[four-in-a-row] Update Catalan translation



commit fe32e36c65fded55e39454fcf79184c9da15a75c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Dec 23 18:36:29 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 212 +++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 70 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 141e6cf..d8ef087 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -6,10 +6,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-06 15:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-06 18:01+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
-"ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,8 +42,8 @@ msgstr "Canviar l'aparença de la vostra àrea de joc"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/appearance.page:23
 msgid ""
-"By default, <app>Four-in-a-row</app> uses solid red and blue marbles against "
-"a black grid when you start a new game."
+"By default, <app>Four-in-a-row</app> uses solid red and blue marbles against"
+" a black grid when you start a new game."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, <app>Quatre en ratlla</app> utilitza boles "
 "vermelles i blaves contra una graella negra quan s'inicia una nova partida."
@@ -53,7 +51,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/appearance.page:27
 msgid "To use a different theme:"
-msgstr "Per utilitzar un tema diferent:"
+msgstr "Per a utilitzar un tema diferent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:29
@@ -67,8 +65,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:33
 msgid ""
-"Select the theme of your choice. The change will be reflected immediately in "
-"the game window."
+"Select the theme of your choice. The change will be reflected immediately in"
+" the game window."
 msgstr ""
 "Trieu un tema. El canvi es reflectirà immediatament a la finestra del joc."
 
@@ -95,8 +93,8 @@ msgstr "Iniciar una nova partida"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics.page:28
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Start Over</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
+"Press <gui style=\"button\">Start Over</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
 msgstr ""
 "Premeu <gui style=\"button\">Torna a començar</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per començar una partida nova."
@@ -112,8 +110,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Four-in-a-"
 "row</app> at any time."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> per sortir <app>Quatre-"
-"en-ratlla</app> en qualsevol moment."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> per a sortir "
+"<app>Quatre-en-ratlla</app> en qualsevol moment."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/choose-opponent.page:20 C/sound-animation.page:20
@@ -136,18 +134,17 @@ msgid ""
 "By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
 "playing at an easy level."
 msgstr ""
-"Per defecte, el vostre oponent al <app>Quatre en ratlla</app> és l'ordinador "
-"en un nivell fàcil."
+"Per defecte, el vostre oponent al <app>Quatre en ratlla</app> és l'ordinador"
+" en un nivell fàcil."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/choose-opponent.page:33
 msgid "To change the level, or to play with a friend:"
-msgstr "Per canviar el nivell, o per jugar amb un amic:"
+msgstr "Per a canviar el nivell, o per jugar amb un amic:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/choose-opponent.page:35
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button in the header bar."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\">Partida nova</gui> de la barra de "
 "capçalera."
@@ -158,42 +155,42 @@ msgid ""
 "Under <gui>Players</gui>, choose <gui style=\"button\">Two</gui> for both "
 "players if want to play with a friend or family member."
 msgstr ""
-"A <gui>Jugadors</gui>, trieu <gui style=\"button\">Humà</gui> si voleu jugar "
-"amb un amic o un familiar."
+"A <gui>Jugadors</gui>, trieu <gui style=\"button\">Humà</gui> si voleu jugar"
+" amb un amic o un familiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/choose-opponent.page:41
 msgid ""
 "Alternatively, choose the <gui>Difficulty</gui> level at which the computer "
-"plays. Choose between <gui style=\"button\">Easy</gui>, <gui style=\"button"
-"\">Medium</gui> or <gui style=\"button\">Hard</gui>."
+"plays. Choose between <gui style=\"button\">Easy</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Medium</gui> or <gui style=\"button\">Hard</gui>."
 msgstr ""
 "També podeu triar el nivell de <gui>dificultat</gui> de l'ordinador. Trieu "
-"entre <gui style=\"button\">Primer nivell</gui>, <gui style=\"button\">Segon "
-"nivell</gui> o <gui style=\"button\">Tercer nivell</gui>."
+"entre <gui style=\"button\">Primer nivell</gui>, <gui style=\"button\">Segon"
+" nivell</gui> o <gui style=\"button\">Tercer nivell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/choose-opponent.page:45
 msgid ""
 "You can also choose if you play first or second under <gui>Game start</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu escollir si jugueu primer o segon a <gui>Inici de la partida</"
-"gui>."
+"També podeu escollir si jugueu primer o segon a <gui>Inici de la "
+"partida</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/choose-opponent.page:48
 msgid ""
 "If you are playing with a friend or family member, Player One gets to play "
 "first in the first game of <app>Four-in-a-row</app>. In subsequent games, "
-"the chance to play first is given alternately to each player. So, Player Two "
-"will get to play first in the second game, Player One can play first in the "
-"third game and so on."
+"the chance to play first is given alternately to each player. So, Player Two"
+" will get to play first in the second game, Player One can play first in the"
+" third game and so on."
 msgstr ""
 "Si esteu jugant amb un amic o membre de la família, el jugador un jugarà "
-"primer el primer joc de <app>Quatre en ratlla</app>. En els jocs posteriors, "
-"la possibilitat de jugar primer es dóna alternativament a cada jugador. Per "
-"tant, el jugador dos arribarà a jugar primer al segon joc; el jugador primer "
-"pot jugar primer al tercer joc, etc."
