[evolution-data-server] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server] Update Catalan translation
- Date: Sat, 19 Dec 2020 18:35:08 +0000 (UTC)
commit b713cc3ba4b2fba6d924cd4a236aed5a497d1c24
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Sat Dec 19 18:35:05 2020 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 2093 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 980 insertions(+), 1113 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3f07250df..6b6871442 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,17 +14,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-22 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 08:51+0200\n"
-"Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-25 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-19 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231
#, c-format
@@ -33,21 +35,21 @@ msgstr "L'URL donada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de CardDAV
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:290
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4397
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1136
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1070
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2127
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2305
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2524
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2661
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2826
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2966
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3103
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3266
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2124
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2521
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2658
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2823
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2963
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3100
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3263
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3458
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3676
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
@@ -72,40 +74,40 @@ msgstr "L'URL donada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de CardDAV
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6224
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3316
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1848
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1705
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1834
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3321
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3337
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3349
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1230
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1931
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1095
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1373
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1152
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr "El servidor no ha retornat l'href de l'objecte"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1097
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1375
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1154
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr "El servidor no ha retornat l'ETag de l'objecte"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1099
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1156
msgid "Received object is not a valid vCard"
msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1216
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1273
msgid ""
"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
"broken. Remove it, please."
@@ -113,7 +115,7 @@ msgstr ""
"Falta informació sobre l'URL de la vCard, la memòria cau local està "
"possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la."
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1219
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
msgid "Object to save is not a valid vCard"
msgstr "L'objecte que s'ha de desar no és una vCard vàlida"
@@ -134,7 +136,7 @@ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort per al recurs «%s»: %s"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:521
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1265
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1262
msgid "No UID in the contact"
msgstr "El contacte no conté cap UID"
@@ -148,43 +150,43 @@ msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4494
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1293
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1290
#, c-format
msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
msgstr ""
"S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1474
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3080
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7370
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7439
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1471
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1557
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440
#, c-format
msgid "Contact “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1707
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1621
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1704
#, c-format
msgid "Query “%s” not supported"
msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1633
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1716
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1630
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1713
#, c-format
msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2041
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1962
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2048
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2036
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
@@ -193,8 +195,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1046
msgid "Failed to create contact from returned server data"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el "
-"servidor"
+"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el servidor"
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1062
msgid "Server returned contact without UID"
@@ -230,50 +231,50 @@ msgstr "Companys de feina"
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:876
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr ""
"Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:982
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1117
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4396
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1133
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4378
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1794
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2143
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1776
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2125
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2138
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2071
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2215
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2053
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2358
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2496
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2340
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2478
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr ""
"%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2628
msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
msgstr "La llista de contactes LDAP no pot ser buida."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666
#, c-format
msgid ""
"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
@@ -282,54 +283,54 @@ msgid_plural ""
"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
msgstr[0] ""
-"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els"
-" membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però un membre no ha"
-" pogut ser reconegut."
+"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els "
+"membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però un membre no ha "
+"pogut ser reconegut."
msgstr[1] ""
-"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els"
-" membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no "
+"La llistes de contactes en llibretes d'adreces LDAP requereixen que tots els "
+"membres estiguin a la mateixa llibreta d'adreces LDAP, però %d membres no "
"han pogut ser reconeguts."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4335
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4538
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4520
msgid "Error performing search"
msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4678
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4660
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4779
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:788
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:790
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691
msgid "Refreshing…"
msgstr "S'està actualitzant…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5172
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5148
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5263
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5239
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5301
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5347
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5323
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5419
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5395
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5829
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5805
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
@@ -362,8 +363,7 @@ msgstr "ID únic"
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note
-#. 'File' is a verb here.
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
msgid "File Under"
msgstr "Arxiva a"
@@ -725,10 +725,8 @@ msgid "Last Revision"
msgstr "Última revisió"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the
-#. organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is
-#. used.
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
msgid "Name or Org"
msgstr "Nom o organització"
@@ -764,12 +762,10 @@ msgstr "Fotografia"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. name
-#. * of the contact, as specified in
-#. http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
+#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:287
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:178
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -807,19 +803,15 @@ msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Accepta correu en format HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or
-#. a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses
-#. should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or
-#. CC
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
msgid "List Shows Addresses"
@@ -945,7 +937,7 @@ msgid "Twitter Name List"
msgstr "Llista de noms del Twitter"
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1915
-#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:911
msgid "Unnamed List"
msgstr "Llista sense nom"
@@ -969,8 +961,7 @@ msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid"
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone "
-"number"
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr ""
"El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser "
"un número de telèfon"
@@ -983,27 +974,27 @@ msgstr "El text és massa curt per ser un número de telèfon"
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:927
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924
#, c-format
msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:942
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1384
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1615
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1892
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1612
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1889
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1709
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1947
#, c-format
msgid "Unable to connect to “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:869
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:675
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667
#, c-format
msgid "Client disappeared"
msgstr "El client ha desaparegut"
@@ -1013,33 +1004,32 @@ msgstr "El client ha desaparegut"
msgid "Addressbook backend does not support cursors"
msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no permet cursors"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2253
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
#, c-format
msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
+msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1508
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1392
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
msgid "Error parsing regular expression"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1553
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876
-#: ../src/camel/camel-db.c:818
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
+#: ../src/camel/camel-db.c:814
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1690
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686
#, c-format
msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1724
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603
#, c-format
@@ -1047,12 +1037,12 @@ msgid ""
"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
"string and string list field types are supported"
msgstr ""
-"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però"
-" només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes "
-"de text"
+"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però "
+"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
+"text"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3068
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
@@ -1060,29 +1050,29 @@ msgstr ""
"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
"poden retornar vcards."
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5847
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
#, c-format
msgid "Invalid Query"
msgstr "La consulta no és vàlida"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
"supported."
msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera"
-" que només es poden fer consultes al resum."
+"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
+"que només es poden fer consultes al resum."
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143
#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
@@ -1090,7 +1080,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid query"
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436
#, c-format
msgid ""
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
@@ -1098,49 +1088,49 @@ msgstr ""
"Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
"es poden fer consultes al resum."
