[meld] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update German translation
- Date: Mon, 31 Aug 2020 18:26:18 +0000 (UTC)
commit 78fbb9edc34806e982c312309abb654064560a37
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Mon Aug 31 18:26:16 2020 +0000
Update German translation
po/de.po | 2140 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 1136 insertions(+), 1004 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 781a578a..f5b3540d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,61 +15,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-08 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-10 13:49+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 00:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-31 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,351,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: ../bin/meld:190
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "Import nicht möglich: "
-
-#: ../bin/meld:193
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
-
-#: ../bin/meld:249
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Meld-spezifische CSS (%s) konnte nicht geladen werden\n"
-"%s"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-Betrachter"
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Meld Diff-Betrachter"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Vergleichen und Zusammenführen von Dateien"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;merge;"
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -82,7 +58,7 @@ msgstr ""
"für Dateien und Ordner zur Verfügung. Die Versionskontrollsysteme Git, "
"Mercurial, Bazaar und Subversion werden unterstützt."
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
@@ -91,35 +67,35 @@ msgstr ""
"bereitet Ihnen bei großen Zusammenführungskonflikten etwas weniger "
"Kopfschmerzen."
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
-#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Meld Vergleichsbeschreibung"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "Voreingestellte Fensterbreite"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "Voreingestellte Fensterhöhe"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Voreingestellter Maximierungszustand des Fensters"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Voreingestellter Vollbildzustand des Fensters"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Zusätzliche automatisch erkannte Textkodierungen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -132,42 +108,42 @@ msgstr ""
"aktuellen Spracheinstellung versucht. Andere Kodierungen können ebenfalls "
"versucht werden, abhängig von der Spracheinstellung des Benutzers."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr ""
"Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
"Einrückungsschritt"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr ""
"Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden für neue Einrückungen Leerzeichen "
"anstellen von Tabulatoren verwenden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Zeilennummern im Seitenbereich der "
"Dateivergleiche angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Quelltext hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -176,34 +152,31 @@ msgstr ""
"Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
"standardmäßig deaktiviert."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Farbschema für Syntaxhervorhebung"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Wird von GtkSourceView verwendet, um Farben für die Syntaxhervorhebung zu "
"bestimmen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
-msgid "Displayed whitespace"
-msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
+msgid "Draw whitespace"
+msgstr "Leerzeichen anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
msgid ""
-"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
-"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
+"not in a changed area."
msgstr ""
-"Auswahl für die anzuzeigenden Leerraum-Zeichen. Mögliche Werte sind "
-"»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
-"»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
msgid "Wrap mode"
msgstr "Wortumbruch-Modus"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -213,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
"oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -225,22 +198,22 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird in Dateivergleichen die Zeile "
"hervorgehoben, in der sich die Textmarke befindet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Falls falsch, wird die angegebene Schriftart anstelle der systemweiten "
"dicktengleichen Schriftart verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
msgid "Custom font"
msgstr "Eigene Schriftart"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -248,22 +221,39 @@ msgstr ""
"Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart, als Zeichenkette "
"gespeichert und von Pango als Schriftbeschreibung eingelesen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
+msgid "Show overview source map"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
+msgid ""
+"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
+msgid "Style of overview map"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
+msgid "Style options for how the overview map is displayed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden leere Zeilen beim Anzeigen der "
"Änderungen zwischen Dateien ausgenommen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -272,11 +262,11 @@ msgstr ""
"Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
"verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -285,23 +275,22 @@ msgstr ""
"zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
"werden."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "Columns to display"
msgstr "Anzuzeigende Spalten"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Liste der Spaltennamen im Ordnervergleich und ob sie angezeigt werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -309,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Ordnervergleiche symbolischen "
"Verknüpfungen nicht folgen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -324,11 +313,11 @@ msgstr ""
"Dateien identisch sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, "
"ohne den Inhalt zu prüfen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -340,12 +329,11 @@ msgstr ""
"verschieden gelten. Diese Funktion ist nützlich beim Vergleichen von Dateien "
"auf unterschiedlichen Dateisystemen mit verschiedenen Zeitauflösungen."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -355,19 +343,19 @@ msgstr ""
"aktive Textfilter und das Leerzeilenabschneiden anwenden sowie Änderungen in "
"den Leerzeilen ignorieren."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
msgid "File status filters"
msgstr "Dateistatusfilter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Ordnervergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -376,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Anzeige der Befehle für die Versionskontrollhandlungen in "
"Versionskontrollansichten angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
msgid "Version control pane position"
msgstr "Position der Versionskontrollansicht"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -388,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Die Höhe des Hauptversionskontrollbaumes, wenn der Bereich für die "
"Konsolenanzeige geöffnet ist."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Versionsvergleiche als links-lokal/rechts-entfernt darstellen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -403,12 +391,12 @@ msgstr ""
"Reihenfolge Dateien in den Bereichen angezeigt werden sollen. Ansonsten wird "
"die Methode links-ist-ihre, rechts-ist-meine verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Dateireihenfolge in einem Drei-Wege Versionskontroll Zusammenfügevergleich"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -420,11 +408,11 @@ msgstr ""
"Versionskontrollansicht gestartet werden und werden nur für Zusammenfügungen "
"und Konfliktlösung in Meld verwendet."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -432,22 +420,22 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Hilfslinie angezeigt, um den Rand "
"für Einspielnachrichten im Versionskontroll-Editor zu markieren."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Randspalte im Einspielnachrichteneditor"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Die Randspalte des Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Einspielnachrichten automatisch hart umbrechen"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -456,21 +444,21 @@ msgstr ""
"Versionskontrolle am definierten Rand vor dem Einspielen hart umgebrochen (d."
