[pitivi] Update Swedish translation



commit c7d2577cb3fa924138235c2aee1552440d0a8c9a
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Dec 15 20:10:23 2020 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 676 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 444 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index d1faf50d7..d04fa3d5a 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,12 +1,14 @@
 # Swedish translation for pitivi documentation.
-# Copyright (C) 2015 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2015-2020 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the pitivi package.
-# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015, 2016.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2019, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-06 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-09 13:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-15 21:09+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -14,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015, 2016"
 #: C/presets.page:9 C/rendering.page:7 C/savescreenshot.page:7
 #: C/selectiongrouping.page:11 C/splitting.page:7 C/sysreq.page:7
 #: C/transitions.page:11 C/trimming.page:7 C/usingclips.page:7
-#: C/usingeffects.page:11 C/welcomedialog.page:7 C/workwithprojects.page:7
+#: C/usingeffects.page:11 C/workwithprojects.page:7
 msgid "Jean-François Fortin Tam"
 msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 
@@ -55,10 +57,9 @@ msgstr "Aktuellt tillstånd för användarguiden och upprop för medverkan."
 #: C/movearoundtimeline.page:26 C/presets.page:20 C/rendering.page:22
 #: C/savescreenshot.page:11 C/selectiongrouping.page:22 C/splitting.page:22
 #: C/sysreq.page:22 C/transitions.page:22 C/trimming.page:22
-#: C/usingclips.page:22 C/usingeffects.page:16 C/welcomedialog.page:18
-#: C/workwithprojects.page:22
+#: C/usingclips.page:26 C/usingeffects.page:16 C/workwithprojects.page:22
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/about.page:21
@@ -274,14 +275,24 @@ msgstr "<key>Skift</key>+drag: Krusningsredigering."
 msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
 msgstr "<key>Ctrl</key>+dra: Rullredigering."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:95 C/mainwindow.page:41
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:98
+msgid "<key>'</key>: Toggle the safe areas"
+msgstr "<key>'</key>: Växla användning av säkra områden"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/codecscontainers.page:11 C/effects.page:12 C/gstreamer.page:15
 #: C/importing.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/layers.page:15
 #: C/mainwindow.page:13 C/medialibrary.page:15 C/movearoundtimeline.page:19
 #: C/presets.page:13 C/rendering.page:15 C/selectiongrouping.page:7
 #: C/splitting.page:15 C/sysreq.page:15 C/transitions.page:7 C/trimming.page:15
-#: C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7 C/welcomedialog.page:11
-#: C/workwithprojects.page:15
+#: C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7 C/workwithprojects.page:15
 msgid "Tomáš Karger"
 msgstr "Tomáš Karger"
 
@@ -437,10 +448,10 @@ msgstr "Att ta bort en effekt:"
 #: C/effects.page:42
 msgid ""
 "Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Välj effekten du vill ta bort i <guiseq><gui>mittenpanel</gui>en "
-"<gui>Klippkonfiguration</gui> <gui>Effekter</gui></guiseq>"
+"Välj effekten du vill ta bort i <guiseq><gui>mittenpanel</gui><gui>Klipp</"
+"gui> <gui>Effekter</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects.page:45
@@ -457,13 +468,11 @@ msgstr "Växla effekter"
 msgid ""
 "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
 "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
-"gui></guiseq>."
+"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Om du tillfälligt vill inaktivera en effekt (för att jämföra med och utan "
-"effekter, eller av prestandaskäl), klicka i motsvarande kryssruta i "
-"<guiseq><gui>mittenpanel</gui>en <gui>Klippkonfiguration</gui> "
-"<gui>Effekter</gui></guiseq>."
+"effekten, eller av prestandaskäl), klicka i motsvarande kryssruta i "
+"<guiseq><gui>mittenpanel</gui><gui>Klipp</gui><gui>Effekter</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gstreamer.page:18
@@ -752,11 +761,70 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/importing.page:39
+msgid "How to work with unsupported media"
+msgstr "Arbeta med media som inte stöds"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:40
+msgid "The following media containers and formats are officially supported:"
+msgstr "Följande mediabehållare och format stöds officiellt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:42
+msgid "Containers: MJPEG, Matroska, Ogg, QuickTime, WebM"
+msgstr "Behållare: MJPEG, Matroska, Ogg, QuickTime, WebM"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:43
+msgid "Audio formats: FLAC, MPEG, Raw, Vorbis, WAV"
+msgstr "Ljudformat: FLAC, MPEG, Raw, Vorbis, WAV"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:44
+msgid "Video formats: H.264, JPEG, Raw, Theora, VP8"
+msgstr "Videoformat: H.264, JPEG, Raw, Theora, VP8"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:46
+msgid ""
+"Working with other containers and formats is slow and lacks precision. "
+"Fortunately most of the time the unsupported media can still be played. "
+"Taking advantage of this, <app>Pitivi</app> allows transcoding the "
+"unsupported media into a supported format. The result is a separate file "
+"placed in the same folder. The automatic creation of <em>optimized media</"
+"em> is controlled with the <gui>Optimize</gui> checkbox at the bottom of the "
+"<gui>file chooser dialog</gui>. The <em>optimized media</em> can be managed "
+"at any time with the <link xref=\"medialibrary\">media library</link>."