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446
#, c-format
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
msgstr "L'EbSdbCursor només permet fer consultes de resum"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
msgstr ""
"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un "
"EbSdbCursor"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
msgstr "No es pot ordenar per un camp que no és al resum"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8144
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145
#, c-format
msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of"
-" the contact list"
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
+"the contact list"
msgstr ""
"S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al "
"començament de la llista de contactes"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8152
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
@@ -1156,9 +1146,9 @@ msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5840
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1654
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3518
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1703
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3561
#, c-format
msgid "Invalid query: %s"
msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
@@ -1168,7 +1158,7 @@ msgid "Invalid query for a book cursor"
msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:759
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
#, c-format
msgid "Can’t open database %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
@@ -1177,20 +1167,20 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2800
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2858
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1370
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2843
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2901
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2960
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3023
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3194
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1375
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389
#, c-format
msgid "Object “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3042
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3085
#, c-format
msgid "Object with extra “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra"
@@ -1202,43 +1192,43 @@ msgstr ""
"cursor"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7984
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1088
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1098
#, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1089
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1101
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1096
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1106
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1911
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2367
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3314
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1918
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2374
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3319
#, c-format
msgid "Failed to create cache “%s”:"
msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1949
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
msgid ""
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
msgstr ""
"No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de "
-"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de"
-" les entrades a la taula «carpetes»."
+"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de "
+"les entrades a la taula «carpetes»."
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6015
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7966
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
"S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
@@ -1273,8 +1263,7 @@ msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr ""
-"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes:"
-" "
+"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369
@@ -1323,7 +1312,7 @@ msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni"
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1510
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
@@ -1332,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"Falta informació sobre l'URL del component, la memòria cau local està "
"possiblement malmesa o incompleta. Suprimiu-la."
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2010
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2013
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta"
@@ -1363,24 +1352,24 @@ msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format."
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1185
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1314
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1184
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1313
#, c-format
msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer ISC «%s»"
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1196
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1325
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1195
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1324
#, c-format
msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
msgstr "El fitxer «%s» no és un component VCALENDAR"
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3642
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3648
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3654
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3681
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2541
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3646
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3652
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3658
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3685
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2546
msgid "Unsupported method"
msgstr "Aquest mètode no està implementat"
@@ -1393,12 +1382,12 @@ msgstr "No s'ha establert l'URI"
msgid "Malformed URI “%s”: %s"
msgstr "L'URI no està ben formatat «%s»: %s"
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "El format de fitxer és erroni."
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:468
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "No és un calendari."
@@ -1443,15 +1432,13 @@ msgstr "Temps: assolellat"
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Temps: llamps i trons"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
-#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
-#. DEGREE SIGN)
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
#, c-format
msgid "%.1f °C"
@@ -1648,785 +1635,733 @@ msgstr "30è"
msgid "31st"
msgstr "31è"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069
#, c-format
msgid "every day forever"
msgid_plural "every %d days forever"
msgstr[0] "cada dia per sempre"
msgstr[1] "cada %d dies per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075
#, c-format
msgid "Every day forever"
msgid_plural "Every %d days forever"
msgstr[0] "Cada dia per sempre"
msgstr[1] "Cada %d dies per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083
#, c-format
msgid "every day"
msgid_plural "every %d days"
msgstr[0] "cada dia"
msgstr[1] "cada %d dies"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5084
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada dia"
msgstr[1] "Cada %d dies"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175
#, c-format
msgid "every week"
msgid_plural "every %d weeks"
msgstr[0] "cada setmana"
msgstr[1] "cada %d setmanes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5176
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Cada setmana"
msgstr[1] "Cada %d setmanes"
-#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence,
-#. which can contain any
-#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it
-#. can continue either
-#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on
-#. Monday and Tuesday"
-#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is
-#. replaced with
-#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to
-#. append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
msgctxt "recur-description"
msgid "on Sunday"
msgstr "el diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
msgctxt "recur-description"
msgid ", Sunday"
msgstr ", diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
msgctxt "recur-description"
msgid " and Sunday"
msgstr " i diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
msgctxt "recur-description"
msgid "on Monday"
msgstr "el dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
msgctxt "recur-description"
msgid ", Monday"
msgstr ", dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
msgctxt "recur-description"
msgid " and Monday"
msgstr " i dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
msgctxt "recur-description"
msgid "on Tuesday"
msgstr "el dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
msgctxt "recur-description"
msgid ", Tuesday"
msgstr ", dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
msgctxt "recur-description"
msgid " and Tuesday"
msgstr " i dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
msgctxt "recur-description"
msgid "on Wednesday"
msgstr "el dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
msgctxt "recur-description"
msgid ", Wednesday"
msgstr ", dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
msgctxt "recur-description"
msgid " and Wednesday"
msgstr " i dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
msgctxt "recur-description"
msgid "on Thursday"
msgstr "el dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
msgctxt "recur-description"
msgid ", Thursday"
msgstr ", dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
msgctxt "recur-description"
msgid " and Thursday"
msgstr " i dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
msgctxt "recur-description"
msgid "on Friday"
msgstr "el divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
msgctxt "recur-description"
msgid ", Friday"
msgstr ", divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
msgctxt "recur-description"
msgid " and Friday"
msgstr " i divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
msgctxt "recur-description"
msgid "on Saturday"
msgstr "el dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243
msgctxt "recur-description"
msgid ", Saturday"
msgstr ", dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244
msgctxt "recur-description"
msgid " and Saturday"
msgstr " i dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5374
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379
#, c-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "el darrer dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "el darrer dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "el darrer dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5605
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "el darrer dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5630
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "el darrer dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5399
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5655
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "el darrer divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5680
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "el darrer dissabte"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 1st day"
msgstr "el 1r dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 2nd day"
msgstr "el 2n dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 3rd day"
msgstr "el 3r dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 4th day"
msgstr "el 4t dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
msgstr "el 5è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 6th day"
msgstr "el 6è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 7th day"
msgstr "el 7è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
msgstr "el 8è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 9th day"
msgstr "el 9è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 10th day"
msgstr "el 10è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 11th day"
msgstr "l'11è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 12th day"
msgstr "el 12è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 13th day"
msgstr "el 13è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 14th day"
msgstr "el 14è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 15th day"
msgstr "el 15è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 16th day"
msgstr "el 16è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 17th day"
msgstr "el 17è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 18th day"
msgstr "el 18è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 19th day"
msgstr "el 19è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 20th day"
msgstr "el 20è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 21st day"