"h. Zeilenumbrüche werden eingefügt)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
msgid "Version control status filters"
msgstr "Versionskontrollstatus-Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Liste von Status, um sichtbare Dateien im Versionsvergleich zu filtern."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -478,11 +466,11 @@ msgstr ""
"Liste von vordefinierten, Dateinamen-basierten Filtern. Falls aktiviert, "
"werden treffende Dateien aus einem Ordnervergleich entfernt."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
msgid "Text-based filters"
msgstr "Auf Text basierende Filter"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -492,304 +480,425 @@ msgstr ""
"entsprechender Text bei einem Dateivergleich nicht verwendet. Der Text wird "
"weiterhin angezeigt, aber wird im Vergleich nicht miteinbezogen."
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
-msgid "Meld base scheme"
-msgstr "Meld-Basisschema"
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
+msgid "Classic (Meld)"
+msgstr ""
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Basis-Farbschema für Syntaxhervorhebung in Meld"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
msgid "Meld dark scheme"
msgstr "Dunkles Meld-Schema"
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Dunkles Farbschema für Syntaxhervorhebung in Meld"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Neuer Vergleich"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Einen Vergleich schließen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Meld beenden"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Vergleich aktualisieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panes"
+msgstr ""
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Vorheriges Teilfenster"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Nächstes Teilfenster"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Änderungen"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
+
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Zum Reiter wechseln"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Reiter nach links verschieben"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "Änderungen"
-
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
-
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
-
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Dateivergleich"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Aktuelle Datei an einem anderen Ort speichern"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Vorheriger Konflikt"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Nächster Konflikt"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Änderung nach links schieben"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Änderung nach rechts schieben"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Änderung von links ziehen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Änderung von rechts ziehen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Änderung löschen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "Vorheriges Teilfenster"
-
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "Nächstes Teilfenster"
-
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Ordnervergleiche"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Nach links kopieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Nach rechts kopieren"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Versionskontrollvergleich"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Änderungen in die Versionskontrolle einspielen"
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Konsolenausgabe anzeigen/verbergen"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
+msgid "Save As…"
+msgstr "Speichern unter …"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "A_lles speichern"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
+msgid "Revert files…"
+msgstr ""
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
+msgid "Open Externally"
+msgstr "Extern öffnen"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Suchen …"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
+msgid "_Replace…"
+msgstr "E_rsetzen …"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
+msgid "Overview Map"
+msgstr "Übersichtskarte"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Version control comparison"
+msgid "Version control console"
+msgstr "Versionskontrollvergleich"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock Scrolling"
+msgid "Lock scrolling"
+msgstr "Rollen sperren"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
+msgid "Comparison"
+msgstr "Vergleich"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
+msgid "Merge All"
+msgstr "Alles zusammenfügen"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
+msgid "Format as Patch…"
+msgstr "Als Patch formatieren …"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
+msgid "_About Meld"
+msgstr "_Info zu Meld"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
+msgid "File status"
+msgstr "Dateistatus"
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
+msgid "Same"
+msgstr "Identisch"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Info zu Meld"
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
+msgid "Ignore filename case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung in Dateinamen ignorieren"
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Nicht versioniert"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Flatten directories"
+msgid "Flatten folders"
+msgstr "Ordner reduzieren"
+
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Brandt <eru gmx li>\n"
@@ -802,336 +911,197 @@ msgstr ""
"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "Neuen Vergleich starten"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Open recent files"
+msgid "Open a recent comparison"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Version Status"
+msgid "Version Filters"
+msgstr "Versionsstatus"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+msgid "File Filters"
+msgstr "Dateifilter"
+
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Textfilter"
+
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
msgid "Column Name"
msgstr "Spaltenname"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:694
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:736
msgid "_Remove"
msgstr "_Löschen"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "Objekt nach oben verschieben"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
msgid "Move _Up"
msgstr "Hin_auf schieben"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "Objekt nach unten verschieben"
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "Commit der Dateien"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "Änderungsmitteilung"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "Vorherige Mitteilungen:"
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "Co_mmit"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:1 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Vergleichen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Markierte Dateien vergleichen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Collapse Recursively"
-msgstr "Rekursiv einklappen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
-msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner einklappen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Expand Recursively"
-msgstr "Rekursiv ausklappen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Expand selected folder and all subfolders"
-msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner ausklappen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Nach _links kopieren"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
msgid "Copy to left"
msgstr "Nach links kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Nach _rechts kopieren"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
msgid "Copy to right"
msgstr "Nach rechts kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
msgid "Delete selected"
msgstr "Markierte löschen"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:958
-#: ../meld/filediff.py:1586
-msgid "Hide"
-msgstr "Verbergen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Markierte verbergen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung in Dateinamen ignorieren"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
+msgid "_Compare selected files"
+msgstr "Markierte Dateien _vergleichen"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Dateinamen, die sich nur in Groß- oder Kleinschreibung unterscheiden, als "
-"identisch annehmen"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:16
-msgid "Same"
-msgstr "Identisch"
-
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show identical"
-msgstr "Identische anzeigen"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
+msgid "Copy to _left"
+msgstr "Nach _links kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
+msgid "Copy to _right"
+msgstr "Nach _rechts kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Show new"
-msgstr "Neue anzeigen"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
+msgid "_Delete selected"
+msgstr "Markierte _löschen"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
-msgid "Modified"
-msgstr "Geändert"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Rekursiv einklappen"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:21
-msgid "Show modified"
-msgstr "Geänderte anzeigen"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Rekursiv ausklappen"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:22
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_Extern öffnen"
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:23
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Aktive Filter festlegen"
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
+msgid "_Copy File Paths"
+msgstr ""
-#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
msgid "Search text encoding…"
msgstr "Zeichenkodierung suchen …"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Format as Patch…"
-msgstr "Als Patch formatieren …"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "A_lles speichern"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a synchronization point for changes between files"
-msgstr ""
-"Einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien hinzufügen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:8
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear sychronization points for changes between files"
-msgstr "Punkte für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien entfernen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:10
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Vorheriger Konflikt"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:11
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:12
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Nächster Konflikt"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:13
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:14
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Nach links schieben"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Aktuelle Änderung nach links schieben"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:16
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Nach rechts schieben"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Aktuelle Änderung nach rechts schieben"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:18
