[gtranslator/gnome-3-38] Update Indonesian translation



commit b94a66283470abc9724e66e18a8875b428aa4cea
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Thu Dec 10 04:49:12 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 help/id/id.po | 548 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 201 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 9f49b8231..b6e23c00d 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator gnome-3-38\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-02 07:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-07 09:51+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-10 11:46+0700\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,13 +61,11 @@ msgstr "2019"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-add-comment-po.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Add a note to a message"
 msgstr "Menambahkan catatan ke pesan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-add-comment-po.page:37
-#, fuzzy
 msgid "<app>Gtranslator</app> allows to add a comment (note) to a message."
 msgstr ""
 "<app>Gtranslator</app> memungkinkan untuk menambahkan komentar (catatan) ke "
@@ -75,69 +73,60 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/gtr-add-comment-po.page:40
-#, fuzzy
 msgid "To add a note to the selected string:"
 msgstr "Untuk menambahkan catatan ke string yang dipilih:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-add-comment-po.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui>Add Note</gui> link below the <gui>Notes:</gui> section in "
 "the lower panel in the sidebar on the right."
 msgstr ""
-"Klik link <gui>Tambahkan</gui> Catatan di bawah <gui>bagian Catatan:</gui> "
-"di panel bawah di bar samping di sebelah kanan."
+"Klik tautan <gui>Tambahkan Catatan</gui> di bawah bagian <gui>Catatan:</gui> "
+"di panel bawah di bilah samping di sebelah kanan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-add-comment-po.page:43
-#, fuzzy
 msgid "Write text in the \"Edit notes\" dialog."
-msgstr "Tulis teks dalam dialog \"Edit catatan\"."
+msgstr "Tulis teks dalam dialog \"Sunting catatan\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-add-comment-po.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save and exit."
 msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Simpan</gui> untuk menyimpan dan keluar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-add-comment-po.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Your note is now displayed in the sidebar on the right."
-msgstr "Catatan Anda sekarang ditampilkan di bar samping di sebelah kanan."
+msgstr "Catatan Anda sekarang ditampilkan di bilah samping di sebelah kanan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-concepts.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Understand basic localization concepts"
-msgstr "Memahami konsep lokalisasi dasar"
+msgstr "Memahami konsep pelokalan dasar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
 "work with Gtranslator."
 msgstr ""
-"Berikut adalah beberapa konsep lokalisasi yang harus Anda pahami untuk dapat "
+"Berikut adalah beberapa konsep pelokalian yang harus Anda pahami untuk dapat "
 "bekerja dengan Gtranslator."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
 "internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
 "systems, and in web applications."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">File PO</em> - Jenis file yang digunakan dalam sistem "
-"gettext untuk internasionalisasi dan lokalisasi program pada sistem operasi "
-"seperti Unix, dan dalam aplikasi web."
+"<em style=\"strong\">Berkas PO</em> - Jenis berkas yang digunakan dalam "
+"sistem gettext untuk internasionalisasi dan pelokalan program pada sistem "
+"operasi seperti Unix, dan dalam aplikasi web."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
 "units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
@@ -149,11 +138,10 @@ msgstr ""
 "kalimat (kata tunggal, frasa, dan paragraf) yang merupakan bagian dari "
 "Antarmuka Pengguna Grafis (GUI) dalam program komputer mandiri, atau "
 "antarmuka halaman web dan aplikasi. String di Gtranslator dapat memiliki "
-"salah satu dari 3 negara bagian ini:"
+"salah satu dari 3 keadaan ini:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-concepts.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Translated"
 msgstr "Diterjemahkan"
 
@@ -164,13 +152,11 @@ msgstr "Belum diterjemahkan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-concepts.page:37
-#, fuzzy
 msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
-msgstr "Fuzzy (string dengan kecocokan parsial dalam memori terjemahan)"
+msgstr "Ragu (string dengan kecocokan parsial dalam memori terjemahan)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
 "language, country and any special variant preferences that the user wants to "
@@ -182,41 +168,38 @@ msgstr ""
 "bahasa pengguna, negara, dan preferensi varian khusus apa pun yang ingin "
 "dilihat pengguna di antarmuka pengguna mereka. Biasanya pengidentifikasi "
 "lokal terdiri dari setidaknya pengidentifikasi bahasa dan pengidentifikasi "
-"wilayah, misalnya es_ES spanyol (Spanyol) atau ca_ES Catalan (Spanyol)."
+"wilayah, misalnya es_ES Bahasa Spanyol (Spanyol) atau ca_ES Katala (Spanyol)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
 "header of the PO file (target language and translator information). You can "
 "have a separate profile for each language and/or translator team."
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Profil</em> - Grup pengaturan tertentu yang disimpan di "
-"header file PO (bahasa target dan informasi penerjemah). Anda dapat memiliki "
-"profil terpisah untuk setiap bahasa dan/atau tim penerjemah."
+"header berkas PO (bahasa target dan informasi penerjemah). Anda dapat "
+"memiliki profil terpisah untuk setiap bahasa dan/atau tim penerjemah."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-concepts.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
 "so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
 "(words, phrases and paragraphs) that have previously been translated."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - database yang menyimpan "
-"apa yang disebut \"segmen\", yang dapat menjadi kalimat atau unit seperti "
-"kalimat (kata, frasa, dan paragraf) yang sebelumnya telah diterjemahkan."
+"<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - basis data yang "
+"menyimpan apa yang disebut \"segmen\", yang dapat menjadi kalimat atau unit "
+"seperti kalimat (kata, frasa, dan paragraf) yang sebelumnya telah "
+"diterjemahkan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-create-tm.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Build Translation Memory"
-msgstr "Bangun Ingatan Terjemahan"
+msgstr "Membangun Ingatan Terjemahan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-create-tm.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
 "(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
@@ -228,7 +211,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-create-tm.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
 "file (for example one that has been created for the previous version of the "
@@ -238,17 +220,16 @@ msgid ""
 "\"gtr-use-delete-entry\">use these strings</link> as is, or change/adapt "
 "them for the string you are translating."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat membangun TM dengan mengimpor string dari file PO yang sudah "
-"ada (misalnya yang telah dibuat untuk versi program atau aplikasi web "
+"Anda juga dapat membangun TM dengan mengimpor string dari berkas PO yang "
+"sudah ada (misalnya yang telah dibuat untuk versi program atau aplikasi web "
 "sebelumnya yang sedang Anda kerjakan). Dengan begitu, jika ada string serupa "
-"dalam file PO yang sedang Anda kerjakan, <app>Gtranslator akan</app> "
-"menampilkannya di panel TM dan Anda dapat memilih <link xref=\"gtr-use-"
-"delete-entry\"> untuk menggunakan string ini apa adanya, atau mengubah / "
+"dalam berkas PO yang sedang Anda kerjakan, <app>Gtranslator</app> akan "
+"menampilkannya di panel TM dan Anda dapat memilih untuk <link xref=\"gtr-use-"
+"delete-entry\">menggunakan string ini</link> apa adanya, atau mengubah/"
 "mengadaptasinya untuk string yang Anda terjemahkan."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gtr-create-tm.page:39 C/gtr-use-delete-entry.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Gtranslator TM panel"
 msgstr "Panel TM Gtranslator"
 