msgstr "el 21è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 22nd day"
msgstr "el 22è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 23rd day"
msgstr "el 23è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 24th day"
msgstr "el 24è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 25th day"
msgstr "el 25è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 26th day"
msgstr "el 26è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 27th day"
msgstr "el 27è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 28th day"
msgstr "el 28è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 29th day"
msgstr "el 29è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 30th day"
msgstr "el 30è dia"
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 31st day"
msgstr "el 31è dia"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Monday"
msgstr "el primer dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Monday"
msgstr "el segon dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Monday"
msgstr "el tercer dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Monday"
msgstr "el quart dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Monday"
msgstr "el cinquè dilluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Tuesday"
msgstr "el primer dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Tuesday"
msgstr "el segon dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Tuesday"
msgstr "el tercer dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Tuesday"
msgstr "el quart dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Tuesday"
msgstr "el cinquè dimarts"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Wednesday"
msgstr "el primer dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Wednesday"
msgstr "el segon dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Wednesday"
msgstr "el tercer dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Wednesday"
msgstr "el quart dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5602
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Wednesday"
msgstr "el cinquè dimecres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Thursday"
msgstr "el primer dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Thursday"
msgstr "el segon dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Thursday"
msgstr "el tercer dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Thursday"
msgstr "el quart dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5627
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Thursday"
msgstr "el cinquè dijous"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Friday"
msgstr "el primer divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Friday"
msgstr "el segon divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Friday"
msgstr "el tercer divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Friday"
msgstr "el quart divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5652
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Friday"
msgstr "el cinquè divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Saturday"
msgstr "el primer dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Saturday"
msgstr "el segon dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Saturday"
msgstr "el tercer dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Saturday"
msgstr "el quart dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5677
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Saturday"
msgstr "el cinquè dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Sunday"
msgstr "el primer diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Sunday"
msgstr "el segon diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Sunday"
msgstr "el tercer diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Sunday"
msgstr "el quart diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5702
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Sunday"
msgstr "el cinquè diumenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736
#, c-format
msgid "every year forever"
msgid_plural "every %d years forever"
msgstr[0] "cada any per sempre"
msgstr[1] "cada %d anys per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5737
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742
#, c-format
msgid "Every year forever"
msgid_plural "Every %d years forever"
msgstr[0] "Cada any per sempre"
msgstr[1] "Cada %d anys per sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750
#, c-format
msgid "every year"
msgid_plural "every %d years"
msgstr[0] "cada any"
msgstr[1] "cada %d anys"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Cada any"
msgstr[1] "Cada %d anys"
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
-#. description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
-#. making it
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5770
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775
#, c-format
msgid "for one occurrence"
msgid_plural "for %d occurrences"
msgstr[0] "per una ocurrència"
msgstr[1] "per %d ocurrències"
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
-#. description.
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
-#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon
-#. 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "until %s"
msgstr "fins a %s"
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
-#. description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
-#. making it
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5807
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
-#. is like "Every 2 weeks",
-#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10
-#. occurrences", constructing
-#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
-#. occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
-#. is like "Every 2 days",
-#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one
-#. sentence:
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5822
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
-#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description
-#. using "%s%s" in
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
#. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5838
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848
#, c-format
msgid ", with one exception"
msgid_plural ", with %d exceptions"
msgstr[0] ", amb una excepció"
msgstr[1] ", amb %d excepcions"
-#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of
-#. complete recurrence description.
-#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the
-#. text about exceptions.
-#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
-#. occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "La reunió és recurrent"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5860
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "La cita és recurrent"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "La tasca és recurrent"
#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "La nota es repeteix"
-#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence
-#. description.
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:818
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:821
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:848
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:820
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:847
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:823
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:850
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:849
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:825
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:852
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:843
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:846
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "No definida"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:885
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296
#, c-format
msgid "%d week"
@@ -2434,7 +2369,7 @@ msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmanes"
msgstr[1] "%d setmanes"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:894
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292
#, c-format
msgid "%d day"
@@ -2442,7 +2377,7 @@ msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:903
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:906
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288
#, c-format
msgid "%d hour"
@@ -2450,7 +2385,7 @@ msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:912
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:915
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284
#, c-format
msgid "%d minute"
@@ -2458,23 +2393,22 @@ msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
-#. ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:917
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:920
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2704
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2701
msgid "No Summary"
msgstr "Cap resum"
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2720
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2717
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s) %s"
@@ -2483,7 +2417,7 @@ msgstr "%s (%s) %s"
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, making is something like:
#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2725
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2722
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s)"
@@ -2492,25 +2426,26 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with an event location, making it something like:
#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2730
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2727
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1104
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1443
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1570
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1619
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755
#, c-format
msgid "“%s” expects one argument"
msgstr "«%s» espera un argument"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1458
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena"
@@ -2523,11 +2458,12 @@ msgstr "«%s» espera dos o tres arguments"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1111
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1519
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1577
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1626
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t"
@@ -2535,7 +2471,7 @@ msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:866
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t"
@@ -2552,19 +2488,22 @@ msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:850
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1512
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648
#, c-format
msgid "“%s” expects two arguments"
msgstr "«%s» espera dos arguments"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:782
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:814
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1404
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540
#, c-format
msgid "“%s” expects no arguments"
msgstr "«%s» no espera cap argument"
@@ -2581,16 +2520,17 @@ msgid ""
"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
"“classification”"
msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» "
-"(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» "
-"(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)"
+"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), "
+"«summary» (resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), "
+"«attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), o "
+"«classification» (classificació)"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:918
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
#, c-format
msgid "“%s” expects at least one argument"
msgstr "«%s» espera almenys un argument"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:933
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
#, c-format
msgid ""
"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
@@ -2599,49 +2539,49 @@ msgstr ""
"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) "
"argument que sigui fals booleà (#f)"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1467
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el "
"format ISO 8601"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1528
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2798
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2856
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2915
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2978
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2841
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2899
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2958
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3021
#, c-format
msgid "Object “%s”, “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3757