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Von links ziehen"
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
+msgid "Copy chunks"
+msgstr "Blöcke kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:19
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Änderung von links ziehen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:20
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Von rechts ziehen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:21
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Änderung von rechts ziehen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:22
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Oben links kopieren"
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
+msgid "Delete change"
+msgstr "Änderung löschen"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:24
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Unten links kopieren"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:25
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:26
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Oben rechts kopieren"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:28
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Unten rechts kopieren"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:30
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:31
-msgid "Delete change"
-msgstr "Änderung löschen"
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:32
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:33
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:34
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:35
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:36
-msgid "Merge All"
-msgstr "Alles zusammenfügen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:37
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:38
-msgid "Previous Pane"
-msgstr "Vorheriges Teilfenster"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:39
-msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
-msgstr "Tastaturfokus an vorheriges Dokument in diesem Vergleich übergeben"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:40
-msgid "Next Pane"
-msgstr "Nächstes Teilfenster"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:41
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:42
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Rollen sperren"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:43
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
-
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:102
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:171
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -1140,308 +1110,322 @@ msgstr ""
"Datei zu entsperren und Ihre Änderungen vorzunehmen, aber Sie müssen diese "
"Änderungen in eine neue Datei speichern."
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:45
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:47 meld/resources/ui/filediff.ui:116
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:185
+msgid "Open file in this pane"
+msgstr ""
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:56 meld/resources/ui/filediff.ui:125
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:194
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Save all files in comparison"
+msgid "Save file in this pane"
+msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:73
msgid "File 3"
msgstr "Datei 3"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:46
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:142
msgid "File 2"
msgstr "Datei 2"
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:207
msgid "File 1"
msgstr "Datei 1"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:30
-#: ../meld/dirdiff.py:454
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:509
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
msgid "Add new filter"
msgstr "Neuen Filter hinzufügen"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:1040
-#: ../meld/iohelpers.py:107
-msgid "_Replace"
-msgstr "E_rsetzen"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Alle ersetzen"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorherige"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächste"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
-msgid "Find:"
-msgstr "Suchen:"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6
-msgid "Replace _with:"
-msgstr "Ersetzen _mit:"
-
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/_Kleinschreibung beachten"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
msgid "Who_le word"
msgstr "_Ganzes Wort"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
msgid "Wrapped"
msgstr "Umgebrochen"
-#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alle ersetzen"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1042 meld/iohelpers.py:115
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsetzen"
+
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
+msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
+msgstr ""
+
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Hervorhebungsmodus suchen …"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:532
-#: ../meld/newdifftab.py:53
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:119 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "Neuer Vergleich"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "Dateivergleich"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:171
+msgid "File"
+msgstr "File"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "Ordnervergleich"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:220
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr "Versionskontrollansicht"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:269
+msgid "Version control"
+msgstr "Versionskontrolle"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:334 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:454
msgid "_3-way comparison"
msgstr "_3-Wege-Vergleich"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "Die dritte Datei wählen"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:353
+msgid "Select First File"
+msgstr "Die erste Datei wählen"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:367
msgid "Select Second File"
msgstr "Die zweite Datei wählen"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "Die erste Datei wählen"
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:383
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Die dritte Datei wählen"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:418
msgid "Select First Folder"
msgstr "Den ersten Ordner wählen"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:431
msgid "Select Second Folder"
msgstr "Den zweiten Ordner wählen"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:445
msgid "Select Third Folder"
msgstr "Den dritten Ordner wählen"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:495
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner mit Versionskontrolle"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:544
msgid "_Blank comparison"
msgstr "_Leerer Vergleich"
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:561
msgid "C_ompare"
msgstr "_Vergleichen"
-#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
msgid "Format as Patch"
msgstr "Als Patch formatieren"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:163
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
msgid "Save Patch"
msgstr "Patch speichern"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
msgid "Use differences between:"
msgstr "Unterschiede verwenden zwischen:"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Linke und mittlere Ansicht"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Mittlere und rechte Ansicht"
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "Patch-_Richtung umkehren"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
msgid "_Editor font:"
msgstr "Editor-_Schrift:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5
+#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
+#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:288
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbreite:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Leerze_ichen anstelle von Tabulatoren verwenden"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Zei_lennummern anzeigen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Leerzeic_hen anzeigen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "S_yntaxhervorhebung verwenden"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Farbschema der Syntaxhervorhebung:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
+msgid "Code Overview"
+msgstr "Code-Übersicht"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
+msgid "Show overview map"
+msgstr "Übersichtskarte anzeigen"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
+msgid "Overview map style:"
+msgstr ""
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
msgid "External Editor"
msgstr "Externes Bearbeitungsprogramm"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
msgid "Use _default system editor"
msgstr "_Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Edito_r-Befehl:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Dateien nur anhand _Größe und Änderungszeit vergleichen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Genauigkeit des Zeitstempels:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Beachten Sie: Textfilter können Vergleiche großer Dateien sehr verlangsamen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
msgid "Visible Columns"
msgstr "Sichtbare Spalten"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Ordnervergleiche"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Versionsvergleiche"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Reihenfolge beim Vergleichen von Dateiversionen:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Reihenfolge beim _Zusammenführen von Dateien:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
msgid "Commit Messages"
msgstr "Änderungsmitteilungen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "_Rechten Rand anzeigen bei:"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Beim Einspielen die Zeilen am rechten Rand automatisch um_brechen"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontrolle"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
msgid "Filename filters"
msgstr "Dateinamenfilter"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1449,25 +1433,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn ein Ordnervergleich durchgeführt wird, haben Sie die Möglichkeit, "
"Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
-"durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
-
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:114
-msgid "File Filters"
-msgstr "Dateifilter"
+"durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
msgid "Change trimming"
msgstr "Abschneiden ändern"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Unterschiede in Leerzeilen vor und nach Änderungen abschneiden"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
msgid "Text filters"
msgstr "Textfilter"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1482,256 +1462,269 @@ msgstr ""
"wird. Falls der Ausdruck Gruppen enthält, werden nur die Gruppen ersetzt. "
"Weitere Informationen sind im Benutzerhandbuch zu finden."