+msgstr ""
+"Att arbeta med andra behållare och format är långsamt och saknar precision. "
+"Lyckligtvis kan för det mesta de media som inte stöds fortfarande spelas. "
+"<app>Pitivi</app> drar nytta av detta för att tillåta omkodning av de media "
+"som inte stöds till ett format som stöds. Resultatet blir en separat fil i "
+"samma mapp. Automatiskt skapande av <em>optimerade media</em> styrs med "
+"kryssrutan <gui>Optimera</gui> längst ner i <gui>filväljardialogen</gui>. "
+"<em>Optimerade media</em> kan hanteras när som helst med <link xref="
+"\"medialibrary\">mediabiblioteket</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:48
+msgid ""
+"Most of the cameras nowadays create <code>.mts</code> and <code>.m2ts</code> "
+"files which use the MPEG Transport Stream container. This container is not "
+"optimal for video editing. This media is not supported as such and must be "
+"<em>optimized</em> for a smooth editing experience."
+msgstr ""
+"De flesta kameror idag skapar <code>.mts</code>- och <code>.m2ts</code>-"
+"filer som använder MPEG Transport Stream-behållaren. Denna behållare är inte "
+"optimal för videoredigering. Dessa media stöds inte som de är och måste "
+"<em>optimeras</em> för en bra redigeringsupplevelse."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:52
 msgid "Importing files using drag and drop"
 msgstr "Importera filer med dra-och-släpp"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:40
+#: C/importing.page:53
 msgid ""
 "The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
 "gap between software applications. Simply select the files you want to "
@@ -770,12 +838,12 @@ msgstr ""
 "till <app>Pitivi</app>s <gui>mediabibliotek</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:41
+#: C/importing.page:54
 msgid "This feature can be used to:"
 msgstr "Denna egenskap kan användas för att:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:44
+#: C/importing.page:57
 msgid ""
 "Easily import music or video clips from a media player (such as "
 "<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
@@ -784,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "<app>Rhythmbox</app> eller <app>Totem</app>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:47
+#: C/importing.page:60
 msgid ""
 "Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
 "<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
@@ -795,12 +863,12 @@ msgstr ""
 "för filväljardialogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:50
+#: C/importing.page:63
 msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
 msgstr "Importera en kombination av flera filer och mappar samtidigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:53
+#: C/importing.page:66
 msgid ""
 "Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
 "Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
@@ -829,8 +897,8 @@ msgstr "Pitivi snabbstartshandbok"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:19
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fff855c13ab53690ef39bd41670bb519'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fff855c13ab53690ef39bd41670bb519'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:19
@@ -1011,8 +1079,8 @@ msgid ""
 "can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
 "vertical positions representing their values."
 msgstr ""
-"Start- och slutnyckelbildrutor är fixerade till start- och slutpunkterna för "
-"ett klipp och kan inte tas bort. Kurvan mellan de två nyckelbildrutorna är "
+"Start- och slutnyckelbilder är fixerade till start- och slutpunkterna för "
+"ett klipp och kan inte tas bort. Kurvan mellan de två nyckelbilderna är "
 "initialt en rak horisontell linje vilket indikerar att värdet av den "
 "kontrollerade egenskapen är densamma vid varje tidpunkt då klippet pågår. "
 "För att ändra detta värde (och frekvensen på dess ändring) vid vilken punkt "
@@ -1027,12 +1095,12 @@ msgstr "Du kan:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyframecurves.page:57
 msgid "Add a new keyframe by clicking on the line."
-msgstr "lägga till en ny nyckelbild genom att klicka på raden."
+msgstr "Lägga till en ny nyckelbild genom att klicka på linjen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyframecurves.page:60
 msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it."
-msgstr "Ta bort en nyckelbildruta genom att dubbelklicka på den."
+msgstr "Ta bort en nyckelbild genom att dubbelklicka på den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyframecurves.page:63
@@ -1102,13 +1170,13 @@ msgid ""
 "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
 "on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
 "Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
-"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+"or clip, and an opacity of 50% means you can partly see them."
 msgstr ""
 "Varje lager (och varje klipp) har sin egen transparens. För att fortsätta "
 "metaforen måla på glas, om målningen är tunn nog är den genomskinlig. "
 "Visuellt betyder en ogenomskinlighet på 100% att du inte kan se klippen "
-"under det lagret av klipp, och en ogenomskinlighet på 50% betyder att du kan "
-"se dem delvis."