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3800
msgid "Cannot add timezone without tzid"
msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3766
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3809
msgid "Cannot add timezone without component"
msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3774
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3817
msgid "Cannot add timezone with invalid component"
msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1148
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1153
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4181
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4114
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -2715,35 +2655,35 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: "
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:198
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Aquest xifratge no pot signar"
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:211
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació"
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:227
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar"
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:241
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Aquest xifratge no es pot desxifrar"
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:356
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352
msgid "Signing message"
msgstr "Signatura del missatge"
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:648
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644
msgid "Encrypting message"
msgstr "Xifratge del missatge"
-#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:821
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817
msgid "Decrypting message"
msgstr "Desxifratge del missatge"
@@ -2761,107 +2701,105 @@ msgstr "Buida el fitxer de memòria cau"
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
-#: ../src/camel/camel-db.c:872
+#: ../src/camel/camel-db.c:868
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
#, c-format
msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264
#, c-format
msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
msgstr "S'estan transferint els missatges filtrats a «%s : %s»"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1113
#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
#, c-format
msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1168
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1161
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1392
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1405
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1385
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1398
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1513
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1506
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1524
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1517
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1622
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1615
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1627
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1665
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1655
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1697
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1664
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1687
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1705
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to transfer messages: %s"
msgstr "S'ha produït un error en transferir els missatges: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1725
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1848
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1730
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1720
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1856
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1788
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1806
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2029
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2053
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2013
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2037
#, c-format
msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2043
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2027
#, c-format
msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2062
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046
#, c-format
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
@@ -2888,152 +2826,135 @@ msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids"
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:184
+#, c-format
+msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:329
+#: ../src/camel/camel-folder.c:440
#, c-format
msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "S'està aprenent del nou missatge brossa a «%s : %s»"
msgstr[1] "S'està aprenent dels nous missatges brossa a «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:372
+#: ../src/camel/camel-folder.c:483
#, c-format
msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "S'està aprenent del missatge de correu legítim nou a «%s : %s»"
-msgstr[1] ""
-"S'està aprenent dels missatges de correus legítims nous a «%s : %s»"
+msgstr[1] "S'està aprenent dels missatges de correus legítims nous a «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:420
+#: ../src/camel/camel-folder.c:531
#, c-format
msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»"
msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»"
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1064
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1194
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
msgid "Moving messages"
msgstr "S'estan movent els missatges"
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1067
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1197
msgid "Copying messages"
msgstr "S'estan copiant els missatges"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1112
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1242
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
-msgstr ""
-"La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
+msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1214
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1344
#, c-format
msgid "Filtering folder “%s : %s”"
msgstr "S'està filtrant la carpeta «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3176
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3308
#, c-format
msgid "Expunging folder “%s : %s”"
msgstr "S'està buidant la carpeta «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3311
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3443
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3536
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3668
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3836
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3968
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»"
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:918
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:961
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:999
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1006
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1042
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1052
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2210
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2384
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -3042,8 +2963,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
"%s"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2222
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2396
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -3052,18 +2973,15 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
"%s"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1661
#, c-format
msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
msgstr "Allibera memòria no utilitzada per a la carpeta «%s : %s»"
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the
-#. used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
#, c-format
msgid "Output from %s:"
@@ -3130,12 +3048,12 @@ msgid ""
"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
-"Adoneu-vos que el contingut xifrat no conté informació sobre el "
-"destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau "
-"privada emmagatzemada."
+"Adoneu-vos que el contingut xifrat no conté informació sobre el destinatari, "
+"de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau privada "
+"emmagatzemada."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1179 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:399
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
#, c-format
msgid "Cancelled"
@@ -3156,13 +3074,10 @@ msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
+msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like
-#. '<user example com>';
-#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used
-#. gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1343
#, c-format
msgid ""
@@ -3173,8 +3088,7 @@ msgstr ""
"problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'aquest "
"destinatari."
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2169
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:869
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2169 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
@@ -3191,8 +3105,8 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no"
-" és correcte"
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
+"és correcte"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2409
msgid "Cannot verify message signature: "
@@ -3247,8 +3161,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s."
-" Torneu-ho a provar més tard."
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. "
+"Torneu-ho a provar més tard."
#: ../src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
@@ -3379,67 +3293,49 @@ msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s"
msgid "Checking reachability of account “%s”"
msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:179
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175
#, c-format
msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
msgstr ""
"S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
-#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:277
-#, c-format
-msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
-msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
-
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:370
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260
#, c-format
msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
msgstr ""
"S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:490
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc"
-#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the
-#. second “%d”
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
#. is the total number of messages to synchronize.
#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:584
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430
#, c-format
msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
msgstr ""
"S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc"
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:643
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
msgstr ""
"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
-#: ../src/camel/camel-offline-store.c:304
+#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326
#, c-format
msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
msgstr "S'estan sincronitzant els missatges del compte «%s» al disc"
@@ -3489,8 +3385,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-#. Translators: the 'trace information' term comes from
-#. https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
#. but the provided value is not a valid email address.
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
@@ -3502,8 +3397,7 @@ msgstr ""
"La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n"
"%s"
-#. Translators: the 'trace information' term comes from
-#. https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
#. In this case the user set to use an opaque trace information,
#. but the provided value looks like an email address.
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
@@ -3515,8 +3409,7 @@ msgstr ""
"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
"%s"
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:135
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument no vàlid"
@@ -3558,8 +3451,8 @@ msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
msgstr ""
-"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció»"
-" no vàlid"
+"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» "
+"no vàlid"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
#, c-format
@@ -3581,8 +3474,7 @@ msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
-msgid ""
-"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació "
"basada en Kerberos 5."