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Textfilter"
-
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Links ist die entfernte Datei, rechts die lokale"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Links is die lokale Datei, rechts die entfernte"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete change"
+msgid "Simple change map"
+msgstr "Änderung löschen"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
+msgid "Compact source map"
+msgstr ""
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
+msgid "Full source map"
+msgstr ""
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
msgid "Remote, merge, local"
msgstr "Entfernt, zusammengeführt, lokal"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
msgid "Local, merge, remote"
msgstr "Lokal, zusammengeführt, entfernt"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (ext4)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (NTFS)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (ext2/ext3)"
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (VFAT)"
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Lokale Einbringungen in einen entfernten Ort einspielen?"
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Die einzuspielenden Einbringungen werden durch Ihr Versionskontrollsystem "
"bestimmt."
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
msgid "_Push commits"
msgstr "Einbringungen _einspielen"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Search text encoding…"
+msgid "Search recent comparisons…"
+msgstr "Zeichenkodierung suchen …"
+
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
msgid "Discard unsaved changes to documents?"
msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:"
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr "Die Änderungen an den Dokumenten vor dem Beenden speichern?"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1039
-#: ../meld/iohelpers.py:52 ../meld/iohelpers.py:106
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1041
+#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Show w_hitespace"
+msgid "Show whitespace"
+msgstr "Leerzeic_hen anzeigen"
+
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Textumbruch"
+
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Vergleichen"
+
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
msgid "Co_mmit…"
msgstr "Co_mmit …"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Zu_rücksetzen"
+
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Als _gelöst markieren"
+
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
+msgid "Commit…"
+msgstr "Commit …"
+
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Änderungen in die Versionskontrolle einspielen"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualisieren"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Arbeitsverzeichnis aus der Versionskontrolle aktualisieren"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "_Push"
-msgstr "_Schieben"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
+msgid "Push"
+msgstr "Hochladen"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Lokale Änderungen nach entfernt schieben"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
msgid "Add to version control"
msgstr "Zur Versionskontrolle hinzufügen"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
msgid "Remove from version control"
msgstr "Von der Versionskontrolle entfernen"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
-msgid "Mar_k as Resolved"
-msgstr "Als _gelöst markieren"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
+msgid "Mark as Resolved"
+msgstr "Als gelöst markieren"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Für die Versionskontrolle als gelöst markieren"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Zu_rücksetzen"
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
+msgid "Revert"
+msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Die Arbeitskopie auf Original zurücksetzen"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Aus der Arbeitskopie löschen"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18
-msgid "Console"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
-msgid "Show or hide the version control console output pane"
-msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen oder verstecken"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
-msgid "_Flatten"
-msgstr "_Einklappen"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Ordner reduzieren"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:22
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Geändert"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:23
-msgid "Show modified files"
-msgstr "Geänderte Dateien anzeigen"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:24
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:25
-msgid "Show normal files"
-msgstr "Normale Dateien anzeigen"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:26
-msgid "Un_versioned"
-msgstr "Nicht _versioniert"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:27
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Nicht versionierte Dateien anzeigen"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:29
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
-
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:31 ../meld/vcview.py:366
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220 meld/vcview.py:411
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
msgid "Console output"
msgstr "Konsolenausgabe"
-#: ../meld/const.py:12
+#: meld/actiongutter.py:247
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Nach _oben kopieren"
+
+#: meld/actiongutter.py:248
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Nach _unten kopieren"
+
+#: meld/const.py:30
msgid "UNIX (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"
-#: ../meld/const.py:13
+#: meld/const.py:31
msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
-#: ../meld/const.py:14
+#: meld/const.py:32
msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:475 ../meld/preferences.py:138
+#: meld/dirdiff.py:530 meld/preferences.py:132
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:483 ../meld/preferences.py:139
+#: meld/dirdiff.py:538 meld/preferences.py:133
msgid "Modification time"
msgstr "Änderungszeit"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:491 ../meld/preferences.py:140
+#: meld/dirdiff.py:546 meld/preferences.py:134
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: ../meld/dirdiff.py:625
-#, python-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "%s verbergen"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:767 ../meld/dirdiff.py:790
+#: meld/dirdiff.py:769 meld/dirdiff.py:792
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
-#: ../meld/dirdiff.py:925
+#: meld/dirdiff.py:928
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fertig"
-#: ../meld/dirdiff.py:933
+#: meld/dirdiff.py:935
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern"
-#: ../meld/dirdiff.py:935
+#: meld/dirdiff.py:937
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch."
-#: ../meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:939
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1739,43 +1732,47 @@ msgstr ""
"Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden "
"die Dateiinhalte nicht geprüft."