+"under det lagret eller klippet, och en ogenomskinlighet på 50% betyder att "
+"du kan se dem delvis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:33
@@ -1162,11 +1230,55 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/layers.page:44
+msgid "Renaming a layer"
+msgstr "Byta namn på ett lager"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:45
+msgid ""
+"To rename a layer, click the layer's name, which is an editable text field."
+msgstr ""
+"För att byta namn på ett lager, klicka på lagrets namn vilket är ett "
+"redigerbart textfält."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:48
+msgid "Adjusting layer positioning"
+msgstr "Justera lagerposition"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:49
+msgid ""
+"To move a layer to the top of the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
+"icon</gui><gui>Move layer to top</gui></guiseq>. To move a layer to the one "
+"position higher in the layer order, click <guiseq><gui>Layer icon</"
+"gui><gui>Move layer up</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att flytta ett lager överst i lagerordningen, klicka på "
+"<guiseq><gui>Lagerikonen</gui><gui>Flytta lager längst fram</gui></guiseq>. "
+"För att flytta ett lager en position högre i lagerordningen, klicka på "
+"<guiseq><gui>Lagerikonen</gui><gui>Flytta upp lager</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:50
+msgid ""
+"To move a layer to the one position lower in the layer order, click "
+"<guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Move layer down</gui></guiseq>. To move a "
+"layer to the bottom of the layer order, click <guiseq><gui>Layer icon</"
+"gui><gui>Move layer to bottom</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att flytta ett lager en position lägre i lagerordningen, klicka på "
+"<guiseq><gui>Lagerikonen</gui><gui>Flytta ner lager</gui></guiseq>. För att "
+"flytta ett lager längs ner i lagerordningen, klicka på "
+"<guiseq><gui>Lagerikonen</gui><gui>Flytta lager längst bak</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:53
 msgid "Adding and removing layers"
 msgstr "Lägg till och ta bort lager"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:45
+#: C/layers.page:54
 msgid ""
 "To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
 "layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
@@ -1178,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "klippet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:46
+#: C/layers.page:55
 msgid ""
 "To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
 "gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
@@ -1189,12 +1301,28 @@ msgstr ""
 "lagernamnsfältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:49
+#: C/layers.page:58
+msgid "Muting a layer"
+msgstr "Tysta ett lager"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:59
+msgid ""
+"To mute a layer, click <gui>Volume icon</gui>. The icon will be toggled to "
+"show the layer has been muted. To unmute a layer, click <gui>Volume icon</"
+"gui> again."
+msgstr ""
+"För att tysta ett lager, klicka på <gui>volymikonen</gui>. Ikonen kommer att "
+"växlas för att visa att lagret har tystats. För att sluta tysta ett lager, "
+"klicka på <gui>volymikonen</gui> igen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:62
 msgid "What about audio layers?"
 msgstr "Ljudlager då?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:50
+#: C/layers.page:63
 msgid ""
 "Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
 "multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
@@ -1366,11 +1494,6 @@ msgstr "Primära flikar: mediabibliotek och effektbibliotek"
 msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles"
 msgstr "Kontextflikar: klippegenskaper, övergångar, titlar"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:41
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visare"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mainwindow.page:44 C/mainwindow.page:66
@@ -1828,13 +1951,13 @@ msgid ""
 "view. The default mode is icon view because it display more clips without "
 "needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
 "each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
-"detailed list</gui> button next to the search bar."
+"detailed list</gui> button to the left of search bar."
 msgstr ""
 "<gui>Mediabiblioteket</gui> kan visa dina klipp i en lista eller i en "
 "ikonvy. Standardläget är ikonvy eftersom det visar flera klipp utan att "
 "behöva rulla neråt. Listvyläget visar dock fler detaljer om varje klipp. För "
 "att aktivera/inaktivera det, klicka på knappen <gui>Visa klipp som en "
-"detaljerad lista</gui> bredvid sökraden."
+"detaljerad lista</gui> till vänster om sökraden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/medialibrary.page:46
@@ -2568,27 +2691,44 @@ msgstr "Gruppera och avgruppera klipp"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:57
+msgid "Pitivi allows you to combine"
+msgstr "Pitivi låter dig kombinera"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:59
+msgid "audio and video into clips, and"
+msgstr "ljud och video till klipp, och"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:60
+msgid "multiple clips into groups."
+msgstr "flera klipp till grupper."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:62
 msgid ""
-"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
-"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
-"of clips that you can select, edit and move all at once."
