src/wbc-gtk.c:2716
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Иди на врх"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Идите на врх података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545 ../src/wbc-gtk.c:2717
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Иди на дно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Идите на дно података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:2718
 msgid "Go to First"
 msgstr "Иди на прво"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Идите на прво поље података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557 ../src/wbc-gtk.c:2719
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Иди на последње"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Идите на последње поље података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
 msgid "_Go to Cell..."
 msgstr "_Иди на поље..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Скочите до одређеног поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571 ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "Go to Current Cell Indicator"
 msgstr "Идите на показатељ текућег поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Repeat"
 msgstr "Понови"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Поновите претходну радњу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "P_aste Special..."
 msgstr "_Убаци посебно..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Убаци са изборним филтерима и преображајима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594 ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Напомена..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Уредите напомену изабраног поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Хипервеза..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Уредите хипервезу изабраног поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "_Сам створи називе..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Користите текући избор да направите називе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "S_earch..."
 msgstr "_Потражи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Search for something"
 msgstr "Потражите неки текст"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Нађи и _замени..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Потражите нешто и замените га нечим другим"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Поново израчунај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Поново израчунај таблицу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Поставке..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Измените поставке Гнумерика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644 ../src/wbc-gtk.c:1602
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Замрзни површи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645 ../src/wbc-gtk.c:1605
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Замрзните горњи леви део листа"
 