-#: ../meld/dirdiff.py:940
+#: meld/dirdiff.py:942
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht."
-#: ../meld/dirdiff.py:942
+#: meld/dirdiff.py:944
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten."
-#: ../meld/dirdiff.py:960 ../meld/filediff.py:1588 ../meld/filediff.py:1618
-#: ../meld/filediff.py:1620 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: meld/dirdiff.py:960 meld/filediff.py:1829
+msgid "Hide"
+msgstr "Verbergen"
+
+#: meld/dirdiff.py:962 meld/filediff.py:1831 meld/filediff.py:1861
+#: meld/filediff.py:1863 meld/ui/msgarea.py:108 meld/ui/msgarea.py:121
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../meld/dirdiff.py:969
+#: meld/dirdiff.py:971
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
-#: ../meld/dirdiff.py:970
+#: meld/dirdiff.py:972
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:972
+#: meld/dirdiff.py:974
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
"davon betroffen:"
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:976
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:978
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1784,17 +1781,17 @@ msgstr ""
"auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
"unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
-#: ../meld/dirdiff.py:987
+#: meld/dirdiff.py:989
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
-#: ../meld/dirdiff.py:1043
+#: meld/dirdiff.py:1045
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/dirdiff.py:1045
+#: meld/dirdiff.py:1047
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1803,11 +1800,11 @@ msgstr ""
"Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren."
-#: ../meld/dirdiff.py:1058
+#: meld/dirdiff.py:1060
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
-#: ../meld/dirdiff.py:1059
+#: meld/dirdiff.py:1061
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1820,19 +1817,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1084 ../meld/vcview.py:720
+#: meld/dirdiff.py:1086 meld/vcview.py:759
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Fehler beim Löschen von {}"
-#: ../meld/dirdiff.py:1593
+#: meld/dirdiff.py:1579
msgid "No folder"
msgstr "Kein Ordner"
-#: ../meld/filediff.py:905
+#: meld/filediff.py:1119
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein"
-#: ../meld/filediff.py:907
+#: meld/filediff.py:1121
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1841,66 +1838,71 @@ msgstr ""
"nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse "
"liefern."
-#: ../meld/filediff.py:979
+#: meld/filediff.py:1193
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
-#: ../meld/filediff.py:981
+#: meld/filediff.py:1195
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
"markieren."
-#: ../meld/filediff.py:983
+#: meld/filediff.py:1197
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../meld/filediff.py:984
+#: meld/filediff.py:1198
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Als _gelöst markieren"
-#: ../meld/filediff.py:1303
+#: meld/filediff.py:1523
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../meld/filediff.py:1311
+#: meld/filediff.py:1531
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Datei %s scheint eine Binärdatei zu sein."
-#: ../meld/filediff.py:1313
+#: meld/filediff.py:1533
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Gewählte Datei in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen?"
-#: ../meld/filediff.py:1315
+#: meld/filediff.py:1535
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../meld/filediff.py:1331
+#: meld/filediff.py:1549
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Dateien werden zusammengeführt"
+
+#: meld/filediff.py:1563
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
-#: ../meld/filediff.py:1392
+#: meld/filediff.py:1624
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
-#: ../meld/filediff.py:1393
+#: meld/filediff.py:1625
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../meld/filediff.py:1395
+#: meld/filediff.py:1627
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../meld/filediff.py:1551
+#: meld/filediff.py:1794
msgid "Files are identical"
msgstr "Dateien sind identisch"
-#: ../meld/filediff.py:1564
+#: meld/filediff.py:1807
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1908,11 +1910,11 @@ msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
-#: ../meld/filediff.py:1569
+#: meld/filediff.py:1812
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen"
-#: ../meld/filediff.py:1571
+#: meld/filediff.py:1814
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1921,15 +1923,15 @@ msgstr ""
"Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1591
+#: meld/filediff.py:1834
msgid "Show without filters"
msgstr "Ungefiltert anzeigen"
-#: ../meld/filediff.py:1613
+#: meld/filediff.py:1856
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
-#: ../meld/filediff.py:1614
+#: meld/filediff.py:1857
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1938,19 +1940,19 @@ msgstr ""
"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
"langsam sein könnte."
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: meld/filediff.py:1865
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: meld/filediff.py:1867
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung _fortführen"
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: meld/filediff.py:1880
msgid "Saving failed"
msgstr "Speichern ist fehlgeschlagen"
-#: ../meld/filediff.py:1638
+#: meld/filediff.py:1881
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1958,37 +1960,37 @@ msgstr ""
"Bitte denken Sie darüber nach, kritische Änderungen in ein anderes Programm "
"oder eine andere Datei zu kopieren, um Datenverlust zu vermeiden."
-#: ../meld/filediff.py:1647
+#: meld/filediff.py:1890
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1649
+#: meld/filediff.py:1892
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1651
+#: meld/filediff.py:1894
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: meld/filediff.py:1905
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""
"Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
-#: ../meld/filediff.py:1666
+#: meld/filediff.py:1907
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
-#: ../meld/filediff.py:1669
+#: meld/filediff.py:1910
msgid "Save Anyway"
msgstr "Dennoch speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1670
+#: meld/filediff.py:1911
msgid "Don’t Save"
msgstr "Nicht speichern"
-#: ../meld/filediff.py:1712
+#: meld/filediff.py:1953
msgid ""
"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
"encoding “{}”."
@@ -1996,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"Die Datei »{}« enthält Zeichen, die mit der aktuellen Kodierung »{}« nicht "
"kodierbar sind."