+"This means you can edit multiple pieces of media together, such as moving "
+"them along the timeline together. This section shows you how to group and "
+"ungroup audio and video tracks within clips, and also how to group and "
+"ungroup multiple clips together."
 msgstr ""
-"Funktionerna gruppera och avgruppera är användbara när du vill lägga till "
-"eller separera ljudspår från videoklipp, eller när du vill skapa ett "
-"klippblock som du kan markera, redigera och flytta samtidigt."
+"Detta betyder att du kan redigera flera mediastycken tillsammans, så som att "
+"flytta dem längs tidslinjen tillsammans. Detta avsnitt visar hur du kan "
+"gruppera och avgruppera ljud- och videospår i klipp, och även hur flera "
+"klipp kan grupperas och avgrupperas tillsammans."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
+#: C/selectiongrouping.page:63
 msgid "Grouping clips in timeline:"
 msgstr "Gruppera klipp i tidslinjen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
+#: C/selectiongrouping.page:66
 msgid "Select multiple clips in the timeline."
 msgstr "Markera flera klipp i tidslinjen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:64
+#: C/selectiongrouping.page:69
 msgid ""
 "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2597,22 +2737,22 @@ msgstr ""
 "eller tryck ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:67
+#: C/selectiongrouping.page:72
 msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
 msgstr "Du kan nu markera, redigera och flytta klippen allihop samtidigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:68
+#: C/selectiongrouping.page:73
 msgid "Ungrouping clips in timeline:"
 msgstr "Avgruppera klippen i tidslinjen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:71
+#: C/selectiongrouping.page:76
 msgid "Select a group of clips in the timeline."
 msgstr "Markera en grupp av klipp i tidslinjen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:74
+#: C/selectiongrouping.page:79
 msgid ""
 "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2622,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:77
+#: C/selectiongrouping.page:82
 msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
 msgstr "Du kan nu markera, redigera och flytta klippen oberoende."
 
@@ -2818,10 +2958,10 @@ msgstr ""
 #: C/sysreq.page:44
 msgid ""
 "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</link>."
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues/743\";>task 743</link>."
 msgstr ""
 "Du kan följa statusen för proxyredigering i <app>Pitivi</app> på <link href="
-"\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>ärende T2455</link>."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues/743\";>ärende 743</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sysreq.page:46
@@ -2926,11 +3066,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
 "whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
-"sharpness/smoothenss of the transition."
+"sharpness/smoothness of the transition."
 msgstr ""
-"<em>Normalt läge</em> kommer att tillämpa övergången i linjärt läge över "
-"hela det överlappade området. När du är i normalt läge kan du justera graden "
-"av skärpa/mjukhet av övergången."
+"<em>Normalt läge</em> kommer att tillämpa övergången linjärt över hela det "
+"överlappade området. När du är i normalt läge kan du justera graden av "
+"skärpa/mjukhet av övergången."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/transitions.page:53
@@ -3342,8 +3482,13 @@ msgstr "Placera musmarkören på ett trimhandtag mellan två närliggande klipp.
 msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
 msgstr "Tryck och håll ner <key>Ctrl</key>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/usingclips.page:19
+msgid "UNL SOFT261 - Team 3"
+msgstr "UNL SOFT261 - Team 3"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingclips.page:18
+#: C/usingclips.page:22
 msgid ""
 "Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
 "on clips in the timeline."
@@ -3352,17 +3497,17 @@ msgstr ""
 "åtgärder på klipp i tidslinjen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usingclips.page:25
+#: C/usingclips.page:29
 msgid "Using clips"
 msgstr "Använda klipp"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:27
+#: C/usingclips.page:31
 msgid "Clips vs files"
 msgstr "Klipp vs filer"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:28
+#: C/usingclips.page:32
 msgid ""
 "<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
 "that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
@@ -3372,7 +3517,7 @@ msgstr ""
 "<app>Pitivi</app> kan komma åt och lägga till i ditt videoredigeringsprojekt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:29
+#: C/usingclips.page:33
 msgid ""
 "<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
 "They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
@@ -3387,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 "så mycket som du vill för att skapa olika klipp."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/usingclips.page:31
+#: C/usingclips.page:35
 msgid ""
 "Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
 "such, your files stay intact."
@@ -3396,12 +3541,12 @@ msgstr ""
 "utan klipp. Dina filer förblir orörda."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:35
+#: C/usingclips.page:39
 msgid "Inserting clips"
 msgstr "Infoga klipp"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:36
+#: C/usingclips.page:40
 msgid ""
 "From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
 "selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
@@ -3412,12 +3557,12 @@ msgstr ""
 "markera flera klipp) och göra ett av följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:39
+#: C/usingclips.page:43
 msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
 msgstr "Dra och släpp dem på en plats i tidslinjen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:42
+#: C/usingclips.page:46
 msgid ""
 "Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
 "button in the <gui>Media Library</gui> header."