@@ -3630,8 +3522,8 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213
msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not"
-" be verified."
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
+"be verified."
msgstr ""
"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
"pot verificar."
@@ -3646,8 +3538,7 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr ""
-"El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
+msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
@@ -3696,8 +3587,8 @@ msgstr "Entrada"
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense"
-" xifrar."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
+"xifrar."
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
#, c-format
@@ -3713,8 +3604,8 @@ msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi NTLM"
-" / Autenticació de contrasenya segura."
+"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi "
+"NTLM / Autenticació de contrasenya segura."
#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "PLAIN"
@@ -3736,8 +3627,7 @@ msgstr "UID de l'origen POP"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr ""
-"POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
+msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
@@ -3751,8 +3641,7 @@ msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
"servidor"
@@ -3775,8 +3664,8 @@ msgstr "OAuth2 (Outlook)"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com"
-" server"
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
+"server"
msgstr ""
"Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
"servidor Outlook.com"
@@ -3792,7 +3681,7 @@ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
#: ../src/camel/camel-session.c:508
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3240
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
@@ -4012,43 +3901,43 @@ msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat"
-#: ../src/camel/camel-store.c:1412
+#: ../src/camel/camel-store.c:1413
#, c-format
msgid "Opening folder “%s”"
msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
-#: ../src/camel/camel-store.c:1709
+#: ../src/camel/camel-store.c:1710
#, c-format
msgid "Scanning folders in “%s”"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»"
-#: ../src/camel/camel-store.c:1737 ../src/camel/camel-store.c:1782
+#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../src/camel/camel-store.c:1751 ../src/camel/camel-store.c:1799
+#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
-#: ../src/camel/camel-store.c:2404
+#: ../src/camel/camel-store.c:2405
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
-#: ../src/camel/camel-store.c:2411
+#: ../src/camel/camel-store.c:2412
#, c-format
msgid "Creating folder “%s”"
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
-#: ../src/camel/camel-store.c:2589 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
+#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
-#: ../src/camel/camel-store.c:2780 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
+#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:908
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
@@ -4103,7 +3992,7 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1275 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1411
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
@@ -4112,28 +4001,27 @@ msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
#. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1312
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320
#, c-format
msgid "No such message %s in “%s : %s”"
msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1387
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395
#, c-format
msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
# c-format
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1577
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585
#, c-format
msgid "Updating search folder “%s”"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca «%s»"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1635
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr "Act_ualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are
-#. shown
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
msgid "Unmatched"
@@ -4149,11 +4037,11 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix"
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:548
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1104
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112
msgid "Updating Unmatched search folder"
msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca no coincident"
@@ -4171,15 +4059,15 @@ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació (%s)"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3388
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3406
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
@@ -4208,54 +4096,47 @@ msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
msgid "Unable to move messages to Inbox"
msgstr "No s'han pogut moure els missatges a la safata d'entrada"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:772
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765
#, c-format
msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s : %s»"
#. transfer ownership to 'rcf'
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1039
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032
#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
msgstr ""
-"S'estan suprimint els fitxers de memòria cau obsolets en la carpeta «%s : "
-"%s»"
+"S'estan suprimint els fitxers de memòria cau obsolets en la carpeta «%s : %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136
msgid "Always check for _new mail in this folder"
msgstr "Comprova sempre si hi ha missatges _nous en aquesta carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes per a %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: "
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
msgstr ""
@@ -4374,37 +4255,37 @@ msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
msgid "Error writing to cache stream"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3012
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3101
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3421
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3038
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3125
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3439
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3031
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3057
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3058
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067
msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3090
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3114
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3206
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3227
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3253
#, c-format
msgid ""
"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
@@ -4413,186 +4294,181 @@ msgstr ""
"L'autenticació de text net no està permesa en connexions insegures. Canvieu "
"el xifrat a STARTTLS o TLS per al compte «%s»."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3245
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3266
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
msgid "Authentication password not available"
msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3264
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3285
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Ha fallat l'autentificació"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3448
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3466
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
msgstr "No s'ha pogut emetre ENABLE UTF8=ACCEPT"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3470
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr "Ha fallat la connexió QResync"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3525
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3543
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4004
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4022
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4107
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4122
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4388
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4374
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4389
msgid "No such message available."
msgstr "No existeix tal missatge."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4423
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4448
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4487
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4438
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4463
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4502
msgid "Error fetching message"
msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5232
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5247
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4495
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4511
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4526
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4764
msgid "Error moving messages"
msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4764
msgid "Error copying messages"
msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5022
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5043
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5037
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5058
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5129
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5144
msgid "Error appending message"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5385
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5400
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5389
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5404
msgid "Error scanning changes"
msgstr "Error en escanejar els canvis"
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5410
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5425
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
msgstr ""
"S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5438
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Error en obtenir la informació del missatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5571
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5586
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Error en executar STATUS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6145
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6264
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6160
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6215
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6279
msgid "Error syncing changes"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6158
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6283
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6427
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6173
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6225
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6298
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6439
msgid "Error expunging message"
msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6509
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6521
msgid "Error fetching folders"
msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6529
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6574
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6586
msgid "Error creating folder"
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6636
msgid "Error deleting folder"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6670
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6682
msgid "Error renaming folder"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6714
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6738
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6750
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6802
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6855
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6867
msgid "Search failed"
msgstr "Ha fallat la cerca"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6983
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6995
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Error en executar IDLE"
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top
-#. level
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
@@ -4624,8 +4500,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069
-msgid ""
-"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
"de text sense xifrar."
@@ -4651,16 +4526,11 @@ msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»"
msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
-#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can
-#. be presented
-#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the
-#. non-localized
-#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided
-#. by the server,
-#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the
-#. case of
-#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail
-#. Preferences.