 #. dubious
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Увећај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Увећајте или умањите приказ таблицу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Повећајте увећање да учините ствари већим"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Смањите увећање да учините ствари мањим"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Уметни нова поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Уметни нове колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Уметни нове редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_График..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Уметните график"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "_New..."
 msgstr "_Ново..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Уметните нови саставни објекат Гофиса"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "_From File..."
 msgstr "_Из датотеке..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr "Уметните нови саставни објекат Гофиса из датотеке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Слика..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Уметните слику"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Уметните напомену"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Уметните хипервезу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Поређај (_Опадајуће)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Преломи са РЕЂАЊЕМ (опадајуће)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Поређај (_Растуће)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Преломи са РЕЂАЊЕМ (растуће)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Current _Date"
 msgstr "Тренутни _датум"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Убаците текући датум у изабрано поље(а)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Current _Time"
 msgstr "Тренутно _време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Убаците тренутно време у изабрано поље(а)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Current D_ate and Time"
 msgstr "Тренутни датум и _време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Убаците тренутни датум и време у изабрано поље(а)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Називи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Уредите одређене називе за изразе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Сам обликуј..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Обликујте скуп поља према предодређеном шаблону"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
-msgid "Direction"
-msgstr "Усмерење"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Окините усмерење листа, с лева на десно наспрам с десна на лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Обликуј..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Измените обликовање изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "_Conditional Formatting..."
 msgstr "_Условљено обликовање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Измените условно обликовање изабраних поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr "Проверите да ли су редови довољно високи да прикажу садржај избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr "Проверите да ли су колоне довољно широке да прикажу садржај избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Промени ширину изабраних колона"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Проверите да ли су колоне довољно широке да прикажу садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Сакриј изабране колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Учините видљивим све скривене колоне у избору"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Уобичајена ширина"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Промените основну ширину колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Висина..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Измените висину изабраних редова"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Проверите да ли су редови довољно високи да прикажу садржај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Сакриј изабране редове"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Учините видљивим све скривене редове у избору"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Уобичајена висина"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Промените основну висину реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Прикључци..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Управљајте модулима доступних прикључака"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Провера _правописа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Сам изврши једноставну проверу правописа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Сам сачувај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Сам сачувај текући документ у редовним размацима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Тражи решење..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "С понављањем прерачунавај како би пронашао циљну вредност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Решавач..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "С понављањем прерачунавај са ограничењима да се приближиш циљној вредности"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Опо_нашање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16318,163 +16783,173 @@ msgstr ""
 "Замене одлуке теста коришћењем симулације Монте Карло за налажење могућих "
 "излаза и ризика који се односе на њих"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#| msgid "Manage Sheets..."
+msgid "Compare Sheets..."
+msgstr "Упореди листове..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+#| msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgid "Find differences between two sheets"
+msgstr "Нађите разлике између два листа"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "_View..."
 msgstr "_Прегледај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Прегледајте, обришите и известите о разним сценаријима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Додај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Додајте нови сценарио"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Узорковање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Повремени и случајни узорци"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Корелација..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Пирсонова корелација"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Ко_варијанса..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Описна статистика..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Разна укупна статистика"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2965
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Табеле _учесталости..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Табеле учесталости за небројевне податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Хистограм..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2971
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Разне табеле учесталости за бројевне податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Рангови и _проценти..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Рангови, положаји и проценти"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Фуријеова анализа..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Анализа главних састојака..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "_Експоненцијално ублажавање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Експоненцијално ублажавање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Клизни просек..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Клизни просек..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3006
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Одступање..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3007
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Анализа одступања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Каплан-Мајерове процене..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Направите Каплан-Мејерове криве опстанка"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3019
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "Тестови _нормалности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3020
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Тестирајте узорак за нормалностима"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024
 msgid "Claims About a _Mean..."
 msgstr "Тврдња о средњој _вредности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025
 msgid "Testing the value of a mean"
 msgstr "Тестирајте вредност средње вредности"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3032 ../src/wbc-gtk-actions.c:3079
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Тест знака..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3033 ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Тестирајте вредност медијане"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037 ../src/wbc-gtk-actions.c:3084
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "Тест _Вилкоксоновог потписаног ранга..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
 msgid "Claims About Two _Variances"
 msgstr "Тврдња о две _варијансе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Упоредите варијансе две популације"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3053
 msgid "_Paired Samples..."
 msgstr "_Упарени узорци..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3054
 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
 msgstr "Упоредите средње вредности две популације за два упарена узорка"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3059
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
 msgstr "Неупарени узорци, _једнаке варијансе..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3060
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances"
@@ -16482,11 +16957,11 @@ msgstr ""
 "Упоредите средње вредности две популације за два неупарена узорка из "
 "популација са једнаким варијансама"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3065
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
 msgstr "Неупарени узорци, _неједнаке варијансе..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3066
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances"
@@ -16494,882 +16969,851 @@ msgstr ""
 "Упоредите средње вредности две популација за два неупарена узорка из "
 "популација са неједнаким варијансама"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
 msgstr "Неупарени узорци, _неједнаке варијансе..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072
 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
 msgstr ""
 "Упоредите средње вредности две популације за популацијама са познатим "
 "варијансама"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3080 ../src/wbc-gtk-actions.c:3085
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Упоредите вредности две медијане упарених осматрања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3089
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Вилкоксон-_Ман-Витнијев тест..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3090
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr "Упоредите вредности две медијане неупарених осматрања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3099
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Један фактор..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3100
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Анализа варијансе са једним фактором..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Два фактора..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Анализа варијансе са два фактора..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3112
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Тест _истоврсности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3113
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Тест истоврсности ки-а на квадрат..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Тест _независности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Тест независности ки-а на квадрат..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3125
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Поређај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3126
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Поређајте изабрану област"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3130
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Измеш_ај..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3131
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Измешајте поља, редове или колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3135
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Потврди..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3136
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Потврдите улаз под задатим критеријумом"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3140
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Текст у колоне..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3141
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Обрадите изабрани текст у податке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3145
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Учврсти..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3146
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Учврстите области користећи функције"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3150
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Табела..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3151
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr "Направите табелу података да процените функцију са више улаза"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3155
 msgid "E_xport into Other Format..."
 msgstr "_Извези у други запис..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3156
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Извезите текућу радну свеску или лист"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3160
 msgid "Export as _Text File..."
 msgstr "Извези као _текст..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3161
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Извезите текући лист као текстуалну датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3165
 msgid "Export as _CSV File..."
 msgstr "Извези као _ЦСВ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3166
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Извезите текући лист као цсв датотеку"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Repeat Export"
 msgstr "Понови извоз"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1718 ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3172 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Repeat the last data export"
 msgstr "Поновите последњи извоз података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3178
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "_Сам испуни"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3179
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Сами испуните текући избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3183
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Стопи..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3184