@@ -3426,12 +3571,12 @@ msgstr ""
 "i <gui>Mediabiblioteket</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:45
+#: C/usingclips.page:49
 msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
 msgstr "Tryck tangenten <key>Insert</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:48
+#: C/usingclips.page:52
 msgid ""
 "When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
 "the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
@@ -3442,18 +3587,18 @@ msgstr ""
 "tidslinjen där det sista klippet slutar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:51
+#: C/usingclips.page:55
 msgid "Moving clips along the timeline"
 msgstr "Flytta klipp efter tidslinjen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:52
+#: C/usingclips.page:56
 msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
 msgstr ""
 "Du kan flytta ett klipp inom ett lager eller flytta det till ett annat lager."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:53
+#: C/usingclips.page:57
 msgid ""
 "Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
 "place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
@@ -3466,7 +3611,7 @@ msgstr ""
 "\">Förstå lager</link> för mer information)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:54
+#: C/usingclips.page:58
 msgid ""
 "To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
 "position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
@@ -3479,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "lager är markerat, släpp det."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:55
+#: C/usingclips.page:59
 msgid ""
 "To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
 "<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
@@ -3495,12 +3640,12 @@ msgstr ""
 "ett enkelt klipp; deras position relativt till varandra kommer att bevaras."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:57
+#: C/usingclips.page:61
 msgid "Using ripple editing while moving clips"
 msgstr "Använd krusningsredigering under flytt av klipp"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:58
+#: C/usingclips.page:62
 msgid ""
 "While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
 "\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
@@ -3512,18 +3657,18 @@ msgstr ""
 "(klippen som börjar efter det du redigerar) i synk med det flyttade klippet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:61
+#: C/usingclips.page:65
 msgid ""
 "Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
 msgstr "Klicka och dra klippet du vill flytta med musknappen nedtryckt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:64
+#: C/usingclips.page:68
 msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
 msgstr "Under dragningen, håll ner <key>Skift</key> på tangentbordet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:67
+#: C/usingclips.page:71
 msgid ""
 "Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
 "<key>Shift</key> key."
@@ -3532,7 +3677,7 @@ msgstr ""
 "key>tangenten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:70
+#: C/usingclips.page:74
 msgid ""
 "You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
 "operation to disable or enable ripple editing."
@@ -3540,6 +3685,41 @@ msgstr ""
 "Du kan släppa och trycka ned <key>Skift</key> när som helst under dra-"
 "åtgärder för att aktivera eller inaktivera krusningsredigering."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:78
+msgid "Using Color Clips"
+msgstr "Använda färgklipp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:79
+msgid ""
+"You can create custom color clips using the <gui>Create a color clip</gui> "
+"button located in the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui></guiseq> "
+"tab. The button is available when no clip is <link xref="
+"\"selectiongrouping#selection\">selected</link>."
+msgstr ""
+"Du kan skapa anpassade färgklipp med knappen <gui>Skapa ett färgklipp</gui> "
+"som finns i fliken <guiseq><gui>mittenpanel</gui><gui>Klipp</gui></guiseq>. "
+"Knappen är tillgänglig då inget klipp är <link xref="
+"\"selectiongrouping#selection\">markerat</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:80
+msgid ""
+"Select a color clip to change its color. When a new color clip is created, "
+"it is automatically selected. The color can be changed using the "
+"<guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Color</gui></guiseq> "
+"expander. The <gui>color</gui> button opens a dialog for selecting a color "
+"or entering a hexadecimal color value. Alternatively, any color on the "
+"screen can be picked by using the <gui>color picker</gui> button."
+msgstr ""
+"Välj ett färgklipp för att ändra dess färg. Då ett nytt färgklipp skapas så "
+"väljs det automatiskt. Färgen kan ändras med expanderaren i "
+"<guiseq><gui>mittenpanel</gui><gui>Klipp</gui><gui>Färg</gui></guiseq>. "
+"Knappen <gui>färg</gui> öppnar en dialogruta för att välja en färg eller "
+"ange ett hexadecimalt färgvärde. Alternativt kan färger på skärmen väljas "
+"med knappen <gui>färgväljare</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usingeffects.page:14
 msgid "Configuring effects and using Effect Library."
@@ -3598,15 +3778,15 @@ msgstr "Konfigurera effekter"
 #: C/usingeffects.page:27
 msgid ""
 "To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
-"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
-"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
-"default value</gui> button."