-#: ../meld/filediff.py:1716 ../meld/patchdialog.py:142
+#: meld/filediff.py:1957 meld/patchdialog.py:138
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -2005,16 +2007,20 @@ msgstr ""
"Datei konnte nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1720 ../meld/patchdialog.py:141
+#: meld/filediff.py:1961 meld/patchdialog.py:137
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../meld/filediff.py:2113
+#: meld/filediff.py:2022
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: meld/filediff.py:2376
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
-#: ../meld/filediff.py:2114
+#: meld/filediff.py:2377
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2025,49 +2031,36 @@ msgstr ""
"aktualisieren. Die direkten Aktualisierungen werden beim Löschen der "
"Synchronisierungspunkte wieder fortgeführt."
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Dateien werden zusammengeführt"
-
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:220
-msgid "Copy _up"
-msgstr "Nach _oben kopieren"
-
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:221
-msgid "Copy _down"
-msgstr "Nach _unten kopieren"
-
-#: ../meld/iohelpers.py:37
+#: meld/iohelpers.py:41
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr "Lösche entfernter Ordner wird nicht unterstützt"
-#: ../meld/iohelpers.py:39
+#: meld/iohelpers.py:43
msgid "Not a file or directory"
msgstr "Weder eine Datei noch ein Ordner"
-#: ../meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:47
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»{}« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Wollen Sie es dauerhaft "
"löschen?"
-#: ../meld/iohelpers.py:48
+#: meld/iohelpers.py:52
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Dieser entfernte Ort unterstützt kein Verschieben von Objekten in den "
"Papierkorb."
-#: ../meld/iohelpers.py:53
+#: meld/iohelpers.py:57
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft löschen"
-#: ../meld/iohelpers.py:100
+#: meld/iohelpers.py:108
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
-#: ../meld/iohelpers.py:102
+#: meld/iohelpers.py:110
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2076,278 +2069,125 @@ msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren."
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: meld/meldapp.py:183
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Beim Start kein Fenster öffnen"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: meld/meldapp.py:190
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Versionskontrollvergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: meld/meldapp.py:192
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Im Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: meld/meldapp.py:194
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Einen Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
-#: ../meld/meldapp.py:223
+#: meld/meldapp.py:237
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:230
+#: meld/meldapp.py:244
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern."
-#: ../meld/meldapp.py:234
+#: meld/meldapp.py:248
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Zu verwendende Bezeichnung anstelle Dateinamen angeben"
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: meld/meldapp.py:251
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Einen neuen Reiter in einer bereits laufenden Instanz öffnen"
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: meld/meldapp.py:254
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Automatisch alle sich unterscheidenden Dateien beim Start vergleichen"
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: meld/meldapp.py:257
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert"
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: meld/meldapp.py:261
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Zieldatei zum Speichern einer Zusammenführung festlegen"
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: meld/meldapp.py:264
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Dateien automatisch zusammenführen"
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: meld/meldapp.py:268
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Einen abgespeicherten Vergleich aus einer Meld-Vergleichsdatei laden"
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: meld/meldapp.py:272
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Erzeugt einen Differenz-Reiter für die angegebenen Dateien oder Ordner"
-#: ../meld/meldapp.py:278
+#: meld/meldapp.py:292
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "zu viele Argumente (0-3 erforderlich, %d erhalten)"
-#: ../meld/meldapp.py:281
+#: meld/meldapp.py:295
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr ""
"Mit weniger als 3 Dateien ist keine automatische Zusammenführung möglich"
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: meld/meldapp.py:297
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "Ordner können nicht automatisch zusammengeführt werden"
-#: ../meld/meldapp.py:297
+#: meld/meldapp.py:312
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei"
-#: ../meld/meldapp.py:314
+#: meld/meldapp.py:329
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "Ungültiger Pfad oder Adresse »%s«"
-#: ../meld/meldapp.py:320
+#: meld/meldapp.py:335
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "Entfernter Ordner »{}« wird nicht unterstützt"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:124
+#: meld/meldbuffer.py:114
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unbenannt>"
-#: ../meld/melddoc.py:63
+#: meld/melddoc.py:60
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:57
-msgid "_New Comparison…"
-msgstr "Neuer _Vergleich …"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:58
-msgid "Start a new comparison"
-msgstr "Neuen Vergleich starten"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:61
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Aktuelle Datei speichern"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:63
-msgid "Save As…"
-msgstr "Speichern unter …"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:64
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:67
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Aktuelle Datei schließen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:70
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:72
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:75
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:77
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Auswahl ausschneiden"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:79
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Auswahl kopieren"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:81
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:83
-msgid "Find…"
-msgstr "Suchen …"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:83
-msgid "Search for text"
-msgstr "Nach Text suchen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:85
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nä_chste"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:86
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:88
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:89
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:92
-msgid "_Replace…"
-msgstr "E_rsetzen …"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:93
-msgid "Find and replace text"
-msgstr "Text suchen und ersetzen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:95
-msgid "Go to _Line"
-msgstr "_Gehe zu Zeile"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:96
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:99
-msgid "_Changes"
-msgstr "Än_derungen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:100
-msgid "Next Change"
-msgstr "Nächste Änderung"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:101
-msgid "Go to the next change"
-msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-msgid "Previous Change"
-msgstr "Vorherige Änderung"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "Go to the previous change"
-msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:106
-msgid "Open Externally"
-msgstr "Extern öffnen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:107
-msgid "Open selected file or directory in the default external application"
-msgstr ""
-"Gewählte Datei oder Ordner in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:111
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:112
-msgid "File Status"
-msgstr "Dateistatus"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:113
-msgid "Version Status"
-msgstr "Versionsstatus"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:116
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:119
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Ansicht aktualisieren"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:123
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:124
-msgid "View the comparison in fullscreen"
-msgstr "Den Vergleich im Vollbildmodus anzeigen"
+#: meld/meldwindow.py:151
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:134
-msgid "Open recent files"
-msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:567
+#: meld/meldwindow.py:380
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Drei Dateien zum automatischen Zusammenführen benötigt, %r erhalten."