@@ -268,32 +249,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-create-tm.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add strings to the <gui>Translation Memory</gui> from existing PO files:"
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan string ke Memori <gui>Terjemahan dari</gui> file PO yang "
+"Untuk menambahkan string ke <gui>Memori Terjemahan</gui> dari berkas PO yang "
 "ada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-create-tm.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Build translation memory</gui>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Susun <gui style="
-"\"menuitem\">memori terjemahan.</gui>"
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Bangun memori terjemahan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-create-tm.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Select the folder where the PO files are stored."
-msgstr "Pilih folder tempat file PO disimpan."
+msgstr "Pilih folder tempat berkas PO disimpan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-create-tm.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the folder also contains PO files for other languages, select <gui>Use "
 "only files with this name</gui> and enter a file name (like <file>xy.po</"
@@ -301,37 +278,33 @@ msgid ""
 "contain translations for these other languages as it will import all PO "
 "files in the folder."
 msgstr ""
-"Jika folder juga berisi file PO untuk bahasa lain, pilih <gui>Gunakan hanya "
-"file dengan nama ini dan</gui> masukkan nama file (seperti <file>xy.po</"
-"file>). Jika Anda tidak melakukan ini, maka memori terjemahan Anda juga akan "
-"berisi terjemahan untuk bahasa lain ini karena akan mengimpor semua file PO "
-"di folder."
+"Jika folder juga berisi berkas PO untuk bahasa lain, pilih <gui>Gunakan "
+"hanya berkas dengan nama ini</gui> dan masukkan nama berkas (seperti "
+"<file>xy.po</file>). Jika Anda tidak melakukan ini, maka memori terjemahan "
+"Anda juga akan berisi terjemahan untuk bahasa lain ini karena akan mengimpor "
+"semua berkas PO di folder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-create-tm.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the folder where the PO files are stored, and press <gui style="
 "\"button\">Add to Database</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih folder tempat file PO disimpan, dan tekan <gui style=\"button"
-"\">Tambahkan ke Database</gui>."
+"Pilih folder tempat berkas PO disimpan, dan tekan <gui style=\"button"
+"\">Tambahkan ke Basis Data</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-create-tm.page:51
-#, fuzzy
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
 msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui> untuk menyelesaikan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-edit-header.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Edit PO file header"
-msgstr "Edit header file PO"
+msgstr "Sunting header berkas PO"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-edit-header.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
 "the PO file from your active <link xref=\"gtr-profiles\">profile</link>. You "
@@ -340,34 +313,31 @@ msgid ""
 "another translator. Press the menu button in the top-right corner of the "
 "window and select <gui style=\"menuitem\">Edit header</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Gtranslator</app> mengambil informasi yang diperlukan untuk header file "
-"PO dari profil aktif <link xref=\"gtr-profiles\"> Anda. Anda dapat mengedit "
-"data yang disimpan di header file PO yang sedang Anda kerjakan saat ini, "
-"misalnya saat Anda perlu mengubah alamat email atau menambahkan penerjemah "
-"lain. Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih Edit <gui "
-"style=\"menuitem\">header.</gui>"
+"<app>Gtranslator</app> mengambil informasi yang diperlukan untuk header "
+"berkas PO dari <link xref=\"gtr-profiles\">profil</link> aktif Anda. Anda "
+"dapat menyunting data yang disimpan di header berkas PO yang sedang Anda "
+"kerjakan saat ini, misalnya saat Anda perlu mengubah alamat surel atau "
+"menambahkan penerjemah lain. Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela "
+"dan pilih <gui style=\"menuitem\">Sunting header</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gtr-edit-header.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language</gui> "
 "tab, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</gui> "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Agar bisa mengedit informasi di tab <gui>Penerjemah dan Bahasa,</gui> "
-"kosongkan kotak <gui>centang Gunakan opsi saya untuk menyelesaikan entri "
-"berikut</gui> ini."
+"Agar bisa menyunting informasi di tab <gui>Penerjemah dan Bahasa</gui>, "
+"kosongkan kotak centang <gui>Gunakan opsi saya untuk menyelesaikan entri "
+"berikut ini</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-edit-po.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Edit PO file"
-msgstr "Edit file PO"
+msgstr "Sunting berkas PO"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-edit-po.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The selected row in the message table is also shown in the two fields at the "
 "bottom of the <app>Gtranslator</app> window: The field <gui>Original "
@@ -376,32 +346,29 @@ msgid ""
 "Text</gui> is where you type or edit the translation in the target language."
 msgstr ""
 "Baris yang dipilih dalam tabel pesan juga diperlihatkan di dua bidang di "
-"bagian bawah jendela <app>Gtranslator:</app> Bidang <gui>Pesan Asli</gui> "
-"tidak dapat diedit. Ini memungkinkan Anda untuk melihat konten pesan dalam "
-"bahasa sumber (biasanya bahasa Inggris). Bidang Teks <gui>Yang "
-"Diterjemahkan</gui> adalah tempat Anda mengetik atau mengedit terjemahan "
-"dalam bahasa target."
+"bagian bawah jendela <app>Gtranslator</app>: Bidang <gui>Pesan Asli</gui> "
+"tidak dapat disunting. Ini memungkinkan Anda untuk melihat konten pesan "
+"dalam bahasa sumber (biasanya bahasa Inggris). Bidang <gui>Teks Terjemahan</"
+"gui> adalah tempat Anda mengetik atau menyunting terjemahan dalam bahasa "
+"target."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-edit-po.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you are done in the <gui>Translated Text</gui> field, <link xref=\"gtr-"
 "goto-string-po\">go to the next message</link> to continue with the "
 "translation."
 msgstr ""
-"Setelah Selesai di bidang Teks <gui>Terjemahan,</gui> <link xref=\"gtr-goto-"
-"string-po\"> buka pesan berikutnya untuk melanjutkan terjemahan."