-msgstr ""
-"För att konfigurera effekter, markera den i <guiseq><gui>mittenpanelen</"
-"gui><gui>Klippkonfiguration</gui> <gui>Effekter</gui></guiseq>. Egenskaper "
-"som kan justeras kommer att visas i samma flik. Var variabel kan återställas "
-"till dess ursprungliga värde genom att klicka på motsvarande knappen "
+"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties that can be "
+"adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be put back to "
+"its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to default "
+"value</gui> button."
+msgstr ""
+"För att konfigurera en effekt, markera den i <guiseq><gui>mittenpanel</"
+"gui><gui>Klipp</gui><gui>Effekter</gui></guiseq>. Egenskaper som kan "
+"justeras kommer att visas i samma flik. Varje variabel kan återställas till "
+"dess ursprungliga värde genom att klicka på motsvarande knappen "
 "<gui>Återställ till standardvärde</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3619,22 +3799,22 @@ msgstr "Animera effekter med nyckelbilder"
 #: C/usingeffects.page:31
 msgid ""
 "The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
-"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
-"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
-"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
-"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
-"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
-"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
-"the button)."
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button in diamond shape. When "
+"you click it, the keyframe curves on the clip start controlling the "
+"respective property. You can now edit the keyframes to achieve the desired "
+"effect. Once you are done with editing, you can click the button again and "
+"the keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is "
+"still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the "
+"filled shape on the button)."
 msgstr ""
 "De effektegenskaper som kan kontrolleras genom nyckelbildskurvor har en "
-"knapp <gui>Visa nyckelbilder för detta värde</gui>. När du klickar på den "
-"kommer nyckelbildskurvan i klippet börja kontrollera respektive egenskap. Du "
-"kan nu redigera nyckelbilderna för att uppnå önskad effekt. När du är klar "
-"med redigeringen kan du klicka på knappen igen och nyckelbildenskurvan "
-"försvinner från klippet. Effektegenskapen kommer dock fortfarande att "
-"kontrolleras från den justerade nyckelbildskurvan (vilket indikeras av den "
-"ifyllda figuren längst ned)."
+"knapp <gui>Visa nyckelbilder för detta värde</gui> i form av en diamant. När "
+"du klickar på den kommer nyckelbildskurvan i klippet börja kontrollera "
+"respektive egenskap. Du kan nu redigera nyckelbilderna för att uppnå önskad "
+"effekt. När du är klar med redigeringen kan du klicka på knappen igen och "
+"nyckelbildskurvan försvinner från klippet. Effektegenskapen kommer dock "
+"fortfarande att kontrolleras från den justerade nyckelbildskurvan (vilket "
+"indikeras av den ifyllda figuren på knappen)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingeffects.page:32
@@ -3661,79 +3841,6 @@ msgstr ""
 "Om knappen <gui>Visa nyckelbilder för detta värde</gui> inte finns intill "
 "effektvariabeln kan den inte kontrolleras genom nyckelbilder."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/welcomedialog.page:14
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Skapa nya projekt och öppna senaste projekt vid uppstart"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/welcomedialog.page:21
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "Välkomstdialogen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:22
-msgid ""
-"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
-"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
-"project with default settings."
-msgstr ""
-"När du startar <app>Pitivi</app> visas en starthjälp som låter dig skapa nya "
-"projekt eller öppna ett redan existerande projekt genom ett fåtal klick. Om "
-"du vill hoppa över denna dialog, tryck tangenten <key>Escape</key> på ditt "
-"tangentbord eller klicka på fönstrets stängknapp. Att hoppa över dialogen "
-"kommer att öppna ett nytt projekt med standardinställningarna."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:23
-msgid ""
-"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
-"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
-msgstr ""
-"Dialogen visar projekt som hittats bland de senast använda filerna. "
-"Dubbelklicka ett av dem för att läsa in det, eller använd en av följande "
-"knappar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:26
-msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
-msgstr "<gui>Nytt</gui> öppnar ett nytt projekt med standardinställningarna."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:29
-msgid ""
-"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
-msgstr ""
-"<gui>Bläddra bland projekt...</gui> öppnar filväljardialogen i den senast "
-"öppnade katalogen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:32
-msgid "<gui>Help</gui> opens the user documentation on the index page."
-msgstr "<gui>Hjälp</gui> öppnar användardokumentationen på indexsidan."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:35
-msgid ""
-"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
-"shortcuts and cheatsheet page."
-msgstr ""
-"<gui>Tangentbordsgenvägar</gui> öppnar användardokumentationen om "
-"tangentbordsgenvägar och dess fusksida."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/welcomedialog.page:39
-msgid ""
-"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
-"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
-"project from the list, clear the list, or show private resources."