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Стопите податке колоне у лист стварајући двоструке листове за сваки ред"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3188
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Табеларне зависности..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3189
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Направите табелу вредности поља као функцију осталих поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3193
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Низ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3194
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Попуните према вредностима линеарног или експоненцијалног низа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3198
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Неузајамни..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3199
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Створите случајне бројеве избора расподеле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3203
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Узајамни..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3204
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr "Створите варијанте за узајамне обично расподељене насумичне променљиве"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
 msgid "Fill Downwards"
 msgstr "Попуни на доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3210
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Умножите садржај из горњег реда у поља испод"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3214
 msgid "Fill to Right"
 msgstr "Испуни на десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Умножите садржај из леве колоне у десна поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3224
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Сакриј детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3225
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Скупите уоквирену групу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Прикажи детаље"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3231
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Раширите уоквирену групу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3236
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Групиши..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3238
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Додајте уоквирену групу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3243
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Разгрупиши..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Уклоните уоквирену групу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Додај _аутофилтер"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3253
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Додајте или уклоните филтер"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3257
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "_Очисти напредни филтер"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3258
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Прикажите све редове скривене напредним филтером"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3262
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Напредни _филтер..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3263
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Издвој податке са датим критеријумом"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3268
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Увези _текстуалну датотеку..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3269
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Увезите податке из текстуалне датотеке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Увези _другу датотеку..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
 msgid "Import data from a file"
 msgstr "Увезите податке из датотеке"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3281
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Додај делиоца _података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3282
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Направите делиоца података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3286
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3287
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Поново створите делиоца података из података извора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Уреди делиоца података..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3292
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Дотерајте делиоца података"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4060
-#: ../src/workbook-view.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:4006
+#: ../src/workbook-view.c:855
 msgid "Sum"
 msgstr "Сума"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3301
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Образуј суму у текућем пољу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
 msgid "_Function..."
 msgstr "_Функција..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3307
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Уредите функцију у текућем пољу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3314
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
 "Поређајте изабрану област у растућем поретку према првој означеној колони"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Поређај опадајуће"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
 "Поређајте изабрану област у опадајућем поретку према првој означеној колони"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3328
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Направи оквир"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3333
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Кућица за избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3334
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Направите кућицу за избор"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3339
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Трака клизача"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3340
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Направите траку клизача"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3345
 msgid "Slider"
 msgstr "Клизач"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3346
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Направите клизач"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3351
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Вртеће дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3352
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Направите вртеће дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3357
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Списак"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3358
 msgid "Create a list"
 msgstr "Направите списак"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3363
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Падајућа листа"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3364
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Направите падајућу листу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3370
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Направите линијски објекат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3375
 msgid "Arrow"
 msgstr "Стрелица"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3376
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Направите стрелицу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3381
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоугаоник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3382
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Направите правоугаоник"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3387
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3388
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Направите елипсу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3394
 msgid "Create a button"
 msgstr "Направите дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Направите радио дугме"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3408
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Стопи опсег поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Раздвој"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3414
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Растави спојене опсеге поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3421
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Обликуј избор као опште"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3427
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Обликуј избор као бројеве"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
 msgid "Currency"
 msgstr "Валута"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3433
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Обликуј избор као валуту"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
 msgid "Accounting"
 msgstr "Рачуноводство"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3439
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Обликуј избор као рачуноводство"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3446
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Обликуј избор као проценат"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
 msgid "Scientific"
 msgstr "Научно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3452
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Обликуј избор као научно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3458
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Обликуј избор као датум"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3464
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Обликуј избор као време"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Додај ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3470
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Додајте ивице око избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Очисти ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3476
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Очистите границе око избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3482
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Раздвојник хиљада"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3483
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr "Поставите облик изабраних поља тако да укључује раздвојник хиљада"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3488
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Повећај тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3489
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Повећајте број приказаних децималних места"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3494
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Умањи тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3495
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Смањите број приказаних децималних места"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3504
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Смањите увлачење, и поравнајте садржај на лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Повећајте увлачење, и поравнајте садржај на лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Прикажи _оквире"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3520
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Да ли се приказују уоквирене групе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3525
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Оквири _испод"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3526
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Да ли да прикаже оквире редова горе или доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3531
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Оквири _десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Да ли да прикаже оквире колона на левој или десној страни"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Прикажи _формуле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3540
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Прикажите вредност формуле или саму формулу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3545
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Сакриј _нуле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3546
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Да ли приказивати нуле као празнине"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3551
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Сакриј _мрежу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3552
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Да ли приказивати линије мреже"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3557
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Сакриј _заглавље колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3558
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Да ли да приказује заглавље колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Сакриј заглавље _реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Да ли се приказује заглавље реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Користи Р1Ц1 _обележавање "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Прикажите адресе као Р1Ц1 или А1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Поравнај _лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3580 ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
 msgid "Align left"
 msgstr "Поравнајте на лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586
 msgid "_Center"
 msgstr "По _средини"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3587 ../src/wbc-gtk-actions.c:3709
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Усредишти водоравно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Поравнај _десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3594 ../src/wbc-gtk-actions.c:3710
 msgid "Align right"
 msgstr "Поравнајте на десно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3600
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Усредишти преко избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3601 ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Усредиштите водоравно преко избора"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3606
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Споји и усредишти"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3607
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
 msgstr "Спојите избор у једно поље, и усредиштите водоравно."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3616
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Поравнај _горе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3617
 msgid "Align Top"
 msgstr "Поравнајте на горе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3622
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Усредишти _усправно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3623
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Усредиштите усправно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3628
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Поравнај _доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3629
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Поравнајте доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Подебљано"
 