+"Setelah selesai di bidang <gui>Teks Terjemahan</gui>, <link xref=\"gtr-goto-"
+"string-po\">buka pesan berikutnya</link> untuk melanjutkan terjemahan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-faq.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Pertanyaan Yang Sering Muncul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-faq.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
 "translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
@@ -411,118 +378,105 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-faq.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Ya, gunakan pintasan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Spasi.</key></keyseq>"
+msgstr "Ya, gunakan pintasan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Spasi</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-faq.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
 "the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
 "the file and try again.\" How can I solve this problem?</em>"
 msgstr ""
-"<em>Saya selesai menerjemahkan file PO, tetapi ketika saya mencoba "
-"mengunggahnya saya mendapat kesalahan berikut: \"file.po tidak lulus 'msgfmt "
-"-vc'. Silakan perbaiki berkasnya, lalu coba kembali.\" Bagaimana saya bisa "
-"menyelesaikan masalah ini?</em>"
+"<em>Saya selesai menerjemahkan berkas PO, tetapi ketika saya mencoba "
+"mengunggahnya saya mendapat kesalahan berikut: \"berkas .po tidak lulus "
+"'msgfmt -vc'. Silakan perbaiki berkasnya, lalu coba kembali.\" Bagaimana "
+"saya bisa menyelesaikan masalah ini?</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-faq.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
 "name of the PO file:"
 msgstr ""
 "Buka <app>Terminal</app> dan gunakan perintah \"msgfmt -cv\" dengan nama "
-"file PO:"
+"berkas PO:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/gtr-faq.page:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
-msgstr "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
+msgstr "msgfmt -cv nama-berkas-po-anda.po"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-goto-string-po.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Move between strings in PO file"
-msgstr "Berpindah antar string dalam file PO"
+msgstr "Berpindah antar string dalam berkas PO"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
 "you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
 "several ways you can move among the strings in the PO file:"
 msgstr ""
-"Untuk memulai terjemahan string tertentu (atau mengedit string yang sudah "
+"Untuk memulai terjemahan string tertentu (atau menyunting string yang sudah "
 "ada), Anda harus terlebih dahulu memilihnya di <gui>Tabel Pesan</gui>. Ada "
-"beberapa cara Anda dapat bergerak di antara string dalam file PO:"
+"beberapa cara Anda dapat bergerak di antara string dalam berkas PO:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:35
-#, fuzzy
 msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
 msgstr ""
-"Klik langsung pada string yang diinginkan dalam <gui>Tabel Pesan.</gui>"
+"Klik langsung pada string yang diinginkan dalam <gui>Tabel Pesan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Use the <key>↑</key> and <key>↓</key> keys on your keyboard."
-msgstr "Gunakan <key>tombol ↑</key> <key>dan ↓</key> pada keyboard Anda."
+msgstr ""
+"Menggunakan tombol <key>↑</key> dan <key>↓</key> pada papan ketik Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
 "<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
 msgstr ""
-"Lompat antara hanya <gui>Fuzzy,</gui> <gui>hanya Untranslated</gui>, atau "
-"string <gui>Fuzzy dan Untranslated</gui> dengan:"
+"Melompat antara hanya string <gui>Ragu</gui>, hanya <gui>Belum "
+"Diterjemahkan</gui>, atau <gui>Ragu dan Belum Diterjemahkan</gui> dengan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Opsi menu <guiseq> <gui>Pergi</gui><gui>Berikutnya...</gui> </guiseq> "
-"<guiseq> <gui>atau Pergi</gui><gui>Sebelumnya...</gui> </guiseq>"
+"Opsi menu <guiseq><gui>Pergi</gui><gui>Berikutnya...</gui></guiseq> atau "
+"<guiseq><gui>Pergi</gui><gui>Sebelumnya...</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:43
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar buttons"
-msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
+msgstr "Tombol bilah alat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-goto-string-po.page:46
-#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
-msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Tombol pintasan"
+msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Tombol pintasan</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-join-users.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe to the mailing list"
 msgstr "Berlangganan ke milis"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-join-users.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
 "gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
 msgstr ""
 "Untuk berlangganan masuk ke <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gtranslator-list\"> halaman milis Gtranslator."
+"listinfo/gtranslator-list\">halaman milis Gtranslator</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gtr-main-window.page:22
@@ -531,13 +485,11 @@ msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-main-window.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Understand Gtranslator main window"
 msgstr "Memahami jendela utama Gtranslator"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-main-window.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have opened a file to translate, the main Gtranslator window will "
 "contain the <gui>Header bar</gui> with some buttons and the main menu, the "
@@ -545,15 +497,14 @@ msgid ""
 "statistics about the current file. The <gui>Workspace</gui> is divided into "
 "three areas:"
 msgstr ""
-"Setelah Anda membuka file untuk diterjemahkan, jendela Gtranslator utama "
-"akan berisi <gui>bilah Header</gui> dengan beberapa tombol dan menu utama, "
-"area <gui>Ruang</gui> Kerja, dan <gui>bilah Status</gui> di bagian bawah "
-"dengan statistik tentang file saat ini. Ruang <gui>Kerja</gui> dibagi "
+"Setelah Anda membuka berkas untuk diterjemahkan, jendela Gtranslator utama "
+"akan berisi <gui>Bilah header</gui> dengan beberapa tombol dan menu utama, "
+"area <gui>Ruang Kerja</gui>, dan <gui>Bilah status</gui> di bagian bawah "
+"dengan statistik tentang berkas saat ini. <gui>Ruang Kerja</gui> dibagi "
 "menjadi tiga bidang:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/gtr-main-window.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Gtranslator window"
 msgstr "Jendela Gtranslator"
 