-msgstr ""
-"Genom att högerklicka på individuella projekt i av <gui>välkomstdialogen</"
-"gui> kan du välja bland flera alternativ: kopiera projektets plats, ta bort "
-"projektet från listan, tömma listan eller visa privata resurser."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/workwithprojects.page:18
 msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
@@ -3818,18 +3925,16 @@ msgstr "Redigera projektinställningarna"
 #: C/workwithprojects.page:42
 msgid ""
 "The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
-"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
-"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
-"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+"project. The video resolution affects how much detail the previewer can "
+"show. If the resolution of the project does not match that of your footage, "
+"the video may look letterboxed. These settings can be changed at any time by "
+"using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Projektinställningarna definierar hur videon kommer att se ut när du "
-"redigerar projektet. Videoupplösningen och bildförhållandena kommer att "
-"påverka förhandsvisarens utseende. Om du inte anger upplösningen och "
-"bildförhållandet till att matcha ditt filmmaterial kommer videon att se ut "
-"att vara mosad eller i brevlådeformat. Inställningarna kan ändras när som "
-"helst genom att använda <guiseq><gui>Programmenyn</"
+"redigerar projektet. Videoupplösningen påverkar hur mycket detaljer "
+"förhandsvisarens kan visa. Om upplösningen för projektet inte matchar ditt "
+"filmmaterial kan videon komma att visas i brevlådeformat. Inställningarna "
+"kan ändras när som helst genom att använda <guiseq><gui>Programmenyn</"
 "gui><gui>Projektinställningar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3845,52 +3950,162 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workwithprojects.page:48
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr "Bildförhållande för bildpunkt (pixel) vs bildförhållande för display"
+msgid "Preventing cropping of essential content on television screens"
+msgstr "Förhindra beskärning av viktigt innehåll på TV-skärmar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workwithprojects.page:49
 msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
-"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
-msgstr ""
-"Digitala bilder består av ett rutnät av <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Pixel\">bildpunkter (pixlar)</link> som kan vara fyrkantiga. I en del "
-"fall behöver du ange <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Pixel_aspect_ratio\">bildförhållande för bildpunkter</link> (PAR) för att "
-"bilden ska visas korrekt. Å andra sidan är <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Display_aspect_ratio\">bildförhållande för display</link> (DAR) det "
-"matematiska förhållandet för bredd:höjd för hela bilden."
+"Depending on how a television is built, the video may be cropped when being "
+"displayed on its screen. The essential content can be placed in the "
+"<em>action-safe area</em>, which is a centered rectangular area safe from "
+"cropping. Similarly, titles can be placed in the smaller <em>title-safe "
+"area</em> to prevent the text sticking to the screen edges."
+msgstr ""
+"Beroende på hur en TV är byggd kan videon beskäras när den visas på dess "
+"skärm. Det viktigaste innehållet kan placeras i det <em>åtgärdssäkra "
+"området</em> som är ett rektangulärt område som är säkert från att beskäras. "
+"På ett liknande sätt kan titlar placeras i det mindre <em>titelsäkra "
+"området</em> för att hindra att texten fastnar i skärmens kanter."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workwithprojects.page:50
 msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
-msgstr ""
-"I <app>Pitivi</app> är bildförhållande för bildpunkter (PAR) och "
-"bildförhållande för display (DAR) relaterade till varandra genom "
-"bildupplösningen (bredd och höjd). Då upplösningen är satt, så kommer "
-"angivelsen av DAR att influera PAR och tvärtom. Du kan använda antingen DAR "
-"eller PAR beroende på vad är mest komfortabel med."
+"The safe areas are displayed on the <gui>viewer</gui> as an overlay and will "
+"not affect the video of a project. The size of the action-safe area and the "
+"title-safe area can be specified in the <link xref=\"#projectsettings"
+"\">Project Settings</link>. For example, a size of 90% vertical × 80% "
+"horizontal corresponds to a 5% margin at the top and bottom and a 10% "
+"horizontal margin at the left and right of the video. Producers use their "
+"own guidelines since no television standard defines the <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">safe areas</link>."
+msgstr ""
+"De säkra områdena visas i <gui>visaren</gui> som ett överlägg och kommer "
+"inte påverka videon för ett projekt. Storleken på det åtgärdssäkra området "
+"och det titelsäkra området kan anges i <link xref=\"#projectsettings"
+"\">Projektinställningar</link>. Till exempel motsvarar en storlek på 90% "
+"vertikal × 80% horisontell en marginal på 5% ovanför och nedanför samt en "
+"10% horisontell marginal till vänster och höger om videon. Producenter "
+"använder sina egna riktlinjer eftersom ingen TV-standard definierar de <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">säkra "
+"områdena</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/workwithprojects.page:52
-msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
-msgstr ""
-"Du kan använda bildförhållandena som redan visas i kombinationsrutorna eller "
-"mata in ett anpassat bildförhållande i textrutan nedan (med en syntax som "
-"\"4:3\" eller \"1.3333\", fastän decimalversionen är mindre precis)."