-#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
-msgid "Bold"
-msgstr "Подебљано"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Искошено"
 
-#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
-msgid "Italic"
-msgstr "Искошено"
-
-#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
-msgid "Underline"
-msgstr "Подвучено"
-
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3662
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Подвучено _два пута"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3664
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Подвучено два пута"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "_Једном слабо подвучено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3671
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Једном слабо подвучено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3676
 msgid "Double _Low Underline"
 msgstr "Двоструко _слабо подвучено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Двоструко слабо подвучено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Прецртано"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Прецртано"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Изложилац"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
 msgid "Superscript"
 msgstr "Изложилац"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3699
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
 msgid "Subscript"
 msgstr "Индекс"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3711
 msgid "Fill horizontally"
 msgstr "Испуни водоравно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3712
 msgid "Justify horizontally"
 msgstr "Поравнај водоравно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
-msgid "Distributed"
-msgstr "Распоређено"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Поравнајте бројеве десно, а текст лево"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3721
 msgid "Align top"
 msgstr "Поравнај на горе"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3722
 msgid "Center vertically"
 msgstr "Усредишти усправно"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3723
 msgid "Align bottom"
 msgstr "Поравнај доле"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
-msgid "Justify"
-msgstr "Поравнај"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3725
 msgid "Align distributed"
 msgstr "Поравнај распоређено"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3748 ../src/wbc-gtk-actions.c:3749
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3759 ../src/wbc-gtk-actions.c:3760
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3798
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Поставите боју исцртавања"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3812 ../src/wbc-gtk-actions.c:3813
 msgid "Foreground"
 msgstr "Испис"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3848
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Поставите боју позадине"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Очисти ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
 msgid "All Borders"
 msgstr "Све ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Спољне ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Дебеле спољне ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3879
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Двострука доња"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3880
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Танка доња"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3882
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Горња и доња"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3883
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Горња и двострука доња"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3884
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Горња и дебела доња"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Постави ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3977 ../src/wbc-gtk-actions.c:3978
 msgid "Borders"
 msgstr "Ивице"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4074
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Понови поништену радњу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4079
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Опозови последњу радњу"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4133
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Повећај"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4337
 #, c-format
 msgid "Setting Font %s"
 msgstr "Постављам словни лик „%s“"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:4396
 msgid "Change font"
 msgstr "Измените словни лик"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s је закључан"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Откључајте радну свеску да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:871
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Откључајте лист да омогућите уређивање."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Спремате се да уређујете поље са „текстуалним“ обликовањем."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -17377,190 +17821,190 @@ msgstr ""
 "Поље тренутно не садржи текст, тако да ако наставите са уређивањем онда ће "
 "садржај бити преображен у текст."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Remove format"
 msgstr "Уклоните обликовање"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:901
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Прикажи ово прозорче следећи пут."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
 msgid "Manage Sheets..."
 msgstr "Управљај листовима..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Append"
 msgstr "Прикачи"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Удвостручи"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:521
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Remove"
 msgstr "Уклони"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:522
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:524
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
 msgid "Select"
 msgstr "Изабери"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk.c:524
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Изабери (поређано)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1310
+#: ../src/wbc-gtk.c:1309
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " — Гнумерик"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk.c:1470
 msgid "Invalid format"
 msgstr "Неисправан облик"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Уклоните прекид странице са леве стране текуће колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk.c:1571
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Додај прекид странице са леве стране текуће колоне"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk.c:1578
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Уклоните прекид странице изнад текућег реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/wbc-gtk.c:1581
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Додај прекид странице изнад текућег реда"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
+#: ../src/wbc-gtk.c:1601
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "_Одмрзни површи"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1603
+#: ../src/wbc-gtk.c:1604
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Одмрзни горњи леви део табеле"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1621
+#: ../src/wbc-gtk.c:1622
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "Рашири _аутофилтер у %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1624
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Раширите постојећи филтер."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1634
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr "Избор пресеца постојећи аутофилтер."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1642
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Уклони _аутофилтер"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk.c:1646
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Уклоните филтер"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Додај филтер"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1714
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
 #, c-format
 msgid "Repeat Export to %s"
 msgstr "Понови извоз у %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1727
+#: ../src/wbc-gtk.c:1728
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Уклони делиоца _података"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1728
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Направите _делиоца података"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1731
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Уклоните делиоца података"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk.c:1732
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Направите делиоца података"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk.c:1745
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk.c:1776
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате измене у радној свесци „%s“ пре затварања?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1780
+#: ../src/wbc-gtk.c:1781
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате измене у радној свесци пре затварања?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1788
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Уколико затворите без снимања, измене ће бити одбачене."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791
 msgid "Discard"
 msgstr "Одбаци"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk.c:1793
 msgid "Don't close"
 msgstr "Не затварај"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2080
+#: ../src/wbc-gtk.c:2022
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Уђи у текуће поље"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2082
+#: ../src/wbc-gtk.c:2024
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Уђи у текуће поље без самоисправљања"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk.c:2031
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Уђи у текући ред стопљен"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk.c:2034
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Уђи у изабране опсеге"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Уђи у изабране опсеге као низ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk.c:2452
 msgid "END"
 msgstr "КРАЈ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2773
+#: ../src/wbc-gtk.c:2721
 msgid "Go to Cell..."
 msgstr "Иди на поље..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2835
+#: ../src/wbc-gtk.c:2783
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Прихвати измену у више поља"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2907 ../src/wbc-gtk.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk.c:2856 ../src/wbc-gtk.c:2876
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Преуреди"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2909 ../src/wbc-gtk.c:2916
+#: ../src/wbc-gtk.c:2858 ../src/wbc-gtk.c:2865
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Одбаци"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2914 ../src/wbc-gtk.c:2929
+#: ../src/wbc-gtk.c:2863 ../src/wbc-gtk.c:2878
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Прихвати"
 