@@ -573,7 +524,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-main-window.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<_:media-1/> The <gui>Message Table</gui> contains two columns: The list of "
 "all the strings (messages) in the source language on the left (<gui>Original "
@@ -582,15 +532,14 @@ msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> window and the number of the words, you may only see "
 "the beginning of the string."
 msgstr ""
-"<_:media-1/> Tabel <gui>Pesan</gui> berisi dua kolom: Daftar semua string "
+"<_:media-1/> <gui>Tabel Pesan</gui> berisi dua kolom: Daftar semua string "
 "(pesan) dalam bahasa sumber di sebelah kiri (<gui>Pesan Asli</gui>), dan "
-"terjemahan yang sesuai di sebelah kanan ( Pesan Yang<gui>Diterjemahkan).</"
-"gui> Tergantung pada ukuran jendela <app>Gtranslator</app> dan jumlah kata, "
+"terjemahan yang sesuai di sebelah kanan (<gui>Pesan Yang Diterjemahkan</"
+"gui>). Tergantung pada ukuran jendela <app>Gtranslator</app> dan cacah kata, "
 "Anda mungkin hanya melihat awal string."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-main-window.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<_:media-1/> Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which "
 "display the full selected string. You enter your translation in the "
@@ -599,12 +548,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<_:media-1/>Di bawah <gui>Tabel Pesan</gui> ada dua bidang yang menampilkan "
 "string yang dipilih penuh. Anda memasukkan terjemahan Anda di bidang "
-"<gui>Teks Yang Diterjemahkan.</gui> Anda tidak bisa mengedit <gui>Pesan Asli."
-"</gui>"
+"<gui>Teks Terjemahan</gui>. Anda tidak bisa menyunting <gui>Pesan Asli</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-main-window.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<_:media-1/> The sidebar on the right shows similar translations from the "
 "<link xref=\"gtr-create-tm\">Translation Memory</link> and their <link xref="
@@ -612,42 +559,40 @@ msgid ""
 "the translation proposals into the <gui>Translated Text</gui> field. Below, "
 "you can see and add notes about the selected string."
 msgstr ""
-"<_:media-1/>Bar samping di sebelah kanan menampilkan terjemahan serupa dari "
-"<link xref=\"gtr-create-tm\"> Memori Terjemahan dan pintasan keyboard mereka "
-"untuk <link xref=\"gtr-shortcut-keys\"> berpotensi menyisipkan salah satu "
-"proposal terjemahan ke bidang <gui>Teks Terjemahan.</gui> Di bawah ini, Anda "
-"dapat melihat dan menambahkan catatan tentang string yang dipilih."
+"<_:media-1/> Bilah samping di sebelah kanan menampilkan terjemahan serupa "
+"dari <link xref=\"gtr-create-tm\">Memori Terjemahan</link> dan <link xref="
+"\"gtr-shortcut-keys\">pintasan papan tik</link> mereka untuk berpotensi "
+"menyisipkan salah satu proposal terjemahan ke bidang <gui>Teks Terjemahan</"
+"gui>. Di bawah, Anda dapat melihat dan menambahkan catatan tentang string "
+"yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-open-po.page:36 C/gtr-shortcut-keys.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Open PO file"
 msgstr "Buka berkas PO"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-open-po.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To open a PO file and start translating, press <gui style=\"button\">Open…</"
 "gui> in the header bar or use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
 "keyseq> keyboard shortcut. Browse through your file system, select the PO "
 "file you wish to open, and press the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
 msgstr ""
-"Untuk membuka file PO dan mulai menerjemahkan, tekan <gui style=\"button"
-"\">Buka... di</gui> bilah header atau gunakan pintasan keyboard <keyseq> "
-"<key>Ctrl</key><key>O.</key> </keyseq> Telusuri sistem file Anda, pilih file "
-"PO yang ingin Anda buka, dan tekan <gui style=\"button\">tombol</gui> Buka."
+"Untuk membuka berkas PO dan mulai menerjemahkan, tekan <gui style=\"button"
+"\">Buka…</gui> di bilah header atau gunakan pintasan papan ketik <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. Telusuri sistem berkas Anda, pilih "
+"berkas PO yang ingin Anda buka, dan tekan tombol <gui style=\"button\">Buka</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-profiles.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Configure profiles"
 msgstr "Mengonfigurasi profil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-profiles.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
 "different languages and/or separate translator's information (another "
@@ -656,56 +601,51 @@ msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> for the first time."
 msgstr ""
 "Fitur profil memberi Anda opsi untuk memiliki berbagai \"akun\" untuk bahasa "
-"yang berbeda dan/ atau informasi penerjemah terpisah (email kontak lain atau "
-"tim terjemahan yang berbeda). Profil <link xref=\"gtr-wizzard\"> awal "
-"dikonfigurasi segera setelah menjalankan <app>Gtranslator</app> untuk "
+"yang berbeda dan/atau informasi penerjemah terpisah (surel kontak lain atau "
+"tim terjemahan yang berbeda). <link xref=\"gtr-wizzard\">Profil awal</link> "
+"dikonfigurasi seketika setelah menjalankan <app>Gtranslator</app> untuk "
 "pertama kalinya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gtr-profiles.page:39
-#, fuzzy
 msgid "View profiles"
 msgstr "Lihat profil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-profiles.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To view the available profiles, press the menu button in the top-right "
 "corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
 "Then open the <gui>Profiles</gui> tab."
 msgstr ""
 "Untuk melihat profil yang tersedia, tekan tombol menu di sudut kanan atas "
-"jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>. Lalu buka "
-"<gui>tab</gui> Profil."
+"jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>. Lalu buka tab "
+"<gui>Profil</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gtr-profiles.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Edit profile"
-msgstr "Edit Profil"
+msgstr "Sunting profil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-profiles.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
 "and press the <gui style=\"button\">Edit Profile</gui> button in the "
 "<gui>Profiles</gui> tab. Perform the desired changes."
 msgstr ""
 "Dari daftar profil yang tersedia, pilih profil yang ingin Anda ubah, dan "
-"tekan <gui style=\"button\">tombol Edit</gui> Profil di <gui>tab</gui> "
-"Profil. Lakukan perubahan yang diinginkan."
+"tekan tombol <gui style=\"button\">Sunting Profil</gui> di tab <gui>Profil</"
+"gui>. Lakukan perubahan yang diinginkan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-profiles.page:50 C/gtr-profiles.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To close the window and save the entered data, press the <gui style=\"button"
 "\">OK</gui> button."
 msgstr ""
-"Untuk menutup jendela dan menyimpan data yang dimasukkan, tekan <gui style="
-"\"button\">tombol OK.</gui>"
+"Untuk menutup jendela dan menyimpan data yang dimasukkan, tekan tombol <gui "
+"style=\"button\">OK</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gtr-profiles.page:54
@@ -714,136 +654,121 @@ msgstr "Tambah profil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-profiles.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a new profile press the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
 "gui> tab. Fill in all the required information."
 msgstr ""
-"Untuk membuat profil baru tekan <key>tombol +</key> di <gui>tab</gui> "
-"Profil. Isi semua informasi yang diperlukan."
+"Untuk membuat profil baru tekan tombol <key>+</key> di tab <gui>Profil</"