+"primer el primer joc de <app>Quatre en ratlla</app>. En els jocs posteriors,"
+" la possibilitat de jugar primer es dona alternativament a cada jugador. Per"
+" tant, el jugador dos arribarà a jugar primer al segon joc; el jugador "
+"primer pot jugar primer al tercer joc, etc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/controls-default.page:18
@@ -209,8 +206,8 @@ msgstr "Controls"
 #: C/controls-default.page:23
 msgid ""
 "You can use your mouse and click on a particular row in the game area to "
-"drop your marble into that row. If you want to use the keyboard instead, the "
-"default keys for <app>Four-in-a-row</app> are:"
+"drop your marble into that row. If you want to use the keyboard instead, the"
+" default keys for <app>Four-in-a-row</app> are:"
 msgstr ""
 "Podeu fer servir el ratolí i fer clic sobre una fila en concret a l'àrea de "
 "joc per deixar la bola en la fila. Si voleu utilitzar el teclat en canvi, "
@@ -219,12 +216,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:29
 msgid "<key>←</key> to move the marble to your left."
-msgstr "<key>←</key> per moure una bala cap a l'esquerra."
+msgstr "<key>←</key> per a moure una bala cap a l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:32
 msgid "<key>→</key> to move the marble to your right."
-msgstr "<key>→</key> per moure una bala cap a la dreta."
+msgstr "<key>→</key> per a moure una bala cap a la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:35
@@ -291,27 +288,28 @@ msgstr "Canviar el vostre darrer moviment"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/make-easy.page:28
 msgid ""
-"When the computer makes a winning move because of your last move or when you "
-"accidentally make the wrong move, you can undo your last move and change it. "
-"To undo your last move, press the button in the header bar which either "
-"shows an arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">End!</"
-"gui>, and select <gui style=\"menuitem\">Undo last move</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your marble "
-"at a different row in the game area to change your move."
+"When the computer makes a winning move because of your last move or when you"
+" accidentally make the wrong move, you can undo your last move and change "
+"it. To undo your last move, press the button in the header bar which either "
+"shows an arrow and the color to play or says <gui "
+"style=\"button\">End!</gui>, and select <gui style=\"menuitem\">Undo last "
+"move</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. You can "
+"now drop your marble at a different row in the game area to change your "
+"move."
 msgstr ""
-"Quan l'ordinador fa un moviment guanyador a causa del vostre darrer moviment "
-"o quan accidentalment feu un moviment equivocat, podeu desfer-lo i canviar-"
+"Quan l'ordinador fa un moviment guanyador a causa del vostre darrer moviment"
+" o quan accidentalment feu un moviment equivocat, podeu desfer-lo i canviar-"
 "lo. Per a desfer l'últim moviment, premeu el botó de la barra de capçalera "
 "<gui style=\"button\">Desfeu el vostre canvi més recent</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Ara podeu deixar caure la bala "
-"en una fila diferent de l'àrea de joc per tal de canviar el moviment."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Ara podeu deixar caure la bala"
+" en una fila diferent de l'àrea de joc per tal de canviar el moviment."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/make-easy.page:37
 msgid ""
 "You can undo all your moves starting from your current move until you reach "
-"a favourable state of the game, or until the beginning of your current game, "
-"by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> repeatedly."
+"a favourable state of the game, or until the beginning of your current game,"
+" by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> repeatedly."
 msgstr ""
 "Podeu desfer tots els vostres moviments a partir del moviment actual fins "
 "que arribeu a un estat de joc favorable o fins al començament del joc, "
@@ -330,15 +328,16 @@ msgid ""
 "strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that column. "
 "To use a hint, press the button in the header bar which either shows an "
 "arrow and the color to play or says <gui style=\"button\">End!</gui> and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Hint</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"select <gui style=\"menuitem\">Hint</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si no esteu segur del següent moviment, podeu utilitzar un suggeriment. Quan "
-"l'utilitzeu, la vostra bala es desplaça a la part superior de la columna que "
-"és la millor opció estratègica i parpelleja. A continuació, podeu deixar "
-"caure la bala a la columna. Per a utilitzar un suggeriment, premeu el botó "
-"<gui style=\"button\">Pista</gui> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
+"Si no esteu segur del vostre proper moviment podeu utilitzar un consell. "
+"Quan utilitzeu un consell, el marbre es mou a la part superior de la columna"
+" que és la millor opció en termes d'estratègia i parpelleiga. Podeu deixar el"
+" marbre a la columna. Per utilitzar un consell, premeu el botó de la barra de"
+" capçalera que mostra una fletxa i el color per a jugar o bé useu el botó <gui "
+"style=\"button\">Finalitza</gui> i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Pista<key>Ctrl</key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/make-easy.page:56
@@ -365,15 +364,15 @@ msgstr "Puntuacions"
 msgid ""
 "The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
 "your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
-"press the button in the header bar which either shows an arrow and the color "
-"to play or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scores</gui>. In the default theme:"
+"press the button in the header bar which either shows an arrow and the color"
+" to play or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui>. In the default theme:"
 msgstr ""
 "La puntuació del <app>Quatre en ratlla</app> es registra en termes de les "
 "vostres victòries, les victòries del rival i les partides que han acabat en "
 "taules. Per a comprovar les puntuacions, premeu el botó de menú de la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Puntuacions</gui>. Al tema predeterminat:"
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Puntuacions</gui>. Al tema predeterminat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scores.page:37
@@ -394,19 +393,19 @@ msgstr "<gui>Taules</gui> mostra el nombre de partides acabades en taules."
