[evolution] Update Catalan translation



commit 539ba2ffbb2761fe925edde645efb70add147647
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Dec 24 22:26:15 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 3a4eb493ea..e62983ace1 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
 "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
 "A més de les eines estàndard de programació de reunions, podeu utilitzar la "
-"vista lliure/ocupat per comprovar si les persones estan disponibles per "
+"vista lliure/ocupat per a comprovar si les persones estan disponibles per "
 "avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de "
 "servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. "
 "Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
@@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
 "change in plans."
 msgstr ""
 "Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o "
-"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per triar l'hora "
+"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per a triar l'hora "
 "automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>. Els "
 "participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada "
 "automàticament; altres rebran una notificació per correu electrònic de "
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid ""
 "with the mouse."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Cita</gui></guiseq>, "
-"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de "
+"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per a obrir el diàleg de "
 "cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic es suggerirà com a "
 "hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
 "ajustar la durada arrossegant el ratolí."
@@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
 msgstr ""
-"Fitxer de cua Standard Unix mbox: Per llegir i emmagatzemar correus "
+"Fitxer de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus "
 "electrònics al fitxer de cua de correu al vostre sistema local."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
 msgstr ""
-"Carpeta de cua Standard Unix mbox: Per llegir i emmagatzemar correus "
+"Carpeta de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus "
 "electrònics al directori de cua de correu del vostre sistema local."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6469,7 +6469,7 @@ msgid ""
 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
 "the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
-"Per obrir un fitxer adjunt en una altra aplicació, feu clic a la fletxa "
+"Per a obrir un fitxer adjunt en una altra aplicació, feu clic a la fletxa "
 "avall que hi ha al costat de la icona de l'adjunt i seleccioneu una de les "
 "aplicacions disponibles."
 
@@ -7029,8 +7029,8 @@ msgid ""
 "message composer window."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></guiseq> o "
-"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per obrir "
-"la finestra d'edició de missatges."
+"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per a "
+"obrir la finestra d'edició de missatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
@@ -7215,7 +7215,7 @@ msgstr ""
 "predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent, feu clic a "
 "<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com</gui></guiseq> o la petita "
 "fletxa desplegable al costat del botó <gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines "
-"per triar el mètode."
+"per a triar el mètode."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
@@ -7686,9 +7686,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selector de color per al text. El quadre mostra el color del text actual. "
-"Per triar un nou color, feu clic al botó de fletxa cap a la dreta. Si teniu "
-"text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no teniu text "
-"seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. Podeu "
+"Per a triar un nou color, feu clic al botó de fletxa cap a la dreta. Si "
+"teniu text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no teniu "
+"text seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. Podeu "
 "seleccionar un color o una imatge de fons fent clic amb el botó dret del "
 "ratolí en el fons del missatge i, a continuació, seleccionant "
 "<guiseq><gui>Estil</gui><gui>Estil de pàgina</gui></guiseq>."
@@ -8295,7 +8295,7 @@ msgid ""
 "window or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
 "Podeu prioritzar el missatge que s'enviarà, de manera que el destinatari "
-"vegi la seva importància relativa. Per prioritzar un missatge, seleccioneu "
+"vegi la seva importància relativa. Per a prioritzar un missatge, seleccioneu "
 "<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritza el missatge</gui></guiseq> al menú "
 "de la finestra de l'editor o feu clic a la icona de la barra d'eines "
 "corresponent."
@@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "<gui>Cerca de nou</gui>:"
 #: C/mail-composer-search.page:31
 msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquest element per repetir l'última cerca que heu realitzat."
+"Seleccioneu aquest element per a repetir l'última cerca que heu realitzat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:34
@@ -8644,7 +8644,7 @@ msgid ""
 "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
 "Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per "
+"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per a "
 "introduir adreces. Utilitzar-la evita errors tipogràfics i estalvia temps."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8748,8 +8748,8 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per comprovar "
-"l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
+"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per a "
+"comprovar l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
 "gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
 "gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> o a "
 "l'editor de correu electrònic via <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Idioma "
@@ -9111,7 +9111,7 @@ msgid ""
 "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
 "line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
-"Per col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar "
+"Per a col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar "
 "l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent "
 "al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles petites."
 
@@ -9503,7 +9503,7 @@ msgid ""
 "bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
 "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
-"Per comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos "
+"Per a comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos "
 "fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. <app>Evolution</"
 "app> us mostrarà la <gui>Informació de seguretat</gui> del missatge."
 