+"gui>. Isikan semua informasi yang diperlukan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gtr-profiles.page:63
-#, fuzzy
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Hapus profil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-profiles.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and press "
 "the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"Pilih profil dari daftar di tab <gui>Profil,</gui> dan tekan <key>tombol -</"
-"key>"
+"Pilih profil dari daftar di tab <gui>Profil</gui>, dan tekan tombol <key>-</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-quickstart.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Gtranslator overview"
 msgstr "Ikhtisar Gtranslator"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-quickstart.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
 msgstr ""
-"Gtranslator adalah editor antarmuka pengguna grafis serbaguna untuk file "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";> PO gettext."
+"Gtranslator adalah penyunting antarmuka pengguna grafis serbaguna untuk "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>berkas PO gettext</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-quickstart.page:38
-#, fuzzy
 msgid "With Gtranslator you can:"
 msgstr "Dengan Gtranslator Anda dapat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-quickstart.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
 "displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
 "category)"
 msgstr ""
-"Menavigasi dengan mudah di antara string yang kabur, diterjemahkan, dan "
-"tidak diterjemahkan (bilah status menampilkan kemajuan sebagai bilah grafik "
-"dan jumlah string di setiap kategori)"
+"Menavigasi dengan mudah di antara string yang ragu, diterjemahkan, dan tidak "
+"diterjemahkan (bilah status menampilkan kemajuan sebagai bilah grafik dan "
+"cacah string di setiap kategori)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-quickstart.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up different language profiles with the necessary information to fill "
 "the PO file header."
 msgstr ""
-"Siapkan profil bahasa yang berbeda dengan informasi yang diperlukan untuk "
-"mengisi header file PO."
+"Menyiapkan profil bahasa yang berbeda dengan informasi yang diperlukan untuk "
+"mengisi header berkas PO."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-quickstart.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
 "database that will offer suggestions for translation of the current string."
 msgstr ""
-"Gunakan file PO terjemahan apa pun untuk membuat Memori Terjemahan (TM) - "
-"database yang akan menawarkan saran untuk terjemahan string saat ini."
+"Gunakan berkas PO terjemahan apa pun untuk membuat Memori Terjemahan (TM) - "
+"basis data yang akan menawarkan saran untuk terjemahan string saat ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-quickstart.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
 "translator."
 msgstr ""
-"Lihat komentar pengembang untuk string tertentu dan tambahkan komentar ke "
-"string sebagai penerjemah."
+"Melihat komentar pengembang untuk string tertentu dan menambahkan komentar "
+"ke string sebagai penerjemah."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-quickstart.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To open Gtranslator, see <link xref=\"help:gnome-help/shell-apps-open\" href="
 "\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-open\";>the GNOME "
 "Desktop Help</link> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the Terminal command "
 "line."
 msgstr ""
-"Untuk membuka Gtranslator, <link xref=\"help:gnome-help/shell-apps-open\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-open\";> "
-"lihat Bantuan Desktop GNOME atau <cmd>gtranslator tipe</cmd> di baris "
-"perintah Terminal."
+"Untuk membuka Gtranslator, lihat <link xref=\"help:gnome-help/shell-apps-open"
+"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-apps-open";
+"\">Bantuan Desktop GNOME</link> atau ketikkan <cmd>gtranslator</cmd> di "
+"baris perintah Terminal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-report-problem.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Report a problem"
-msgstr "Laporkan suatu masalah"
+msgstr "Melaporkan suatu masalah"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-report-problem.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
 "it in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues/new\";> "
 "GNOME Gitlab</link>."
 msgstr ""
-"Bantu kami membuat <app>Gtranslator lebih</app> baik! Jika Anda menemukan "
+"Bantu kami membuat <app>Gtranslator</app> lebih baik! Jika Anda menemukan "
 "bug, laporkan di <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/";
-"issues/new\"> GNOME Gitlab."
+"issues/new\">GNOME Gitlab</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-save-po.page:37 C/gtr-shortcut-keys.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Save PO file"
-msgstr "Simpan file PO"
+msgstr "Simpan berkas PO"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-save-po.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
 "information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
@@ -852,46 +777,42 @@ msgid ""
 "header bar or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
 "keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Setiap kali Anda mengedit file PO (dengan mengubah string yang diterjemahkan "
-"atau informasi di header), tanda tanda tanda \"*\" muncul sebelum namanya di "
-"judul jendela. Ini menunjukkan bahwa ada perubahan dalam file. Anda bisa "
-"menyimpan perubahan dengan menekan <gui style=\"button\">Simpan</gui> di "
-"bilah header atau menggunakan pintasan keyboard <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>S.</key> </keyseq>"
+"Setiap kali Anda menyunting berkas PO (dengan mengubah string yang "
+"diterjemahkan atau informasi di header), tanda \"*\" muncul sebelum namanya "
+"di judul jendela. Ini menunjukkan bahwa ada perubahan dalam berkas. Anda "
+"bisa menyimpan perubahan dengan menekan <gui style=\"button\">Simpan</gui> "
+"di bilah header atau menggunakan pintasan papan ketik <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-save-po.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To save the PO file with a different name, press the button next to <gui "
 "style=\"button\">Save</gui> in the header bar or the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Untuk menyimpan file PO dengan nama yang berbeda, tekan tombol di samping "
-"<gui style=\"button\">Simpan di</gui> bilah header atau pintasan keyboard "
-"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S.</key> </keyseq>"
+"Untuk menyimpan berkas PO dengan nama yang berbeda, tekan tombol di samping "
+"<gui style=\"button\">Simpan</gui> di bilah header atau pintasan papan ketik "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Gunakan tombol pintasan"
+msgstr "Menggunakan tombol pintasan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
 "with the mouse and menus. The following table lists all of "
 "<app>Gtranslator's</app> shortcut keys."
 msgstr ""
-"Gunakan tombol <gui>pintasan keyboard</gui> untuk melakukan tugas umum lebih "
-"cepat daripada dengan mouse dan menu. Tabel berikut ini mencantumkan semua "
-"<app>tombol pintasan Gtranslator.</app>"
+"Gunakan tombol <gui>pintasan papan ketik</gui> untuk melakukan tugas umum "
+"lebih cepat daripada dengan tetikus dan menu. Tabel berikut ini mencantumkan "
+"semua tombol pintasan <app>Gtranslator</app>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:33
-#, fuzzy
 msgid "PO related shortcuts"
 msgstr "Pintasan terkait PO"
 
