[gnome-tetravex] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Update Persian translation
- Date: Mon, 31 Aug 2020 06:52:32 +0000 (UTC)
commit 63e5575b661ca72e7e504e45fb7ec53ee211b008
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Aug 31 06:52:29 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 267 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 138 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 9e18d6b..5ed2d43 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
-# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012, 2014-2020.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2012, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-03 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-07 15:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-03 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-31 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Tetravex"
@@ -178,82 +178,83 @@ msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "اگر درست باشد، پنجرهٔ اصلی در حال بیشینه شروع خواهد شد."
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new
game
-#: src/app-menu.ui:23
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); starts a new game
+#: src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
msgid "_New Game"
msgstr "بازی _جدید"
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
-#: src/app-menu.ui:28
-msgid "_Scores"
-msgstr "امتیا_زها"
-
-#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
-#: src/app-menu.ui:33
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "_ظاهر"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:37
-msgid "_Extrusion"
-msgstr "قالبریزی"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:43
-msgid "Neo_Retro"
-msgstr "_نوقدیمی"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:49
-msgid "_Nostalgia"
-msgstr "_خاطره"
-
-#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
-#: src/app-menu.ui:55
-msgid "_Synesthesia"
-msgstr "_پرش حس"
-
#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to
change the size of the board
-#: src/app-menu.ui:65
+#: src/app-menu.ui:28
msgid "Si_ze"
msgstr "ا_ندازه"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:69
+#: src/app-menu.ui:32
msgid "_2 × 2"
msgstr "_۲×۲"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:75
+#: src/app-menu.ui:38
msgid "_3 × 3"
msgstr "_۳×۳"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:81
+#: src/app-menu.ui:44
msgid "_4 × 4"
msgstr "_۴×۴"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:87
+#: src/app-menu.ui:50
msgid "_5 × 5"
msgstr "_۵×۵"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:93
+#: src/app-menu.ui:56
msgid "_6 × 6"
msgstr "_۶×۶"
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:73
+msgid "_Scores"
+msgstr "امتیا_زها"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:78
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_ظاهر"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:82
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "قالبریزی"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:88
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "_نوقدیمی"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:94
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "_خاطره"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:100
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "_پرش حس"
+
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/app-menu.ui:103
+#: src/app-menu.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبرهای _صفحهکلید"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows
application help
-#: src/app-menu.ui:108
+#: src/app-menu.ui:115
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About
dialog
-#: src/app-menu.ui:113
+#: src/app-menu.ui:120
msgid "_About Tetravex"
msgstr "_دربارهٔ تتراوکس"
@@ -348,133 +349,133 @@ msgstr "(خالی)"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:77
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "تنظیم تعداد رنگها (۲-۱۰)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:80
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:89
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "اندازهی تخته (۲-۶)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:92
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:95
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96
msgid "Print release version and exit"
msgstr "نمایش نسخهی انتشار و خروج"
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the (as an example) “A1b2” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli A1b2” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:194
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
msgstr "برگرداندن دو مهره، یکی در A1 و دیگری در b2."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained
after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:197
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
msgstr "حرف بزرگ مهرهای را از صفحهٔ ابتدایی هدف ميگیرد."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained
before and after
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before
and after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:200
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and
after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
msgstr "حرف کوچک مهرهای را از صفحهٔ نهایی (چپ) هدف میگیرد."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:203
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
msgstr "رقمها ردیفهای دو مهره را برای برگرداندن مشخَص میکنند."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:206
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
msgstr "نمایش پازل کنونی. مستعار: status یا show."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “new” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli new” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:209
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
msgstr "ایجاد یک پازل جدید. برای تغییر اندازه از --size استفاده کنید."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “solve” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli solve” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:212
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
msgstr "وا دادن پازل کنونی و دیدن راهحل."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “finish” or “end” commands
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:215
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
msgstr "پایان خودکار پازل کنونی. مستعار: end."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right
part of the board that could be moved automatically
-#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right
part of the board that could be moved automatically
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:218
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the
behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been
solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of
the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
msgstr "برای پازلهایی که به درستی حل شده یا اگر فقط یک مهره باقی مانده کار میکند."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli up” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:221
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
msgid "Move all left-board tiles up by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به بالا."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli down” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:224
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
msgid "Move all left-board tiles down by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به پایین."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli left” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:227
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
msgid "Move all left-board tiles left by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به چپ."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli right” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:230
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
msgid "Move all left-board tiles right by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به راست."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-up” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:233
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Move all right-board tiles up by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به بالا."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-down” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:236
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
msgid "Move all right-board tiles down by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به پایین."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-left” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:239
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
msgid "Move all right-board tiles left by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به چپ."
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-right” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:242
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
msgid "Move all right-board tiles right by one."
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به راست."
@@ -490,19 +491,19 @@ msgstr "دستورهای موجود:"
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli
-s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:167
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
msgid "Size could only be from 2 to 6."
msgstr "اندازه فقط میتواند بین ۲ تا ۶ باشد."
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see
'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:174
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
msgstr "فقط میتواند بین ۲ و ۱۰ رنگ وجود داشته باشد."
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli
new A1b2'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli
new A1b2'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:181
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
msgid "Failed to parse command-line arguments."
msgstr "شکست در تجزیهٔ آرگومانهای خط فرمان."