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Drafts"
@@ -4860,8 +4730,10 @@ msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
-"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox estàndard.\n"
-"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, el Pine o el Mutt."
+"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox "
+"estàndard.\n"
+"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
+"el Pine o el Mutt."
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
@@ -5151,40 +5023,40 @@ msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
#, c-format
msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get"
-" it.)"
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
+"it.)"
msgstr ""
-"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From"
-" però no s'ha trobat.)"
+"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From "
+"però no s'ha trobat.)"
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
@@ -5304,49 +5176,49 @@ msgstr ""
"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
"Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:215
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:632
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
"vàlid: %s"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:283
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:288
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:295
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:666
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: "
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:482
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
msgid "Posting failed: "
msgstr "S'ha produït un error en publicar: "
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:655
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:764
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP"
@@ -5362,8 +5234,7 @@ msgstr ""
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "Mostra noms de carpeta relatius al _diàleg de subscripció"
-#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value
-#. to use
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
#, c-format
msgid "Download only up to %s latest messages"
@@ -5446,8 +5317,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
-"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-"
-"us-hi."
+"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-us-"
+"hi."
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376
#, c-format
@@ -5499,7 +5370,7 @@ msgid "No such folder: %s"
msgstr "No existeix la carpeta: %s"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:334
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
@@ -5509,58 +5380,58 @@ msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:355
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:404
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:451
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442
#, c-format
msgid "%s: Scanning existing messages"
msgstr "%s: s'estan cercant els missatges existents"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:464
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455
#, c-format
msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor per listgroup: %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge POP %d"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "S'està obtenint el resum POP"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "No es pot obtenir el resum POP: "
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889
msgid "Expunging old messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges antics"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:927
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
@@ -5619,8 +5490,8 @@ msgid ""
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de "
-"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors"
-" POP."
+"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors "
+"POP."
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
msgid ""
@@ -5709,12 +5580,12 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation"
-" attack suspected. Please contact your admin."
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid."
-" És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable "
-"que contacteu l'administrador del sistema."
+"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. "
+"És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que "
+"contacteu l'administrador del sistema."
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
@@ -5747,8 +5618,7 @@ msgid ""
"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
"system."
msgstr ""
-"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema "
-"local."
+"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
msgid "sendmail"
@@ -5974,14 +5844,12 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
+msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
-"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge "
-"assignat"
+"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
@@ -6018,51 +5886,51 @@ msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
msgid "HELO command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1628
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1656
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1672
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1681
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1755
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1766
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1860
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1878
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1899
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1880
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1898
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1911
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1919
msgid "DATA command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1925
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1939
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1945
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1959
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1967
msgid "RSET command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1973
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1985
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1991
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1993
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2005
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2011
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: "
@@ -6137,8 +6005,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
-" works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
msgstr ""
"Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris "
"sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a "
@@ -6161,12 +6029,10 @@ msgid "Height of the reminder notification dialog"
msgstr "Alçada del quadre de diàleg de notificacions de recordatoris"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Paned position in the reminder notification dialog, the split size between "
-"list of the events and the description"
+msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog"
msgstr ""
-"Posició de les subfinestres al diàleg de notificacions de recordatoris, la mida "
-"dividida entre la llista d'esdeveniments i la descripció"
+"Mida en píxels de la llista d'esdeveniments del quadre de diàleg de "
+"notificacions de recordatoris"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
@@ -6214,10 +6080,22 @@ msgstr ""
"la signatura/xifrat, si és disponible a la clau/certificat."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument"
+msgstr "Sobreescriu l'argument SMTP HELO/EHLO"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the "
+"local host name/IP."
+msgstr ""
+"Quan no és buit, s'utilitza com a argument SMTP HELO/EHLO, en lloc del nom o "
+"la IP de l'amfitrió local."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
msgstr "Nom GIO de GNetworkMonitor per usar a la instància ENetworkMonitor"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
"the background. A special value “always-online” is used for no network "
@@ -6227,15 +6105,15 @@ msgstr ""
"defecte s'utilitza en segon pla. El valor especial «always-online» "
"s'utilitza per no monitorar xarxes."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
"can be stored"
msgstr ""
-"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers "
-".source amb les opcions preconfigurades"
+"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers ."
+"source amb les opcions preconfigurades"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
"XDG configure directories."
@@ -6243,28 +6121,28 @@ msgstr ""
"Aquest directori, si s'omple amb un camí, es comprova addicionalment per a "
"configurar directoris XDG."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
msgstr ""
"Una llista de variables poden formar part dels fitxers .source (font) "
"d'autoconfiguració"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
-"variables are checked before environment variables, but after the predefined"
-" USER, REALNAME and HOST variables."
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
+"USER, REALNAME and HOST variables."
msgstr ""
"S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. "
"Aquestes variables són verificades abans que les variables de sistema, però "
"després de les variables predefinides USER (USUARI), REALNAME (NOM REAL) i "
"HOST (AMFITRIÓ)."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
msgid "A list of hints for OAuth2 services"
msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
@@ -6276,45 +6154,45 @@ msgid ""
"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
-"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication"
-" for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
+"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
"from “caldav.company.com” host"
msgstr ""
"Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió "
"admesos per als serveis OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al "
"codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename [-protocol]: "
-"hostname1, hostname2, ... on «servicename» és el nom del servei real; el "
-"«-protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si "
+"hostname1, hostname2, ... on «servicename» és el nom del servei real; el «-"
+"protocol» és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si "
"coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el «nom de l'amfitrióX» "
"és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense distingir majúscules de "
"minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats per coma. Es "
-"poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en compte"
-" que l'URL real on es demana i actualitza el testimoni no es pot canviar "
+"poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en compte "
+"que l'URL real on es demana i actualitza el testimoni no es pot canviar "
"aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres servidors, on es pugui "
"utilitzar el servei OAuth2. Exemples: «Company:mail.company.com»: permet "
-"l'autenticació «Company» OAuth2 per a l'amfitrió. «mail.company.com», «Company-"
-"CalDAV:caldav.company.com» - permet l'autenticació «Company» OAuth2 per "
-"qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de "
-"«caldav.company.com»"
+"l'autenticació «Company» OAuth2 per a l'amfitrió. «mail.company.com», "
+"«Company-CalDAV:caldav.company.com» - permet l'autenticació «Company» OAuth2 "
+"per qualsevol font «CalDAV», que llegeix dades de l'amfitrió de «caldav."