+msgid "To toggle Safe Areas on and off, press <key>'</key>."
+msgstr "För att slå på/av säkra områden, tryck <key>'</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+#~ "separate audio tracks from video clips, or when you want to create a "
+#~ "block of clips that you can select, edit and move all at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktionerna gruppera och avgruppera är användbara när du vill lägga till "
+#~ "eller separera ljudspår från videoklipp, eller när du vill skapa ett "
+#~ "klippblock som du kan markera, redigera och flytta samtidigt."
+
+#~ msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+#~ msgstr "Skapa nya projekt och öppna senaste projekt vid uppstart"
+
+#~ msgid "The welcome dialog"
+#~ msgstr "Välkomstdialogen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing "
+#~ "you to create a new project or open an existing project in a few clicks. "
+#~ "If you want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your "
+#~ "keyboard or click the window's close button. Skipping the dialog will "
+#~ "open a new project with default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du startar <app>Pitivi</app> visas en starthjälp som låter dig skapa "
+#~ "nya projekt eller öppna ett redan existerande projekt genom ett fåtal "
+#~ "klick. Om du vill hoppa över denna dialog, tryck tangenten <key>Escape</"
+#~ "key> på ditt tangentbord eller klicka på fönstrets stängknapp. Att hoppa "
+#~ "över dialogen kommer att öppna ett nytt projekt med "
+#~ "standardinställningarna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog offers you projects that are found among the recently used "
+#~ "files. Double-click one of them to load it or use one of the following "
+#~ "buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogen visar projekt som hittats bland de senast använda filerna. "
+#~ "Dubbelklicka ett av dem för att läsa in det, eller använd en av följande "
+#~ "knappar:"
+
+#~ msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Nytt</gui> öppnar ett nytt projekt med standardinställningarna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Bläddra bland projekt...</gui> öppnar filväljardialogen i den senast "
+#~ "öppnade katalogen."
+
+#~ msgid "<gui>Help</gui> opens the user documentation on the index page."
+#~ msgstr "<gui>Hjälp</gui> öppnar användardokumentationen på indexsidan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the "
+#~ "Keyboard shortcuts and cheatsheet page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Tangentbordsgenvägar</gui> öppnar användardokumentationen om "
+#~ "tangentbordsgenvägar och dess fusksida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+#~ "dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+#~ "project from the list, clear the list, or show private resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genom att högerklicka på individuella projekt i av <gui>välkomstdialogen</"
+#~ "gui> kan du välja bland flera alternativ: kopiera projektets plats, ta "
+#~ "bort projektet från listan, tömma listan eller visa privata resurser."
+
+#~ msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildförhållande för bildpunkt (pixel) vs bildförhållande för display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+#~ "cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+#~ "display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+#~ "mathematical ratio of width:height for the whole image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digitala bilder består av ett rutnät av <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Pixel\">bildpunkter (pixlar)</link> som kan vara fyrkantiga. I "
+#~ "en del fall behöver du ange <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Pixel_aspect_ratio\">bildförhållande för bildpunkter</link> (PAR) för att "
+#~ "bilden ska visas korrekt. Å andra sidan är <link href=\"http://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">bildförhållande för display</"
+#~ "link> (DAR) det matematiska förhållandet för bredd:höjd för hela bilden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+#~ "related to each other through video resolution (width and height). Once "
+#~ "your resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice "
+#~ "versa. You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable "
+#~ "with."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <app>Pitivi</app> är bildförhållande för bildpunkter (PAR) och "
+#~ "bildförhållande för display (DAR) relaterade till varandra genom "
+#~ "bildupplösningen (bredd och höjd). Då upplösningen är satt, så kommer "
+#~ "angivelsen av DAR att influera PAR och tvärtom. Du kan använda antingen "
+#~ "DAR eller PAR beroende på vad är mest komfortabel med."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+#~ "custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as "
+#~ "\"4:3\" or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda bildförhållandena som redan visas i kombinationsrutorna "
+#~ "eller mata in ett anpassat bildförhållande i textrutan nedan (med en "
+#~ "syntax som \"4:3\" eller \"1.3333\", fastän decimalversionen är mindre "
+#~ "precis)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
@@ -3933,9 +4148,6 @@ msgstr ""
 #~ "Du kan placera nyckelbilder varsomhelst på klippet även om det ändrar "
 #~ "ordningen av nyckelbilderna."
 
-#~ msgid "Audio and video curves"
-#~ msgstr "Ljud- och videokurvor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
 #~ "created and removed automatically:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]