-#: ../meld/meldwindow.py:588
+#: meld/meldwindow.py:402
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
-#: ../meld/misc.py:155
+#: meld/misc.py:150
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -2359,234 +2199,243 @@ msgstr ""
"Meld entdeckte einen kritischen Fehler während der Ausführung:\n"
"<tt>{}</tt>"
-#: ../meld/misc.py:237
-#, python-format
-msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
-msgstr ""
-"Farbschema-Details für %s-%s konnten nicht gefunden werden, die Installation "
-"ist fehlerhaft"
-
-#: ../meld/misc.py:311
+#: meld/misc.py:201
msgid "[None]"
msgstr "[Nichts]"
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../meld/recent.py:106
+#: meld/recent.py:104
msgid "Version control:"
msgstr "Versionskontrolle:"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
+#: meld/style.py:90
+#, python-format
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+"Farbschema-Details für %s-%s konnten nicht gefunden werden, die Installation "
+"ist fehlerhaft"
+
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
#, python-brace-format
msgid "{name} ({charset})"
msgstr "{name} ({charset})"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
+#: meld/ui/filechooser.py:68
+msgid "Autodetect Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung automatisch feststellen"
+
+#: meld/ui/filechooser.py:71
+msgid "Current Locale ({})"
+msgstr "Aktuelle Standorteinstellungen ({})"
+
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:124
+#: meld/ui/statusbar.py:123
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
-#: ../meld/ui/statusbar.py:177
+#: meld/ui/statusbar.py:183
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr "Keine Dateien zum Einspielen"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:92
+#: meld/vc/git.py:91
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
+#: meld/vc/git.py:92 meld/vc/git.py:99
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d nicht geschobene Einbringung"
msgstr[1] "%d nicht geschobene Einbringungen"
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: meld/vc/git.py:94
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
msgstr[0] "%d Zweig"
msgstr[1] "%d Zweige"
-#: ../meld/vc/git.py:334
+#: meld/vc/git.py:336
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modus wechselte von %s zu %s"
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:344
msgid "Partially staged"
msgstr "Teilweise bereitgestellt"
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:344
msgid "Staged"
msgstr "Bereitgestellt"
#. Translators: This is the displayed name of a version control system
#. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:37
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../meld/vc/svn.py:203
+#: meld/vc/svn.py:204
#, python-format
msgid "Rev %s"
msgstr "Rev %s"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Merged"
msgstr "Zusammengefügt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Base"
msgstr "Basis"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: ../meld/vc/_vc.py:54
+#: meld/vc/_vc.py:54
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Nicht versioniert"
-
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: meld/vc/_vc.py:73
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: meld/vc/_vc.py:75
msgid "Newly added"
msgstr "Kürzlich hinzugefügt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/vc/_vc.py:77
msgid "Renamed"
msgstr "Umbenannt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:78
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:79
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:80
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:81
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"
+#. Translators: This error message is shown when no
+#. repository of this type is found.
+#: meld/vcview.py:333
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
+msgid "%(name)s (not found)"
+msgstr "%(name)s (%(cmd)s ist nicht installiert"
+
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:282
+#: meld/vcview.py:337
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (%(cmd)s ist nicht installiert"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:286
-#, python-format
-msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+#: meld/vcview.py:341
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgid "%(name)s (invalid repository)"
msgstr "%(name)s (ungültiger Softwarebestand)"
-#: ../meld/vcview.py:307
+#: meld/vcview.py:355
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Kein gültiges Versionskontrollsystem in diesem Verzeichnis gefunden"
-#: ../meld/vcview.py:309
-msgid "Only one version control system found in this folder"
-msgstr "Nur eine Versionskontrolle in diesem Ordner gefunden"
-
-#: ../meld/vcview.py:311
+#: meld/vcview.py:357
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Versionskontrolle"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:366
+#: meld/vcview.py:411
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:373
+#: meld/vcview.py:418
msgid "Scanning repository"
msgstr "Softwarebestand wird durchsucht"
-#: ../meld/vcview.py:402
+#: meld/vcview.py:447
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s wird durchsucht"
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: meld/vcview.py:486
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: ../meld/vcview.py:487
+#: meld/vcview.py:533
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — lokal"
-#: ../meld/vcview.py:488
+#: meld/vcview.py:534
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — entfernt"
-#: ../meld/vcview.py:496
+#: meld/vcview.py:542
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (lokal, zusammengeführt, entfernt)"
-#: ../meld/vcview.py:501
+#: meld/vcview.py:547
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (entfernt, zusammengeführt, lokal)"
-#: ../meld/vcview.py:512
+#: meld/vcview.py:558
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — Softwarebestand"
-#: ../meld/vcview.py:518
+#: meld/vcview.py:564
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (Arbeitskopie, Softwarebestand)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: meld/vcview.py:568
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (Softwarebestand, Arbeitskopie)"
-#: ../meld/vcview.py:688
+#: meld/vcview.py:730
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Den Ordner und alle Dateien entfernen?"
-#: ../meld/vcview.py:690
+#: meld/vcview.py:732
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2594,10 +2443,293 @@ msgstr ""
"Dadurch werden alle gewählten Dateien, Ordner und deren Inhalte aus der "
"Versionskontrolle entfernt."
-#: ../meld/vcview.py:804
+#: meld/vcview.py:845
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
+#~ msgid "Cannot import: "
+#~ msgstr "Import nicht möglich: "
+
+#~ msgid "Meld requires %s or higher."