@@ -919,7 +840,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Save PO file As..."
 msgstr "Simpan berkas PO Sebagai..."
 
@@ -930,7 +850,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Close PO file"
 msgstr "Tutup berkas PO"
 
@@ -951,13 +870,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:59
-#, fuzzy
 msgid "String related shortcuts"
 msgstr "Pintasan terkait string"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:67
-#, fuzzy
 msgid "Paste original string to translated string"
 msgstr "Menempelkan string asli ke string yang diterjemahkan"
 
@@ -968,9 +885,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:70
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Fuzzy Status"
-msgstr "Bolak-balik Status Kabur"
+msgstr "Jungkitkan Status Ragu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:70
@@ -979,31 +895,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:73
-#, fuzzy
 msgid "Move one string down"
-msgstr "Memindahkan satu string ke bawah"
+msgstr "Pindah satu string turun"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:73
-#, fuzzy
 msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<key>↓</key> atau <keyseq> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:76
-#, fuzzy
 msgid "Move one string up"
-msgstr "Memindahkan satu string ke atas"
+msgstr "Pindah satu string naik"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:76
-#, fuzzy
 msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<key>↑</key> atau <keyseq> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:79
-#, fuzzy
 msgid "Go to string"
 msgstr "Pergi ke string"
 
@@ -1014,7 +925,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:82
-#, fuzzy
 msgid "First string"
 msgstr "String pertama"
 
@@ -1025,7 +935,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:85
-#, fuzzy
 msgid "Last string"
 msgstr "String terakhir"
 
@@ -1036,9 +945,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:88
-#, fuzzy
 msgid "Next Fuzzy"
-msgstr "Fuzzy berikutnya"
+msgstr "Ragu Berikutnya"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:88
@@ -1047,9 +955,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:91
-#, fuzzy
 msgid "Previous Fuzzy"
-msgstr "Fuzzy sebelumnya"
+msgstr "Ragu Sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:91
@@ -1058,9 +965,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:94
-#, fuzzy
 msgid "Next Untranslated"
-msgstr "Berikutnya Tidak Diterjemahkan"
+msgstr "Belum Diterjemahkan Berikutnya"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:94
@@ -1069,9 +975,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:97
-#, fuzzy
 msgid "Previous Untranslated"
-msgstr "Sebelumnya Tidak Diterjemahkan"
+msgstr "Belum Diterjemahkan Sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:97
@@ -1080,9 +985,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:100
-#, fuzzy
 msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Berikutnya Fuzzy atau Tidak Diterjemahkan"
+msgstr "Ragu atau Belum Diterjemahkan Berikutnya"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:100
@@ -1091,9 +995,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:103
-#, fuzzy
 msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Fuzzy sebelumnya atau Tidak Diterjemahkan"
+msgstr "Ragu atau Belum Diterjemahkan Sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:103
@@ -1102,13 +1005,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:109
-#, fuzzy
 msgid "TM related shortcuts"
 msgstr "Pintasan terkait TM"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:117
-#, fuzzy
 msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Menempelkan saran pertama dari Memori Terjemahan"
 
@@ -1119,7 +1020,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:120
-#, fuzzy
 msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Menempelkan saran kedua dari Memori Terjemahan"
 
@@ -1130,7 +1030,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/gtr-shortcut-keys.page:123
-#, fuzzy
 msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Menempelkan saran ketiga dari Memori Terjemahan"
 