@@ -512,82 +513,80 @@ msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
msgstr "برای استفاده از gnome-tetravex-cli، آرگومانی بفرستید:"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:71
+#: src/gnome-tetravex.vala:72
msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
msgstr "بازی در پایانه (--cli=help را ببینید)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:74
+#: src/gnome-tetravex.vala:75
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:83
+#: src/gnome-tetravex.vala:84
msgid "Start the game paused"
msgstr "شروع بازی در حالت مکث"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:86
+#: src/gnome-tetravex.vala:87
msgid "Restore last game, if any"
msgstr "بازآوری آخرین بازی در صورت وجود"
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a
list of options
-#: src/gnome-tetravex.vala:191
+#: src/gnome-tetravex.vala:197
msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
msgstr "برای بازی تتراوکس گنوم در خط فرمان:"
#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:356
+#: src/gnome-tetravex.vala:365
msgid "Restore last game"
msgstr "بازآوری آخرین بازی"
#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:407
+#: src/gnome-tetravex.vala:419
msgid "Resume the game"
msgstr "از سر گرفتن بازی"
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:414
+#: src/gnome-tetravex.vala:426
msgid "Pause the game"
msgstr "متوقف کردن بازی"
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:427
+#: src/gnome-tetravex.vala:439
msgid "Start a new game"
msgstr "شروع بازی جدید"
#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:434
+#: src/gnome-tetravex.vala:446
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "تسلیم شده و راه حل را ببینید"
#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:441
+#: src/gnome-tetravex.vala:453
msgid "Move all tiles left"
msgstr "جابهجایی همهٔ کاشیها به چپ"
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:741
-msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
-msgstr "مطمئنید میخواهید بازی جدیدی با اندازهٔ تختهٔ مشابه شروع کنید؟"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
+#: src/gnome-tetravex.vala:776
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
+msgstr "مطمئنید میخواهید یک بازی جدید %Iu×%Iu شروع کنید؟"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:744 src/gnome-tetravex.vala:815
-#: src/gnome-tetravex.vala:859
+#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_ادامهٔ بازی"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
-#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:747 src/gnome-tetravex.vala:862
+#: src/gnome-tetravex.vala:782
msgid "_Start New Game"
msgstr "_شروع بازی جدید"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:773
+#: src/gnome-tetravex.vala:808
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
@@ -598,59 +597,54 @@ msgstr ""
"یک شبکهٔ مثلاً ۲×۲ را بیازمایید؛ آسانند. 🙂️"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:812
+#: src/gnome-tetravex.vala:834
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تسلیم شوید و راه حل را ببینید؟"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:818
+#: src/gnome-tetravex.vala:840
msgid "_Give Up"
msgstr "_تسلیم"
-#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:856
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید یک بازی جدید با اندازه تخته متفاوت شروع کنید؟"
-
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:991
+#: src/gnome-tetravex.vala:1021
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "لارس ریدلینگ"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:995
+#: src/gnome-tetravex.vala:1025
msgid "Robert Ancell"
msgstr "رابرت انسل"
#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:999
+#: src/gnome-tetravex.vala:1029
msgid "Rob Bradford"
msgstr "راب برادفورد"
#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1003
+#: src/gnome-tetravex.vala:1033
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "مهرهها را به گونهای جابهجا کنید که عددهای یکسان در کنار هم قرار بگیرند"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1007
+#: src/gnome-tetravex.vala:1037
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – لارس ریدلینگ"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1011
+#: src/gnome-tetravex.vala:1041
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – آرناد بوناتی"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:1015
+#: src/gnome-tetravex.vala:1045
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "صفحه روی ویکی گنوم"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:1027
+#: src/gnome-tetravex.vala:1057
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -716,116 +710,128 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "انجام دوباره"
+#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes
all the moves
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload initial position"
+msgstr "بازخوانی موقعیت نخستین"
+
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause",
"Scores"...
-#: src/help-overlay.ui:110
+#: src/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main functions"
msgstr "توابع اصلی"
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:116
+#: src/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "شروع بازی جدید"
#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:124
+#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "مکث بازی"
#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Solve the game"
msgstr "حل بازی"
#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:140
+#: src/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show scores"
msgstr "نمایش امتیازها"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard
Shortcuts", "Quit"...
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "عمومی"
+#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
+#: src/help-overlay.ui:163
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "تغییر وضعیت فهرست اصلی"
+
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "نمایش میانبرهای صفحهکلید"
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application
help
-#: src/help-overlay.ui:163
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "نمایش راهنما"
#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About
dialog
-#: src/help-overlay.ui:171
+#: src/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show About"
msgstr "نمایش راهنما"
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the
application
-#: src/help-overlay.ui:179
+#: src/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
-#: src/help-overlay.ui:188
+#: src/help-overlay.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced gameplay"
msgstr "روند بازی پیشرفته"
#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:194
+#: src/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به بالا"
#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به پایین"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:210
+#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به چپ"
#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:218
+#: src/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ چپ یکی به راست"
#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:226
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به بالا"
#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:234
+#: src/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به پایین"
#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به چپ"
#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:250
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
msgstr "جابهجایی تمام مهرههای جعبهٔ راست یکی به راست"
@@ -873,7 +879,7 @@ msgid "%.3fs"
msgstr "%I.3fث"
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
-#: src/puzzle-view.vala:532
+#: src/puzzle-view.vala:535
msgid "Paused"
msgstr "مکث شده"
@@ -965,6 +971,9 @@ msgstr "چهارم:"
msgid "Free!"
msgstr "مفت!"
+#~ msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+#~ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید یک بازی جدید با اندازه تخته متفاوت شروع کنید؟"
+
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_اندازه"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]