+#~ msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld-spezifische CSS (%s) konnte nicht geladen werden\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Meld Diff Viewer"
+#~ msgstr "Meld Diff-Betrachter"
+
+#~ msgid "Displayed whitespace"
+#~ msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+#~ "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auswahl für die anzuzeigenden Leerraum-Zeichen. Mögliche Werte sind "
+#~ "»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
+#~ "»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
+
+#~ msgid "Meld base scheme"
+#~ msgstr "Meld-Basisschema"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Info"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Beenden"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webseite"
+
+#~ msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+#~ msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner einklappen"
+
+#~ msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+#~ msgstr "Ausgewählten Ordner und alle Unterordner ausklappen"
+
+#~ msgid "Copy to _Left"
+#~ msgstr "Nach _links kopieren"
+
+#~ msgid "Copy to _Right"
+#~ msgstr "Nach _rechts kopieren"
+
+#~ msgid "Hide selected"
+#~ msgstr "Markierte verbergen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be "
+#~ "the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateinamen, die sich nur in Groß- oder Kleinschreibung unterscheiden, als "
+#~ "identisch annehmen"
+
+#~ msgid "Show identical"
+#~ msgstr "Identische anzeigen"
+
+#~ msgid "Show new"
+#~ msgstr "Neue anzeigen"
+
+#~ msgid "Show modified"
+#~ msgstr "Geänderte anzeigen"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Set active filters"
+#~ msgstr "Aktive Filter festlegen"
+
+#~ msgid "Create a patch using differences between files"
+#~ msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
+
+#~ msgid "Save all files in the current comparison"
+#~ msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
+
+#~ msgid "Revert files to their saved versions"
+#~ msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien hinzufügen"
+
+#~ msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkte für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien entfernen"
+
+#~ msgid "Previous Conflict"
+#~ msgstr "Vorheriger Konflikt"
+
+#~ msgid "Next Conflict"
+#~ msgstr "Nächster Konflikt"
+
+#~ msgid "Push to Left"
+#~ msgstr "Nach links schieben"
+
+#~ msgid "Push to Right"
+#~ msgstr "Nach rechts schieben"
+
+#~ msgid "Pull from Left"
+#~ msgstr "Von links ziehen"
+
+#~ msgid "Pull change from the left"
+#~ msgstr "Änderung von links ziehen"
+
+#~ msgid "Pull from Right"
+#~ msgstr "Von rechts ziehen"
+
+#~ msgid "Pull change from the right"
+#~ msgstr "Änderung von rechts ziehen"
+
+#~ msgid "Copy Above Left"
+#~ msgstr "Oben links kopieren"
+
+#~ msgid "Copy Below Left"
+#~ msgstr "Unten links kopieren"
+
+#~ msgid "Copy Above Right"
+#~ msgstr "Oben rechts kopieren"
+
+#~ msgid "Copy Below Right"
+#~ msgstr "Unten rechts kopieren"
+
+#~ msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+#~ msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
+
+#~ msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+#~ msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
+
+#~ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+#~ msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
+
+#~ msgid "Previous Pane"
+#~ msgstr "Vorheriges Teilfenster"
+
+#~ msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+#~ msgstr "Tastaturfokus an vorheriges Dokument in diesem Vergleich übergeben"
+
+#~ msgid "Next Pane"
+#~ msgstr "Nächstes Teilfenster"
+
+#~ msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+#~ msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
+
+#~ msgid "Lock scrolling of all panes"
+#~ msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Vorherige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nächste"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Suchen:"
+
+#~ msgid "Replace _with:"
+#~ msgstr "Ersetzen _mit:"
+
+#~ msgid "File comparison"
+#~ msgstr "Dateivergleich"
+
+#~ msgid "Directory comparison"
+#~ msgstr "Ordnervergleich"
+
+#~ msgid "Version control view"
+#~ msgstr "Versionskontrollansicht"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "Show or hide the version control console output pane"
+#~ msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen oder verstecken"
+
+#~ msgid "_Flatten"
+#~ msgstr "_Einklappen"
+
+#~ msgid "_Modified"
+#~ msgstr "_Geändert"
+
+#~ msgid "Show modified files"
+#~ msgstr "Geänderte Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "Show normal files"
+#~ msgstr "Normale Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "Un_versioned"
+#~ msgstr "Nicht _versioniert"
+
+#~ msgid "Show unversioned files"
+#~ msgstr "Nicht versionierte Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "Show ignored files"
+#~ msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "Hide %s"
+#~ msgstr "%s verbergen"
+
+#~ msgid "_New Comparison…"
+#~ msgstr "Neuer _Vergleich …"
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Aktuelle Datei speichern"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Aktuelle Datei schließen"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Auswahl ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Nach Text suchen"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Nä_chste"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
+
+#~ msgid "Find and replace text"
+#~ msgstr "Text suchen und ersetzen"
+
+#~ msgid "Go to _Line"
+#~ msgstr "_Gehe zu Zeile"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
+
+#~ msgid "_Changes"
+#~ msgstr "Än_derungen"
+
+#~ msgid "Next Change"
+#~ msgstr "Nächste Änderung"
+
+#~ msgid "Previous Change"
+#~ msgstr "Vorherige Änderung"
+
+#~ msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gewählte Datei oder Ordner in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen"
+
+#~ msgid "Stop the current action"
+#~ msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
+
+#~ msgid "View the comparison in fullscreen"
+#~ msgstr "Den Vergleich im Vollbildmodus anzeigen"
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
+
+#~ msgid "Only one version control system found in this folder"
+#~ msgstr "Nur eine Versionskontrolle in diesem Ordner gefunden"
+
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]