@@ -17570,173 +18014,188 @@ msgstr "_Прихвати"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3289
+#: ../src/wbc-gtk.c:3238
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "У изборнику „%s“, кључ „%s“ се користи за „%s“ и „%s“."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3591
-msgid "Display above sheets"
-msgstr "Прикажи горње листове"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3537
+#| msgid "Display above sheets"
+msgid "Display toolbar above sheets"
+msgstr "Прикажи траку алата изнад листова"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3592
-msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr "Прикажи са леве стране листова"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3538
+#| msgid "Display to the left of sheets"
+msgid "Display toolbar to the left of sheets"
+msgstr "Прикажи траку алата са леве стране листова"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3593
-msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr "Прикажи са десне стране листова"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3539
+#| msgid "Display to the right of sheets"
+msgid "Display toolbar to the right of sheets"
+msgstr "Прикажи траку алата са десне стране листова"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3622
+#: ../src/wbc-gtk.c:3567
 msgid "Hide"
 msgstr "Сакриј"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3688
+#: ../src/wbc-gtk.c:3633
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Уобичајена алатница"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3689
+#: ../src/wbc-gtk.c:3634
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Алатница облика"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3690
+#: ../src/wbc-gtk.c:3635
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Алатница објекта"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3704
+#: ../src/wbc-gtk.c:3649
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Прикажи/сакриј алатницу „%s“"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4121
+#: ../src/wbc-gtk.c:4067
 #, c-format
 msgid "Content of %s"
 msgstr "Садржај из %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4136
+#: ../src/wbc-gtk.c:4082
 msgid "Use Maximum Precision"
 msgstr "Користи највећу тачност"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4148
+#: ../src/wbc-gtk.c:4094
 msgid "Insert Formula Below"
 msgstr "Уметните формулу испод"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4154
+#: ../src/wbc-gtk.c:4100
 msgid "Insert Formula to Side"
 msgstr "Уметните формулу са стране"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4237
+#: ../src/wbc-gtk.c:4186
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отвори %s"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:167
 msgid "(All)"
 msgstr "(Све)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:172
 msgid "(Top 10...)"
 msgstr "(Првих 10...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:179
 msgid "(Custom...)"
 msgstr "(Произвољно...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:259
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
 msgid "(Blanks...)"
 msgstr "(Празнине...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:265
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Без празнина...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:388 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Санс 12"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:463
 msgid "Dialog Type"
 msgstr "Врста прозорчета"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
 msgid "The type of the dialog"
 msgstr "Врста прозорчета"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:609
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Изаберите словни лик"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:496
 msgid "Font name"
 msgstr "Назив словног лика"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Назив изабраног словног лика"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Користи писмо у ознаци"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног словног лика"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:529
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Користи величину у ознаци"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине словног лика"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
 msgid "Show style"
 msgstr "Прикажи изглед"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Да ли се изглед изабраног словног лика приказује у ознаци"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:562
 msgid "Show size"
 msgstr "Прикажи величину"
 