 #: C/scores.page:46
 msgid ""
 "If you <link xref=\"choose-opponent\">selected the computer as your "
-"opponent</link>, then you will see the labels <gui>You</gui> and <gui>Me</"
-"gui> instead."
+"opponent</link>, then you will see the labels <gui>You</gui> and "
+"<gui>Me</gui> instead."
 msgstr ""
-"Si heu <link xref=\"choose-opponent\">seleccionat l'ordinador com a rival</"
-"link>, veureu les etiquetes <gui>Vós</gui> i <gui>Jo</gui>."
+"Si heu <link xref=\"choose-opponent\">seleccionat l'ordinador com a "
+"rival</link>, veureu les etiquetes <gui>Vós</gui> i <gui>Jo</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scores.page:53
 msgid ""
 "Do not press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button, but press the "
 "button in the header bar which either shows an arrow and the color to play "
-"or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Next Round</gui> to not reset the scores counter."
+"or says <gui style=\"button\">End!</gui>, and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Next Round</gui> to not reset the scores counter."
 msgstr ""
 "No premeu el botó <gui style=\"button\">Partida nova</gui>, sinó el botó de "
 "la barra de capçalera que mostra una fletxa i el color que juga o que diu "
@@ -440,80 +439,9 @@ msgstr "Per desactivar el so:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-animation.page:35
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and uncheck <gui "
-"style=\"menuitem\">Sound</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and uncheck <gui"
+" style=\"menuitem\">Sound</gui>."
 msgstr ""
 "Premeu el botó menú de la cantonada superior dreta de la finestra, "
 "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i desmarqueu la "
 "casella <gui style=\"menuitem\">Habilita el so</gui>."
-
-#~ msgid "Set custom control keys."
-#~ msgstr "Personalitzar el comportament predefinit de les tecles."
-
-#~ msgid "Change the default controls"
-#~ msgstr "Canviar els controls per defecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the <link xref=\"controls-default\">default controls</link> in "
-#~ "<app>Four-in-a-row</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per canviar els <link xref=\"controls-default\">controls predeterminats</"
-#~ "link> a <app>Quatre en ratlla</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Keyboard Controls</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu el botó menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Preferències</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Controls per teclat</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list, select the line you want to change, then click on the "
-#~ "control. The line is highlighted and the label of the control changes to "
-#~ "<gui>New accelerator…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A la llista, seleccioneu la línia que voleu canviar i, a continuació, feu "
-#~ "clic al control. La línia està ressaltada i l'etiqueta del control canvia "
-#~ "a <gui>Nova drecera…</gui>"
-
-#~ msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu la tecla que voleu utilitzar en lloc de la tecla predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old setting, click again or right click on <gui>New "
-#~ "accelerator…</gui>, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per mantenir la configuració antiga, feu clic de nou o feu clic dret "
-#~ "sobre<gui>Nova drecera…</gui>,i premeu <key>Esc</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are playing with a friend or a family member, both players will "
-#~ "use the same controls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan jugueu amb un amic o un membre de la família, ambdós jugadors faran "
-#~ "servir els mateixos controls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The labels to represent players shown in <app>Scores</app> change based "
-#~ "on opponent and theme selected. If you have selected the varying levels "
-#~ "of computer as your opponent, then you will see the labels <gui>You</gui> "
-#~ "and <gui>Me</gui>. If you are playing against another person, then the "
-#~ "labels to represent you and the person will be the color of the marbles "
-#~ "in the currently set theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les etiquetes que representen els jugadors que es mostren a "
-#~ "<app>Marcadors</app> canvien segons l'oponent i tema seleccionat. Si heu "
-#~ "seleccionat els diferents nivells de l'ordinador com a oponent, veureu "
-#~ "les etiquetes <gui>Vostè</gui> i <gui>Jo</gui>. Si esteu jugant contra "
-#~ "una altra persona, aleshores les etiquetes que us representin tindran el "
-#~ "color de les boles al tema actualment establert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>. You can check the "
-#~ "option again to enable the feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desmarqueu <gui style=\"checkbox\">Habilita el so</gui>. Podeu tornar a "
-#~ "marcar l'opció per activar la funcionalitat de nou."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]