@@ -10051,7 +10051,7 @@ msgid ""
 "process it based on the return value. Commands used in this way must return "
 "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per processar un "
+"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per a processar un "
 "missatge, i després processar-lo en funció del valor retornat. Les comandes "
 "utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza "
 "habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern."
@@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid ""
 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
 "\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
-"Per comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les "
+"Per a comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les "
 "accions a la secció <gui>Després</gui> mitjançant <link xref=\"mail-"
 "filters#editing\">l'edició del filtre</link>."
 
@@ -10260,7 +10260,7 @@ msgstr "També podeu fer-ho utilitzant l'aplicació <app>dconf-editor</app>."
 #: C/mail-filters.page:5
 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les regles de filtre per ordenar el correu automàticament en "
+"Utilitzeu les regles de filtre per a ordenar el correu automàticament en "
 "carpetes."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -10600,8 +10600,8 @@ msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
 msgstr ""
-"Per assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la funció "
-"de seguiment."
+"Per a assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la "
+"funció de seguiment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:26
@@ -11107,7 +11107,7 @@ msgstr ""
 "Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones "
 "que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si "
 "vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma "
-"completament fiable per comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
+"completament fiable per a comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:38
@@ -11129,7 +11129,7 @@ msgid ""
 "gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
 "preferences</link>."
 msgstr ""
-"Per llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el "
+"Per a llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el "
 "comportament d'<app>Evolution</app> a <gui>Recepció de missatges</gui> a la "
 "secció <gui>Redacció de missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-"
 "management\">preferències del compte</link>."
@@ -11701,7 +11701,7 @@ msgid ""
 "computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
 "with the mail server."
 msgstr ""
-"Per assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
+"Per a assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
 "s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refresca</gui></"
 "guiseq>. Això garanteix que tots els correus electrònics s'hagin descarregat "
 "del servidor de correu al vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que "
@@ -12469,7 +12469,7 @@ msgid ""
 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per ordenar els correus. "
+"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per a ordenar els correus. "
 "Per activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
 "gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>T</key></keyseq>."
@@ -12572,7 +12572,7 @@ msgid ""
 "arrow next to the label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> us permet ordenar els vostres missatges usant aquestes "
-"columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per ordenar els "
+"columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per a ordenar els "
 "correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció "
 "d'ordenació."
 
@@ -12726,8 +12726,8 @@ msgstr "Personalitzat"
 #: C/mail-sorting-message-list.page:91
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per ordenar els missatges de correu "
-"electrònic."
+"Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per a ordenar els missatges de "
+"correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:96
@@ -12807,7 +12807,7 @@ msgstr ""
 "decisions fins que la base de dades sigui prou àmplia per a determinar què "
 "és i què no és correu brossa. En qualsevol cas, quan comenceu a bloquejar el "
 "correu no desitjat, consulteu la carpeta <gui>Brossa</gui> freqüentment per "
-"assegurar-vos que el correu desitjat no es marqui com a correu brossa."
+"a assegurar-vos que el correu desitjat no es marqui com a correu brossa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-marking.page:35
@@ -13224,7 +13224,7 @@ msgid ""
 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
 "hardcoded and cannot be changed."
 msgstr ""
-"Per facilitar la lectura, les línies s'ajusten després de 72 caràcters. "
+"Per a facilitar la lectura, les línies s'ajusten després de 72 caràcters. "
 "Aquest valor està codificat i no es pot canviar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14775,7 +14775,7 @@ msgstr "Cerca"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:6
 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
-msgstr "Seleccioneu el menú <_:guiseq-1/> per obrir el quadre de diàleg."
+msgstr "Seleccioneu el menú <_:guiseq-1/> per a obrir el quadre de diàleg."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:7
@@ -14896,7 +14896,7 @@ msgstr "Edita les cerques desades"
 #: C/xinclude-searching.xml:27
 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <_:guiseq-1/> des de la barra de menú per obrir la finestra."
+"Seleccioneu <_:guiseq-1/> des de la barra de menú per a obrir la finestra."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:28
@@ -14911,7 +14911,7 @@ msgstr "Edita la regla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:28
 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
-msgstr "Feu clic al <_:gui-1/>botó per obrir <_:gui-2/> la finestra."
+msgstr "Feu clic al <_:gui-1/>botó per a obrir <_:gui-2/> la finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:29


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]