+"company.com»"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
-"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en"
-" comptes del que proveeix el programa"
+"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Google, en "
+"comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-"Un ID de client OAuth2 pels servidors Google. Una cadena buida vol dir "
-"que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
+"Un ID de client OAuth2 pels servidors Google. Una cadena buida vol dir que "
+"s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
"one provided during build time"
@@ -6322,7 +6200,7 @@ msgstr ""
"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors "
"Google, en comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
@@ -6331,32 +6209,32 @@ msgstr ""
"connectar als servidors Google. Una cadena buida vol dir que s'utilitza el "
"que proveeix el programa. Canviar això requereix reiniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one"
-" provided during build time"
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
+"provided during build time"
msgstr ""
"Un ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook, "
"en comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
"L'ID de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors Outlook. "
-"Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar"
-" això requereix reiniciar."
+"Una cadena buida vol dir que s'utilitza el que proveeix el programa. Canviar "
+"això requereix reiniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the"
-" one provided during build time"
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
+"one provided during build time"
msgstr ""
"Un secret de client OAuth2 que s'utilitza per connectar als servidors "
"Outlook, en comptes del que proveeix el programa"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
@@ -6372,12 +6250,12 @@ msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See"
-" the ESourceProxy API documentation for details."
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
+"the ESourceProxy API documentation for details."
msgstr ""
"La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els "
-"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de"
-" l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
+"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de "
+"l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
"més informació."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
@@ -6438,21 +6316,21 @@ msgstr "Notificador d'alarmes Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificació d'esdeveniments del calendari"
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:754
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
msgid "Out of memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:946
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
#, c-format
msgid "Can not make parent directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s"
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1091
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1110
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1150
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1169
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
@@ -6467,8 +6345,7 @@ msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
msgstr ""
-"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió "
-"«%s»."
+"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»."
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139
#, c-format
@@ -6477,15 +6354,15 @@ msgstr "A la font de dades li manca un grup [%s]"
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
msgid "Failed to lookup credentials: "
-msgstr "Ha fallat la cerca de credencials:"
+msgstr "Ha fallat la cerca de credencials: "
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1392
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1591
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1582
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la creació de recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1406
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
@@ -6493,13 +6370,13 @@ msgstr ""
"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la creació de "
"recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1434
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1704
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1695
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr "La font de dades «%s» no permet la supressió de recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1448
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
@@ -6507,13 +6384,13 @@ msgstr ""
"La font de dades «%s» no té un rerefons de col·lecció per la supressió de "
"recursos remots"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1479
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1800
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1476
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1791
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1861
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1858
#, c-format
msgid "File must have a “.source” extension"
msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»"
@@ -6636,8 +6513,7 @@ msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr "Trucades de telèfon"
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants
-#. to
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
@@ -6743,7 +6619,7 @@ msgstr "El rerefons encara no està obert"
msgid "Object is out of sync"
msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:2042
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037
msgid "Timeout was reached"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
@@ -6751,8 +6627,7 @@ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
msgid "Malformed, no message body set"
msgstr "Mal format, no s'ha establert el cos de missatge"
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
-#. its UID and
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
#. the third is the name of the OAuth service.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203
#, c-format
@@ -6773,8 +6648,7 @@ msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor."
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
-#. its UID.
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464
#, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
@@ -6788,25 +6662,23 @@ msgstr ""
"El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar "
"al servidor."
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
-#. service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
-#. service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:958
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:964
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s"
@@ -6816,17 +6688,17 @@ msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s"
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr "Al fitxer font li manca un grup [%s]"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1371
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1362
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not removable"
msgstr "La font de dades «%s» no és extraïble"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1494
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1485
#, c-format
msgid "Data source “%s” is not writable"
msgstr "No es pot escriure a la font de dades «%s»"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2201
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2192
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
@@ -6846,7 +6718,7 @@ msgstr "No s'admet esborrar credencials"
msgid "Password not found"
msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
-#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:477
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473
#, c-format
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
@@ -6995,51 +6867,47 @@ msgstr "%H%M"
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:297
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:726
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:727
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
msgstr "No es pot determinar la destinació URL sense l'extensió WebDAV"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:996
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:997
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request. The used URI was: %s"
msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
-" un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
+"un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
"ser: %s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:998
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:999
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request."
msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
-" un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
+"un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
-#. readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
-#. server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1019
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1020
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s): %s"
#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
-#. text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
-#. server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1027
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1028
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s"
@@ -7047,169 +6915,167 @@ msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s"
#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
-#. readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1042
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1043
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s)"
#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
-#. text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1048
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1049
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1343
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1344
msgid "Failed to post data"
msgstr "No s'han pogut publicar les dades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1474
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1551
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1653
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2927
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4165
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1475
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1552
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1654
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2907
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4150
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1485
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1486
msgid "Failed to get properties"
msgstr "No s'han pogut obtenir les propietats"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1561
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1562
msgid "Failed to update properties"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les propietats"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1663
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1664
msgid "Failed to issue REPORT"
msgstr "No s'ha pogut emetre REPORT"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1724
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1725
msgid "Failed to create collection"
msgstr "No s'ha pogut crear la col·lecció"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1817
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1978
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1818
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1979
msgid "Failed to get XML request content"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de la petició XML"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1829
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1830
msgid "Failed to create address book"
msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta d'adreces"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1991
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1992
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "No s'ha pogut crear el calendari"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2125
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2136
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2120
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2131
msgid "Failed to read resource"
msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2285
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2271
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2450
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2596
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2435
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2576
msgid "Failed to put data"
msgstr "No s'han pogut posar les dades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2469
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2604
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2449
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2584
#, c-format
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2698
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2678
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2767
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2831
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2811
msgid "Failed to move resource"
msgstr "No s'ha pogut moure el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2938
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2918
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2952
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2932
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3140
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2955
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3163
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2935
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3143
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2967
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3176
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3156
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3048
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3028
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3109
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3089
msgid "Failed to unlock"
msgstr "No s'ha pogut desbloquejar"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3148
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3128
#, c-format
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3185
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3165
msgid "XML data does not have root node"
msgstr "Les dades XML no tenen node arrel"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3211
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3188
#, c-format
msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
msgstr "Les dades XML no tenen estructura necessària (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4175
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4160
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4859
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4844
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""
"No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4866
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4851
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""
"El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control "
"d'accés."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4873
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4858
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""
"No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4880
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4865
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
"per Cap."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4873
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
"L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
"per ambdós."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4947
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4932
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL."