@@ -1141,13 +1040,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-translate.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Help translate Gtranslator into your language"
 msgstr "Membantu menerjemahkan Gtranslator ke dalam bahasa Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-translate.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
 "<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
@@ -1157,17 +1054,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-translate.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
 "Gtranslator</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Terjemahkan "
-"Gtranslator"
+"Gtranslator</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-translate.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
 "l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
@@ -1175,9 +1070,9 @@ msgid ""
 "on our website. Thank you!!!"
 msgstr ""
 "Anda harus mendaftar di platform Damned Lies dan <link href=\"http://l10n.";
-"gnome.org/teams/\"> bergabung dengan tim penerjemah untuk bahasa target "
-"Anda. Anda akan dikreditkan untuk terjemahan Anda di dalam program dan di "
-"situs web kami. Terima kasih!!!"
+"gnome.org/teams/\">bergabung dengan tim penerjemah</link> untuk bahasa "
+"target Anda. Anda akan diberi ucapan terima kasih untuk terjemahan Anda di "
+"dalam program dan di situs web kami. Terima kasih!!!"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:21
@@ -1186,60 +1081,53 @@ msgstr "2019, 2020"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Use or delete translations from TM"
 msgstr "Menggunakan atau menghapus terjemahan dari TM"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Use translations"
 msgstr "Gunakan terjemahan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially or "
 "completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
 "gui>, it displays them in the <gui>Translation Memory</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ketika Gtranslator menemukan string di TM yang sebagian atau sepenuhnya "
-"cocok dengan yang telah Anda pilih dalam <gui>Tabel Pesan,</gui> "
-"<app>Gtranslator</app> akan menampilkannya di panel <gui>Memori</gui> "
-"Terjemahan."
+"Ketika <app>Gtranslator</app> menemukan string di TM yang sebagian atau "
+"sepenuhnya cocok dengan yang telah Anda pilih dalam <gui>Tabel Pesan</gui>, "
+"<app>Gtranslator</app> akan menampilkannya di panel <gui>Memori Terjemahan</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Pintas"
+msgstr "Pintasan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
 "matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
 msgstr ""
-"Gunakan pintasan keyboard untuk menyisipkan string yang diterjemahkan yang "
-"paling cocok dengan string yang dipilih dalam <gui>Tabel Pesan</gui>."
+"Gunakan pintasan papan ketik untuk menyisipkan string yang diterjemahkan "
+"yang paling cocok dengan string yang dipilih dalam <gui>Tabel Pesan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Level"
 msgstr "Tingkat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
 "source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM)."
 msgstr ""
 "Menunjukkan persentase kecocokan (korespondensi antara string asli/sumber "
-"dalam <gui>Tabel Pesan dan</gui> yang ditemukan dalam TM)."
+"dalam <gui>Tabel Pesan</gui> dan yang ditemukan dalam TM)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:49
@@ -1248,14 +1136,12 @@ msgstr "String"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:49
-#, fuzzy
 msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
 msgstr ""
 "String yang diterjemahkan dalam bahasa target seperti yang muncul di TM."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are satisfied with a proposal that <app>Gtranslator</app> found in "
 "the TM database, either select the proposal and press <key>Enter</key>, or "
@@ -1263,24 +1149,23 @@ msgid ""
 "translation</gui> from the contextual menu, or press the displayed keyboard "
 "shortcut."
 msgstr ""
-"Jika Anda puas dengan proposal yang <app>ditemukan Gtranslator</app> di "
-"database TM, pilih proposal dan tekan <key>Enter</key>, atau klik kanan "
-"proposal dan pilih Gunakan <gui style=\"menuitem\">terjemahan ini</gui> dari "
-"menu kontekstual, atau tekan pintasan keyboard yang ditampilkan."
+"Jika Anda puas dengan proposal yang ditemukan <app>Gtranslator</app> di "
+"basis data TM, pilih proposal dan tekan <key>Enter</key>, atau klik kanan "
+"proposal dan pilih <gui style=\"menuitem\">Gunakan terjemahan ini</gui> dari "
+"menu kontekstual, atau tekan pintasan papan ketik yang ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
 "in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
 msgstr ""
-"Setelah menyisipkan terjemahan dari TM, Anda dapat mengeditnya lebih lanjut "
-"di bidang <gui>Teks Terjemahan agar</gui> sesuai dengan string asli Anda."
+"Setelah menyisipkan terjemahan dari TM, Anda dapat menyuntingnya lebih "
+"lanjut di bidang <gui>Teks Terjemahan</gui> agar sesuai dengan string asli "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If there are no matches in the TM for the string in the selected "
 "<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
@@ -1288,49 +1173,45 @@ msgid ""
 "the TM database and can be used for future translations, as well as "
 "repetitions of the string in the current PO file."
 msgstr ""
-"Jika tidak ada kecocokan dalam TM untuk string di <gui>Pesan Asli yang "
-"dipilih,</gui>Anda harus menerjemahkannya secara manual di <gui>bidang Teks "
-"Yang Diterjemahkan.</gui> String yang baru diterjemahkan disimpan dalam "
-"database TM dan dapat digunakan untuk terjemahan di masa mendatang, serta "
-"pengulangan string dalam file PO saat ini."
+"Jika tidak ada kecocokan dalam TM untuk string di <gui>Pesan Asli</gui> yang "
+"dipilih, Anda harus menerjemahkannya secara manual di bidang <gui>Teks "
+"Terjemahan</gui>. String yang baru diterjemahkan disimpan dalam basis data "
+"TM dan dapat digunakan untuk terjemahan di masa mendatang, serta pengulangan "
+"string dalam berkas PO saat ini."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:60
-#, fuzzy
 msgid "Delete a translation"
 msgstr "Menghapus terjemahan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
 "style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
 "contextual menu."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus kecocokan tertentu <gui>dari</gui> panel Memori <em style="
-"\"strong\">Terjemahan, klik kanan dan</em> <gui>pilih Hapus</gui> dari menu "
+"Untuk menghapus kecocokan tertentu dari panel <gui>Memori Terjemahan</gui>, "
+"<em style=\"strong\">klik kanan</em> dan pilih <gui>Hapus</gui> dari menu "
 "kontekstual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gtr-use-delete-entry.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To remove the entire TM, delete the file <file>~/.config/gtranslator/"
 "translation-memory.db</file> while <app>Gtranslator</app> is not running."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus seluruh TM, hapus file <file>~/.config/gtranslator/"
-"translation-memory.db</file> saat <app>Gtranslator</app> tidak berjalan."
+"Untuk menghapus seluruh TM, hapus berkas <file>~/.config/gtranslator/"
+"translation-memory.db</file> saat <app>Gtranslator</app> tidak sedang "
+"berjalan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gtr-wizzard.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Configure initial profile"