-#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:563
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Да ли се величина изабраног словног лика приказује у ознаци"
 
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:114
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Празно>"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:46
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:44
 msgid "Move and resize with cells"
 msgstr "Премести и промени величину са пољима"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:47
 msgid "Move with cells"
 msgstr "Премести са пољима"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
 msgid "Absolute size and position"
 msgstr "Апсолутна величина и положај"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
+#: ../src/widgets/gnm-workbook-sel.c:145
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "<small>Location: %s</small>"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<small>%s</small>"
+
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:904
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s не прихвата аргументе"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:908
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "Превише аргумената за %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:919
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -17748,20 +18207,20 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:948
 #, c-format
 msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:953
 #, c-format
 msgid "✓\t%s \t%s\n"
 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:966
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>F4 to complete</i>"
@@ -17770,7 +18229,7 @@ msgstr ""
 "\t<i>Ф4 да довршите</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:969
 msgid ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
@@ -17778,152 +18237,146 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t<i>⇧F4 да изаберете</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
+#: ../src/widgets/gnm-expr-entry.c:2643
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Очекујем један опсег"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
-msgid "Single"
-msgstr "Једноструко"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
-msgid "Double"
-msgstr "Двоструко"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284
 msgid "Wavy"
 msgstr "Таласно"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
 msgid "Low Single"
 msgstr "Једном слабо"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:323
 msgid "Thin"
 msgstr "Танко"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:324
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Врло лагано"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:325
 msgid "Light"
 msgstr "Лагано"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:327
 msgid "Medium"
 msgstr "Средње"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:328
 msgid "Semibold"
 msgstr "Полуподебљано"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:330
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Превише подебљано"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:331
 msgid "Heavy"
 msgstr "Зацрњено"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
+#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:332
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Превише зацрњено"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Повећај увлачење"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:113
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Смањи увлачење"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:167 ../src/workbook-cmd-format.c:171
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:178 ../src/workbook-cmd-format.c:185
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:193
 msgid "Wrap SORT"
 msgstr "Преломи РЕЂАЊЕ"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
 msgid "A single selection is required."
 msgstr "Потребан је један избор."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
 msgstr "Потребан је n⨯1 или 1⨯n избор."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
 msgstr "Нема тачке у ређању једног поља."
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
 msgstr "Опсег за ређање не може да садржи спојена поља."
 
-#: ../src/workbook-control.c:250
+#: ../src/workbook-control.c:249
 msgid "Define Name"
 msgstr "Одреди назив"
 
-#: ../src/workbook-control.c:283
+#: ../src/workbook-control.c:282
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
 msgstr "Не могу да скочим на невидљиви лист"
 
-#: ../src/workbook-control.c:361
+#: ../src/workbook-control.c:360
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:404
+#: ../src/workbook-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dК"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:407
+#: ../src/workbook-view.c:418
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dР"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:410
+#: ../src/workbook-view.c:421
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dР x %dК"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1068
+#: ../src/workbook-view.c:1113
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Дошло је до необјашњиве грешке при чувању."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1084
+#: ../src/workbook-view.c:1137
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1088
+#: ../src/workbook-view.c:1141
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1303
-msgid "Unsupported file format."
-msgstr "Неподржани облик датотеке."
+#: ../src/workbook-view.c:1411
+#, c-format
+#| msgid "Unsupported file format."
+msgid "Unsupported file format for file \"%s\""
+msgstr "Неподржани облик датотеке за датотеку „%s“"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1351
+#: ../src/workbook-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Дошло је до необјашњиве грешке при отварању %s"
 