@@ -7217,12 +7083,19 @@ msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL."
msgid "Could not open the link."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a
-#. link http://www.example.com"
-#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:458
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-clic per a obrir un enllaç"
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810
+msgid "Copy _Link Location"
+msgstr "Copia la ubicació de _l'enllaç"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817
+msgid "O_pen Link in Browser"
+msgstr "O_bre l'enllaç en el navegador"
+
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1692
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1736
@@ -7243,41 +7116,35 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: %s"
msgid "Requesting access token, please wait..."
msgstr "S'està sol·licitant el testimoni d'accés; espereu..."
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication
-#. request".
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
#, c-format
msgid "%s Address Book authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de %s"
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
#, c-format
msgid "%s Calendar authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de %s"
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
#, c-format
msgid "%s Memo List authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista d'anotacions de %s"
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
#, c-format
msgid "%s Task List authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista de tasques de %s"
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
#, c-format
@@ -7285,18 +7152,15 @@ msgid "%s Mail authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de %s"
#. generic account prompt
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
#, c-format
msgid "%s account authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de %s"
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
#, c-format
@@ -7307,10 +7171,8 @@ msgstr ""
"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
"llibreta d'adreces «%s»."
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
#, c-format
@@ -7321,10 +7183,8 @@ msgstr ""
"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
"calendari «%s»."
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
#, c-format
@@ -7335,10 +7195,8 @@ msgstr ""
"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
"compte de correu «%s»."
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
#, c-format
@@ -7349,10 +7207,8 @@ msgstr ""
"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
"transport de correu «%s»."
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
#, c-format
@@ -7363,10 +7219,8 @@ msgstr ""
"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
"llista d'anotacions «%s»."
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
#, c-format
@@ -7377,10 +7231,8 @@ msgstr ""
"Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
"llista de tasques «%s»."
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
#. like "On This Computer : Personal".
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
#, c-format
@@ -7392,9 +7244,9 @@ msgstr ""
"compte «%s»."
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235
#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1089
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -7419,56 +7271,66 @@ msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu"
msgid "Authentication request"
msgstr "Sol·licitud d'autenticació"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153
#, c-format
msgid "Please enter the password for address book “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
#, c-format
msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al calendari «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
#, c-format
msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte de correu «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
#, c-format
msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al transport de correu «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
#, c-format
msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
#, c-format
msgid "Please enter the password for task list “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
#, c-format
msgid "Please enter the password for account “%s”."
msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte «%s»."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1084
+#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password
for account “%s”.\n(host: hostname)"
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"(host: %s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(amfitrió: %s)"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1090
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:353
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom de l'_usuari:"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:365
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#. Remember password check
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:381
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus"
@@ -7526,22 +7388,19 @@ msgstr "No s'ha pogut descartar tot:"
msgid "Set a custom snooze time for"
msgstr "Establiu un temps de repetició personalitzat per a"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1227
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "da_ys"
msgstr "_dies"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1243
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_hours"
msgstr "_hores"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1259
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
@@ -7607,8 +7466,8 @@ msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was"
-" retrieved from."
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
msgstr ""
"El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
"qual s'ha recollit."
@@ -7637,43 +7496,43 @@ msgstr ""
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algorisme del certificat es considera insegur."
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:191
msgid "Supports"
msgstr "Suports"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:202
msgid "_User mail:"
msgstr "Correu de l'_usuari:"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:537
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:538
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:539
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
msgstr "Anotacions"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:527
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:540
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:849
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:852
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no vàlid"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:895
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:897
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:898
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:900
msgid "Searching server sources..."
msgstr "S'estan cercant les fonts del servidor..."
@@ -7683,8 +7542,8 @@ msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain a password for “%s”"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
-"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
+"OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
msgid "Failed to get password from GOA: "
@@ -7724,8 +7583,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
+msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1423
#, c-format
@@ -7733,15 +7591,15 @@ msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
-"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
+"OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1473
#, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: "
-#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:635
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
@@ -7770,7 +7628,7 @@ msgstr ""
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:306
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:334
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:845
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1087
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1090
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
@@ -7789,13 +7647,15 @@ msgstr "_Sí"
#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:452
#, c-format
msgid ""
-"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està configurat per executar el programa
següent:\n"
+"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està "
+"configurat per executar el programa següent:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
@@ -7943,8 +7803,8 @@ msgid ""
"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
"property names and tab as separator)"
msgstr ""
-"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de"
-" propietat localitzats i tabulació com a separador)"
+"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de "
+"propietat localitzats i tabulació com a separador)"
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
msgid "Limit only to sources with given extension name"
@@ -8092,6 +7952,13 @@ msgstr ""
msgid "No sources had been found\n"
msgstr "No s'han trobat orígens\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size "
+#~ "between list of the events and the description"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició de les subfinestres al diàleg de notificacions de recordatoris, "
+#~ "la mida dividida entre la llista d'esdeveniments i la descripció"
+
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Correcte"
@@ -8194,8 +8061,8 @@ msgstr "No s'han trobat orígens\n"
#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut "
-#~ "l'estat %d (%s)"
+#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha "
+#~ "rebut l'estat %d (%s)"
#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la resposta com a JSON: "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]