 msgstr "Mengonfigurasi profil awal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-wizzard.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
 "Assistant opens automatically to guide you through the process of "
@@ -1342,7 +1223,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">Next</gui> on the first page to start."
 msgstr ""
 "Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui> pada halaman pertama untuk "
@@ -1350,54 +1230,49 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in a "
 "name for the profile, name and email address of the translator, email "
 "address of the translation team that you are collaborating with, and click "
 "<gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Di <gui>halaman</gui> Profil jendela <gui>Asisten,</gui> isi nama untuk "
-"profil, nama, dan alamat email penerjemah, alamat email tim terjemahan yang "
-"berkolaborasi dengan Anda, dan klik <gui style=\"button\">Berikutnya.</gui>"
+"Di halaman <gui>Profil</gui> jendela <gui>Asisten</gui>, isi nama untuk "
+"profil, nama dan alamat surel penerjemah, alamat surel tim terjemahan yang "
+"berkolaborasi dengan Anda, dan klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Language</gui> page, press <gui style=\"button\">Choose "
 "Language</gui> to automatically fill in the required fields, or select "
 "<gui>Edit options manually</gui> to fill in custom data. Click the button "
 "<gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"Di halaman <gui>Bahasa,</gui> tekan Pilih <gui style=\"button\">Bahasa "
-"untuk</gui> mengisi bidang yang diperlukan secara otomatis, atau pilih "
-"<gui>Opsi edit secara manual</gui> untuk mengisi data kustom. Klik tombol "
-"<gui>Berikutnya.</gui>"
+"Di halaman <gui>Bahasa</gui>, tekan <gui style=\"button\">Pilih Bahasa</gui> "
+"untuk mengisi bidang yang diperlukan secara otomatis, atau pilih "
+"<gui>Sunting opsi secara manual</gui> untuk mengisikan data ubahan. Klik "
+"tombol <gui>Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gtr-wizzard.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
 "<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
 msgstr ""
-"Tinjau informasi di halaman <gui>Konfirmasi,</gui> klik tombol <gui>Terapkan,"
-"</gui>dan Gtranslator akan membuat profil pertama Anda!"
+"Tinjau informasi di halaman <gui>Konfirmasi</gui>, klik tombol "
+"<gui>Terapkan</gui>, dan Gtranslator akan membuat profil pertama Anda!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gtr-wizzard.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more details about working with profiles, see the section <link xref="
 "\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
 msgstr ""
 "Untuk detail selengkapnya tentang bekerja dengan profil, lihat bagian <link "
-"xref=\"gtr-profiles\"> Topik Tingkat Lanjut - Mengonfigurasi profil."
+"xref=\"gtr-profiles\">Topik Tingkat Lanjut - Mengonfigurasi profil</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#, fuzzy
 msgctxt "text"
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
@@ -1418,7 +1293,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
 "gtranslator logo </media> Gtranslator"
@@ -1428,33 +1302,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Memulai"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:42
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
-msgstr "Selamat datang di <app>dokumentasi pengguna Gtranslator.</app>"
+msgstr "Selamat datang di dokumentasi pengguna <app>Gtranslator</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
 "\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
 "\">gettext PO files</link> used in localization process of various GNOME and "
 "web applications."
 msgstr ""
-"<app>Gtranslator</app> adalah editor GUI serbaguna untuk file <link href="
-"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files\";> PO "
-"gettext yang digunakan dalam proses lokalisasi berbagai aplikasi GNOME dan "
-"web."
+"<app>Gtranslator</app> adalah editor GUI serbaguna untuk <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
+"\">berkas  PO gettext</link> yang digunakan dalam proses pelokalan berbagai "
+"aplikasi GNOME dan web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are new to the world of translating applications, read first the "
 "<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
@@ -1462,33 +1332,30 @@ msgid ""
 "profile</link> for your <app>Gtranslator</app>. Other help topics are "
 "grouped together into sections below. Enjoy using <app>Gtranslator</app>!"
 msgstr ""
-"Jika Anda baru menggunakan dunia aplikasi yang menerjemahkan, baca terlebih "
-"dahulu <link xref=\"gtr-concepts\"> bagian Pahami konsep lokalisasi dasar "
-"lalu lanjutkan ke <link xref=\"gtr-wizzard\"> Konfigurasi profil awal untuk "
-"<app>Gtranslator Anda</app>. Topik bantuan lainnya dikelompokkan bersama "
-"menjadi beberapa bagian di bawah ini. Nikmati menggunakan <app>Gtranslator!</"
-"app>"
+"Jika Anda pendatang baru di dunia penerjemahan aplikasi, baca terlebih "
+"dahulu bagian <link xref=\"gtr-concepts\">Pahami konsep pelokalan dasar</"
+"link> lalu lanjutkan ke <link xref=\"gtr-wizzard\">Konfigurasi profil awal</"
+"link> untuk <app>Gtranslator</app> Anda. Topik bantuan lainnya dikelompokkan "
+"bersama menjadi beberapa bagian di bawah ini. Nikmati menggunakan "
+"<app>Gtranslator</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:49
-#, fuzzy
 msgid "Working with PO files"
-msgstr "Bekerja dengan file PO"
+msgstr "Bekerja dengan berkas PO"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:54
-#, fuzzy
 msgid "Working with Translation Memory"
 msgstr "Bekerja dengan Memori Terjemahan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
 "translated strings."
 msgstr ""
-"Translation Memory (TM) adalah database yang memungkinkan Anda menggunakan "
+"Translation Memory (TM) adalah basis data yang memungkinkan Anda menggunakan "
 "kembali string yang diterjemahkan sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1498,43 +1365,36 @@ msgstr "Topik Tingkat Lanjut"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:63
-#, fuzzy
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:67
-#, fuzzy
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Ikut Terlibat"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
-#, fuzzy
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
-#, fuzzy
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
-#, fuzzy
 msgid "Legal information."
 msgstr "Informasi legal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/license.page:11
-#, fuzzy
 msgid "License"
 msgstr "Lisensi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -1554,7 +1414,6 @@ msgstr "<em>Untuk berbagi</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:26
-#, fuzzy
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Untuk menyalin, mendistribusikan, dan mentransmisikan karya ini."
 
@@ -1565,13 +1424,11 @@ msgstr "<em>Untuk mencampur ulang</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
-#, fuzzy
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Untuk mengadaptasi karya ini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
-#, fuzzy
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Di bawah syarat-syarat berikut:"
 
@@ -1582,7 +1439,6 @@ msgstr "<em>Atribusi</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -1599,7 +1455,6 @@ msgstr "<em>Saling Berbagi</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -1610,7 +1465,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]