-#: ../src/workbook.c:357
+#: ../src/workbook.c:326
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Свеска%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1069
+#: ../src/workbook.c:1098
 msgid "Graph"
 msgstr "График"
 
-#: ../src/workbook.c:1592
+#: ../src/workbook.c:1643
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -17933,7 +18386,7 @@ msgstr[2] "Преименујем %d листова"
 msgstr[3] "Преименујем лист"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/workbook.c:1594
+#: ../src/workbook.c:1645
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17946,7 +18399,7 @@ msgstr[3] "Додајем лист"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1600
+#: ../src/workbook.c:1651
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -17955,11 +18408,11 @@ msgstr[1] "Умећем %d листа"
 msgstr[2] "Умећем %d листова"
 msgstr[3] "Умећем лист"
 
-#: ../src/workbook.c:1602
+#: ../src/workbook.c:1653
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Мењам боје језичка листа"
 
-#: ../src/workbook.c:1604
+#: ../src/workbook.c:1655
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Мењам својства листа"
 
@@ -17967,7 +18420,7 @@ msgstr "Мењам својства листа"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1611
+#: ../src/workbook.c:1662
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -17976,59 +18429,59 @@ msgstr[1] "Бришем %d листа"
 msgstr[2] "Бришем %d листова"
 msgstr[3] "Бришем лист"
 
-#: ../src/workbook.c:1613
+#: ../src/workbook.c:1664
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Мењам редослед листа"
 
-#: ../src/workbook.c:1615
+#: ../src/workbook.c:1666
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Преуређујем листове"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:499
+#: ../src/xml-sax-read.c:506
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Вишеструке одредбе издања.  Претпостављам %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:672
+#: ../src/xml-sax-read.c:679
 msgid "workbook view attribute is incomplete"
 msgstr "атрибут прегледа радне свеске је непотпун"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:821
+#: ../src/xml-sax-read.c:828
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Датотека има непостојан елемент пописа назива листа."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2290
+#: ../src/xml-sax-read.c:2340
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Непознат оператер филтера „%s“"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2331
+#: ../src/xml-sax-read.c:2381
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Недостаје врста филтера"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2344
+#: ../src/xml-sax-read.c:2394
 msgid "Malformed sheet filter condition"
 msgstr "Лош услов филтера листа"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2358
+#: ../src/xml-sax-read.c:2408
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Непозната врста филтера „%s“"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2379
+#: ../src/xml-sax-read.c:2429
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Неисправан филтер, недостаје област"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2444
+#: ../src/xml-sax-read.c:2494
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Неподржана врста објекта „%s“"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3756 ../src/xml-sax-write.c:1699
+#: ../src/xml-sax-read.c:3807 ../src/xml-sax-write.c:1736
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "ИксМЛ Гнумерика (*.gnumeric)"
 
-#: ../src/xml-sax-write.c:1711
+#: ../src/xml-sax-write.c:1748
 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
 msgstr "Нераспакован ИксМЛ Гнумерика (*.xml)"
 
@@ -18221,6 +18674,47 @@ msgstr "Љубичасти шаблон списка"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Једноставни шаблон списка"
 
+#~ msgid "No stream named styles.xml found."
+#~ msgstr "Није пронађен ток под називом „styles.xml“."
+
+#~ msgid "StandardToolbar"
+#~ msgstr "Уобичајена алатница"
+
+#~ msgid "FormatToolbar"
+#~ msgstr "Алатница формата"
+
+#~ msgid "ObjectToolbar"
+#~ msgstr "Алатница објекта"
+
+#~ msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
+#~ msgstr "Проблеме пријавите на http://bugzilla.gnome.org";
+
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "ТАЧНО"
+
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "НЕТАЧНО"
+
+#~ msgid "There is no such sheet"
+#~ msgstr "Не постоји такав лист"
+
+#~ msgid "The file saver does not take options\n"
+#~ msgstr "Чувар датотеке не прихвата могућности\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one "
+#~ "file.\n"
+#~ "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use "
+#~ "-S.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изабрани извозник (%s) не подржава чување више листова у једној "
+#~ "датотеци.\n"
+#~ "Само текући лист ће бити сачуван.  Да заобиђете ово ограничење, користите "
+#~ "„-S“.\n"
+
+#~ msgid "Invalid option for stf exporter"
+#~ msgstr "Неисправна опција за извозника стф-а"
+
 #~ msgid "Cannot create file %s\n"
 #~ msgstr "Не могу да направим датотеку %s\n"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]